多年的心聲...說中文比日文爽太多了的5件事!|MaoMaoTV

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 20 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 686

  • @MaoMaoTV
    @MaoMaoTV  5 ปีที่แล้ว +83

    訂閱Evon 點這裡 ❤️th-cam.com/channels/gbcvy_WAbzFtmPJioDyB0Q.html
    留言跟我分享你的想法吧~~~

    • @AnnieLifeTV
      @AnnieLifeTV 5 ปีที่แล้ว

      學習日文正在碰壁ing🤧

    • @user-justice
      @user-justice 5 ปีที่แล้ว +1

      抓錯字...
      是in't'ernet...不是inernet喔...wwwww
      不過確實外來語有時候會覺得很討厭....~"~

    • @emmaswan1354
      @emmaswan1354 5 ปีที่แล้ว +2

      就是因为中文TA说习惯了,导致我英语德语都是他她它不分,可能是大部分说中文最大的麻烦吧。

    • @NicoBonTV
      @NicoBonTV 5 ปีที่แล้ว

      ミロちゃん:影片木有我的身影? 蓝瘦 香菇

    • @weiyuchen2825
      @weiyuchen2825 5 ปีที่แล้ว +2

      這個題材好有趣...!
      日文真的好長啊...講得好累...難怪感冒時喉嚨痛都好不了...XD
      我覺得日文沒有漢字的話好長一串連在一起真的完全看不懂!!
      而且日文差個一個字或用不同助詞意思就不一樣了或意思就天差地遠了
      感覺一不小心很容易得罪人呢

  • @rulovejapan
    @rulovejapan 5 ปีที่แล้ว +452

    我覺得日文形容詞好少哈哈哈
    中文的形容詞比較多 比較可以表達意思
    在日本就是「かわいい」「やばい」闖天下

    • @judy1172
      @judy1172 5 ปีที่แล้ว +16

      我也這麼覺得欸!
      還以為是不是詞窮?或者被敷衍過去,才會這麼頻繁用這兩個形容詞

    • @zlz95
      @zlz95 5 ปีที่แล้ว +34

      我也觉得。中文虽然讲的比较少,但感觉字字珠玑,意涵丰富。日文经常balabala讲一大串,看着说了一大堆,其实没有说什么东西。。。

    • @bullion1283
      @bullion1283 5 ปีที่แล้ว +1

      強運少女RU 最多是優しい

    • @idfcs
      @idfcs 5 ปีที่แล้ว +8

      英文的形容詞跟中文比一點都不少 = =

    • @ousi00
      @ousi00 5 ปีที่แล้ว +3

      還有きれい :)

  • @ozika8
    @ozika8 5 ปีที่แล้ว +104

    日文的最麻煩大概是不直接表態....
    搞得我好像每次都要從你這個人瞭解起0.0

  • @dneolin1758
    @dneolin1758 5 ปีที่แล้ว +61

    用日文交報告...(真是非常超級無敵棒棒的~~~)
    認識一個很厲害的日文翻譯,
    『他說:我英文本來是很好的,但是日文越學越專精後,英文變得越來越差了』

    • @ginkokisama
      @ginkokisama 4 ปีที่แล้ว

      只是沒複習吧XD?
      我朋友只學英文也是一段時間就複習
      他說平時常少用, 但跟外國人開會時需要
      所以不時就要複習一樣以免忘記

  • @ionthruster9572
    @ionthruster9572 5 ปีที่แล้ว +42

    这么说的话,说日语的感觉是不是就像:下午2点和account有个临时的conference,叫assistant把我的agenda改一下,中午的meeting取消,改到后天下午。马上叫driver到parking lot接我一下,顺便改签一下今晚的flight,California那边联系一下Miss.王,叫她不要准备dinner了,我不会present,她的secretary是不是最近resign了?可能要辛苦她一下,叫personal department开一个job fair,我们可能还需要一个新的financial officer.都记下了吗小李?
    分界线
    嗨哟可算下班了嘿,马上叫开车张大爷顺道去幼儿园门口接趟娃,菜市场买两斤白菜猪肉,明个孩子就上小学了,今晚我下厨。

    • @sun7vic
      @sun7vic 5 ปีที่แล้ว +5

      还不太一样吧,日本人在对话里大量用外来语的时候大概这个感觉:下午两点和啊炕特有个临时的康佛勒恩斯,叫啊西斯坦特把我的啊根大改一下,中午的咪停取消,改到后天下午。马上叫抖来巴到趴课应谷接我一下顺便改签一下今晚的福莱特…
      就这种城乡结合部英语的感觉…我实在懒得往下再打了…自行领会精神吧…

    • @kakaisthecat
      @kakaisthecat 5 ปีที่แล้ว

      Ion Thruster 哈哈哈你這絕對是切身經歷聽到過這樣的對話XD

    • @kakaisthecat
      @kakaisthecat 5 ปีที่แล้ว

      孫策 點讚!我覺得就是這樣的感覺,有時候發音跟英文太不一樣了咱還聽不懂

    • @sun7vic
      @sun7vic 5 ปีที่แล้ว

      @@kakaisthecat 以前打工经常能见到和日本人讲英语一脸蒙b的新加坡人…最后只能靠我出来说中文解围…

  • @MC-wc8ev
    @MC-wc8ev 5 ปีที่แล้ว +6

    不想明講性別我也會!可是我都會講「あの人」「あの方」之類的來含糊化~
    例:「今日友達に会ってきたー あの人は…」
    我覺得每次都講彼・彼女會讓人想到男女朋友 hahaha

  • @Suyusheng0925
    @Suyusheng0925 5 ปีที่แล้ว

    從日文屬於黏著語系的角度來看,透過字詞的變化來表達各式的情境就自然而然成為這種語系的特色!
    就外語學習的角度來看,欣賞他的變化對於熟悉與掌握這個語言也許更有幫助!

  • @少说多听多做多思
    @少说多听多做多思 5 ปีที่แล้ว +18

    在语言学校的时候我就经常吐槽和制英文很烦……但是自从我进了日本的专门学校并且收到了一本7公分厚的专业术语辞典之后,我反而再也没吐槽过了……

  • @erostucko
    @erostucko 5 ปีที่แล้ว +5

    Although I agree that Japanese may be a bit "long-winded" when compared to Chinese (especially when using 敬語), one of the hardest things in learning Japanese as an English speaker for me was how vague it can be. Japanese people often don't say "you", "him", etc. when speaking, so it can be difficult to know who they're talking about at times...

    • @calvinzhang3899
      @calvinzhang3899 5 ปีที่แล้ว

      erostucko 100% agree. Even my Japanese friend didn’t notice this until I brought it to her attention.

  • @guessguess6110
    @guessguess6110 5 ปีที่แล้ว +41

    PO主,有没有人说你像绫濑遥…太好看了吧

    • @HomerUber
      @HomerUber 5 ปีที่แล้ว

      就是本人!

  • @aegiswee8244
    @aegiswee8244 5 ปีที่แล้ว +1

    我想actually 這個proposal的部分是非常creative,可是這個schedule來得及嗎?budget enough嗎?consumer可以accept嗎?well是我們concern的點,但在這個PowerPoint都沒有被discuss到實在有點pity,我是比較prefer能夠用比較detail的approach來present這個topic,比較有serious 的fu。所以請Amy妳去follow這個price的問題,Betty妳負責去survey一下market然後把paper send給Caroline,我們務必要focus在老闆care的point才能讓他覺得comfortable、才能被convince,希望大家能在這個weekend前get ready好!!

    • @风筝-k7b
      @风筝-k7b 5 ปีที่แล้ว

      这种假洋鬼子的说话方式可以更容易的学懂英文,然后学会了会发现,基本上发音基本上全是错的

    • @Priiter
      @Priiter 5 ปีที่แล้ว

      哈哈哈 這種講話方式跟香港人有點像XDDD

  • @erog8202
    @erog8202 5 ปีที่แล้ว +24

    最喜歡MaoMao了❤️❤️

  • @雨丸-t9c
    @雨丸-t9c 5 ปีที่แล้ว +20

    Mao終於 更新了~😊

  • @どりあんぬ
    @どりあんぬ 5 ปีที่แล้ว +7

    我個日本人也感覺說中文更舒服😂

  • @kumi4751
    @kumi4751 5 ปีที่แล้ว +19

    愛用片假名說話的人還有一點討厭的是 聽不懂的時候他會覺得你日文跟英文都不好XD

  • @ジュオイェ
    @ジュオイェ 5 ปีที่แล้ว +23

    以前我朋友說:我跟日本人溝通的時候發現很多日本人往往把後半句都省略.所以很難理解對方到底要說甚麼?
    我覺得朋友的這番話有道理.表示轉折的時候,我們日本人常常把後半句省略了.譬如;この料理はおいしいけど…(這道菜很好吃,但是....)←不往下說了.

    • @kirkliu5614
      @kirkliu5614 5 ปีที่แล้ว +3

      留白吗

    • @ジュオイェ
      @ジュオイェ 5 ปีที่แล้ว

      @@kirkliu5614 是

    • @何以-w5y
      @何以-w5y 5 ปีที่แล้ว +1

      我经常这么讲,剩下的你们自己去猜

    • @李若涵-l2w
      @李若涵-l2w 5 ปีที่แล้ว +1

      啊怪不得看日本youtuber经常说完一个但是后面就没有了

    • @ジュオイェ
      @ジュオイェ 5 ปีที่แล้ว

      其實我也一樣.

  • @kouki9705
    @kouki9705 5 ปีที่แล้ว +1

    我在日本工作。超級贊同日文很冗長,以及外來語真的超級多。我問過一位日本老師,她說講外來語多會讓人覺得你很”厲害“(覺得病病的..)從學校進入職場之後,每次都從日文外來語中學回很多英文。然後日文真的超長的,不加敬語就長,加了敬語更加長。尤其服務行業舌頭都要打結的樣子,還有我每次看敬語一大堆的日文郵件都是去頭去尾看重點XD

  • @seanyeh3220
    @seanyeh3220 5 ปีที่แล้ว +23

    日文因為太長所以我第一次去日本的時候覺得大家講話都好快

    • @cywang1974
      @cywang1974 5 ปีที่แล้ว +6

      如果不說快點,很難表達完一件事,所以自然語速就會比較快

    • @シュウエイシ
      @シュウエイシ 5 ปีที่แล้ว +1

      其实,中文的语速也很快的,而且很多话中有话…外国人都黑人问号了😂

    • @timchiang1386
      @timchiang1386 5 ปีที่แล้ว +6

      @@シュウエイシ 中文也可以講得快,但是除非是時間限制或講求效率,不然通常沒有必要。 因為幾個字就能表達很多含意。
      但是日文不講得快的話,搞不好還沒講完,聽的人就先離開了...

    • @ryuvI-kb9eq
      @ryuvI-kb9eq 4 ปีที่แล้ว

      據說日語是語速最快的語言。

  • @Lee-tg7nc
    @Lee-tg7nc 5 ปีที่แล้ว

    罵人還是用影射的時候很方便,然後和外國人有說有笑,旁邊聽不懂的人為了想融入話題一起傻笑,這種感覺真的是一種很好的動力!

  • @wy5001
    @wy5001 5 ปีที่แล้ว +1

    中文两个词日文一大段英文一张纸。看文言文真的太精简了。还挺喜欢日语的发音好温柔特别像江南方言。

  • @caroltsai1414
    @caroltsai1414 5 ปีที่แล้ว +10

    MAO在說東京知事硬要把日文的可能性講成外來語potential時,翻了白眼哈哈哈哈哈哈
    確實學新的語言時總是會發現自己母語的好處,不過學新語言很有趣,可以認識到很不一樣的文化。

  • @靠山王杨林
    @靠山王杨林 5 ปีที่แล้ว +1

    可以问一下bon马来西亚/新加坡的的语言环境有多混乱。
    你会觉得日本的外来词使用情况还好啦

  • @hirohidetokoro9423
    @hirohidetokoro9423 5 ปีที่แล้ว

    早上好。我是日本中部的地道日本人。今天凌晨我的TH-cam主页里出现了你的频道。都非常有意思。以后慢慢留言。非常感谢。。。

  • @DreamerDela
    @DreamerDela 5 ปีที่แล้ว +1

    真的~外來語所使用的量讓我覺得多到我為什麼有種還要另外學英文的感覺~

  • @jasonye3331
    @jasonye3331 5 ปีที่แล้ว +10

    Mao终于想起了她的TH-cam账号😏

  • @chinpoon1377
    @chinpoon1377 5 ปีที่แล้ว +1

    语言长可以延长思考的时间,所以表达东西的时候会比较流畅。至少听起来很流畅。最典型的就是西班牙语,好像随便一个人都能口若悬河。其实说了半天只说了一件事。中文短,一般人表达一件东西的时候很容易卡壳

  • @jhlsin
    @jhlsin 5 ปีที่แล้ว +6

    Mao妹復活節快樂👋🏻👋🏻

  • @yu-li-chiapiao4703
    @yu-li-chiapiao4703 5 ปีที่แล้ว +1

    我是在學中文的日本人,我覺得日文講話方式有男女的差異(差異很大),雖然對外國人而言這一點可能會有點難,但我覺得是日文最特別的、最有意思的地方。
    例如在動漫、偶像劇裡面的告白畫面裡,日文的話,
    好きです
    君が好きだよ
    お前が好きだ…等等,講法有很多種類。而且這些講法都帶著不同的感覺。
    但中文的話可能都是「我喜歡你」吧,我覺得這樣太沒意思了...😅

  • @abiwav
    @abiwav 5 ปีที่แล้ว +13

    啊,馬來西亞的 youtuber, 加油啦 👍

  • @ZacGuo
    @ZacGuo 5 ปีที่แล้ว +9

    美国人曾经说过,日本打输太平洋战争就是因为说话太啰嗦,然后很多电文是重复的,然后就被破译了midway...

  • @rolen5812
    @rolen5812 5 ปีที่แล้ว +4

    去沖繩的時候看到飯店提供的"暢遊日本"雜誌
    封面是Mao真的好像在耳邊有聽到"お帰り"
    有種很熟悉的感覺 ^^

  • @jessicahuang4685
    @jessicahuang4685 5 ปีที่แล้ว

    Mao公休好久了XD
    早鳥收到上片通知,開心~😀
    敬語大魔王😌😌

  • @xingyu1386
    @xingyu1386 5 ปีที่แล้ว

    Katakana英語对日文不好的人很方便也。我十几年前学过日文,不过后来生活主要用英文,日文就忘了太多。有一年去日本,全程不会的词的我都顺利用katakana英語混过去了。我还感叹现在的日文比十几年前教科书的日文简单太多了。

  • @charlainehau3456
    @charlainehau3456 4 ปีที่แล้ว

    我想知道說日語時有外來語可以用回英語的音調嗎?例如computer,因爲說習慣英文很難轉換

  • @jingjing6488
    @jingjing6488 5 ปีที่แล้ว

    日文的叠字很难记啊…… 比较多用的就 「ニコニコ」、「わくわく」、「どきどき」什么的…… 就类似的很多,不知道什么时候用哪个叠字…… 😓😓

  • @小食堂
    @小食堂 5 ปีที่แล้ว

    Mao姐祝你复活節快樂🎉🎉🤩🤩😍😍😀😀

  • @kakaisthecat
    @kakaisthecat 5 ปีที่แล้ว +8

    我母語中文,住在說英文的國家,現在在學日文,那些外來詞我學到哭了⋯弄到現在我英文都有點說不好了⋯日文發音和英文發音會打架XD

    • @葉潼
      @葉潼 2 ปีที่แล้ว +1

      我也會這樣~

  • @鍾耿弘
    @鍾耿弘 5 ปีที่แล้ว

    有新片 太棒了 等好久

  • @OtakuCassell
    @OtakuCassell 5 ปีที่แล้ว

    硬要用外來語來講真的是非常有感,尤其是在日本偏科技業的職場,
    特別喜歡用的人根本就是「意識高い系」,就算有過N1都會懷疑他們說的到底是不是日語

  • @Ao-rs2hm
    @Ao-rs2hm 5 ปีที่แล้ว

    我也好想学日本 但是不知道从哪里开始学 ,应该先先学音还是应该先学词

  • @政-f7u
    @政-f7u 5 ปีที่แล้ว +1

    真的有感同身受!還是中文最能表達自己的想法!

  • @資訊世界I五千挑戰中I
    @資訊世界I五千挑戰中I 5 ปีที่แล้ว +1

    来看MaoMao桑了!不同语文对比的企划很有趣!很棒!加油!😎

  • @リテンウ
    @リテンウ 5 ปีที่แล้ว +3

    终于开始谈这个了,太同感了

  • @nicholaswoof88
    @nicholaswoof88 5 ปีที่แล้ว

    Could be due to their history and culture that Japanese emphasis more on the pronunciation and tenses. It's like RyuuTv mentioned that when Japanese mentioned something, the phasing is different from what we have learnt or expected results. This caused foreigners and traveller's confusion on Japanese intention and what Japanese truly wanted to express themselves. Also, gambette Mao Mao and hope to see more clips on Japanese culture, food and your 2 cute precious cats. ☺

  • @594246ronald
    @594246ronald 5 ปีที่แล้ว

    大魔王->自、他動詞...
    學日文動機啊...也是喜歡ACG啊~聽歌~看日劇~B'z粉!
    有實際認真去看的就是從2002開始電視播的"料理東西軍"吧~然後又搭上那時的世足熱~
    節目好像每次都能看到韓式料理(なになに~ビビンバ)~之類的!

  • @pmpmpika
    @pmpmpika 5 ปีที่แล้ว +9

    一直都為日文中的外來語有點煩擾就是 如START 唸成スタート的
    也為人表達立場把肯否定放最後很捉急
    也有一個說法 學日文不注重英文時 英文會退步

    • @andromedaperseus954
      @andromedaperseus954 5 ปีที่แล้ว

      英文倒是不會退步... 中文會退步。
      看到漢字就會想用日語的讀音去讀, 而且日語的漢字跟中文有些微不同, 寫久了反而正版的不會寫了

    • @a0939939783
      @a0939939783 5 ปีที่แล้ว

      沒錯!

    • @Tanoshikokoro
      @Tanoshikokoro 5 ปีที่แล้ว

      @@andromedaperseus954 學日文漢字的好處 就是在不常寫字的年代 至少不會忘掉一些字要怎麼寫XD

  • @鍾友維-d4q
    @鍾友維-d4q 5 ปีที่แล้ว +9

    笑死我直接被嗆一波wwwww
    我不像妳關係這麼複雜XDDDD

  • @りさ玲奈
    @りさ玲奈 5 ปีที่แล้ว

    特别认同外来语那part,因为我有时看漫画或杂志时看到一堆片假名要花多点时间去念出来然后猜意思,看汉字快很多啊

  • @簡家羚-e3f
    @簡家羚-e3f 5 ปีที่แล้ว +2

    訂閱後今天第1次收到影片通知~~~~

  • @jkhj1479
    @jkhj1479 5 ปีที่แล้ว +2

    我個人的見解是有些外來語的採用已經失去當初的目的了
    日文當時建立的背景是想快速擁有自己的文字
    古代一點的時候 新名詞成長沒這麼快
    也許還不用借太多英文來的外來語
    可是到了近代 大家對於外來語的借用已經有點失控了
    有些不是因為沒這個字 而是只想要表現得特殊
    加上日文詞彙本身系統很亂 這問題就更加嚴重
    中文比較不會有這種問題 是因為中文跟拉丁語系文字邏輯天差地遠
    而且因為是早熟的民族 創造出來的文字 大部分情況一直都很夠用
    需要跟別的語言借的情況就少很多
    頂多把現有的字重組一下 就變成新名詞了
    日本這種重視用拼音湊新字或配他們隨便想搭的字
    來做辨識的語言系統 這問題就會嚴重

    • @wqli6312
      @wqli6312 5 ปีที่แล้ว

      同意

  • @davislin7603
    @davislin7603 5 ปีที่แล้ว +1

    學外語本來就很難,
    但是,
    日語,有漢字,
    而且發音,常常用猜的就猜到,和台語相當近似。
    韓語也是有很多詞彙的發音和台語或國語一樣。

    • @Tanoshikokoro
      @Tanoshikokoro 5 ปีที่แล้ว

      日語 入門簡單的是漢字 但深入之後最難的也是漢字 韓語的漢字音大部分比日文漢字音更像中文 台語

  • @fungthfun
    @fungthfun 5 ปีที่แล้ว

    請問;其實日本人說英語為何要加多一些發音?是用日文拼音去標示發音嗎?為何不直接用英語的發音?

  • @AnnieDaYo
    @AnnieDaYo 5 ปีที่แล้ว

    MAO可以說一下你平日再哪買傢俱嗎?我馬上就要去日本留學了,但聽說租的房子完全沒有傢俱,所以有點擔心>

    • @シヨエコ
      @シヨエコ 5 ปีที่แล้ว

      亞妮 我在日本留学,一般吧,我们会在IKEA或者amzon买,希望可以帮到你~祝你有个愉快的留学生活~

  • @alvinlou7324
    @alvinlou7324 5 ปีที่แล้ว

    其实英文说他/她可以用they,哪怕只有一个人也可以,虽然可能会有人觉得不符合grammar,但是确实都是这么用的。

  • @kikiwei276
    @kikiwei276 5 ปีที่แล้ว

    請問mao是用什麼簽證留在日本的?做專職youtuber感覺過生活還ok嗎?

  • @zoab73417
    @zoab73417 5 ปีที่แล้ว +3

    最喜歡Mao了!

  • @paklamchu4522
    @paklamchu4522 5 ปีที่แล้ว +15

    0元旅店下集呢😶
    而且那集沒有辦法留言😶

  • @riofann
    @riofann 5 ปีที่แล้ว

    我自己的經驗
    英文基礎好的人 學習日文的外來語 其實很快
    雖然剛聽到會遲鈍一下 或者會大笑 但是採羅馬拼音系統的日文 只要理解他的發音結構組成 應該很快能適應
    因為我們如果以正確英語發音 日本人反而聽不懂 主要是日本人已經習慣日文對外來語的發音思維
    敬語 我覺得也不算太難 先去理解然後知道對上對下的語法應該就ok
    日文還有擬聲語 擬態語 這算是比較要下功夫的 因為就算學校老師未必會教的很詳細 但是真正在跟日本人交流中
    這種類形容詞經常會聽到

  • @pepsi-h8c
    @pepsi-h8c 5 ปีที่แล้ว +1

    你不想說是男生還是女生的時候就用「かれ」
    「かれ」也可以是中性第三人的意思。
    外來語學不會是因為太晚學了,對很多字都有自己認定的唸法,所以接受不了第二種唸法,小時候學接受度就會比較高,像這部影片提到的幾個外來語其實都很基本,日常生活很常會用到。有些日本人會用非英文的外來語,沒聽過的人會覺得更難

    • @mamamoo_little_princess
      @mamamoo_little_princess 5 ปีที่แล้ว

      ひろし 對!!!像是葡萄牙義大利法語等等 而且引進兩個只有一點差異的外來語後 日本人自己也搞不清楚

  • @zlz95
    @zlz95 5 ปีที่แล้ว +3

    就是喜欢Mao的影片😊

  • @張富鈞-n2g
    @張富鈞-n2g 5 ปีที่แล้ว

    我最近練日文歌,漢字部分的發音就很奇怪,前面明明是訓讀後面又變成音讀,變成有時候唱起來會瞬間改不過來,不熟悉的人根本不知道要唱哪種。然後明明歌詞是つ歌手唱出來是う ,有些部分要唱得快一點,歌手直接忽略部分歌詞,然後把部分歌詞轉音連起來唱,更別說英文部分用和式唱腔來唱聽起來才會順,你真正用正確的英語發音反而會很詭異和歌曲很不搭。有時候變成要學日語歌要不斷的重複跟著歌手唱,到變成習慣,照著歌詞唱反而還會唱錯。老歌方面其實還好,近代一點的日本流行曲,就常常搞這樣。

  • @尼比魯的虎皮貓
    @尼比魯的虎皮貓 5 ปีที่แล้ว

    看了蠻多日本的電視劇,發現裡面的名詞和一些字的發音居然跟中國西南部省份的方言發音很像。閩南語裡面,或者說,臺灣版的閩南語裡面,有很多名詞俗語的發音跟廣西的桂柳話,還有廣東的粵語很像。

  • @itsamyau
    @itsamyau 5 ปีที่แล้ว +10

    其實一直以來中文只有「他」,「她」、「它」都是在清末民初其間出現的,所以中文以前用名字明說的比較多。

    • @xuantingchen2506
      @xuantingchen2506 5 ปีที่แล้ว +2

      文言文中第三人称代词有 之/其/彼,并没有同你说的那样用名字说比较多。在诗词中出于精简性的考虑,代词使用较多。在普通长篇文章中,单用 [姓],[字],[名] 都有案例,可能因朝代而易。 在人物传记中,甚至会省略主语。所以是没有一个特别偏好的用法的。

    • @itsamyau
      @itsamyau 5 ปีที่แล้ว

      @@xuantingchen2506 我指的是片中想指明「他」是哪一個的時候,以前的中文會直乎其名。

    • @andrewso3349
      @andrewso3349 5 ปีที่แล้ว

      @@itsamyau 還有「祂」和「牠」

  • @BennyTravelFun
    @BennyTravelFun 5 ปีที่แล้ว

    謝謝兩位分享介紹日語內容,期待下一集創作作品

  • @abbie0603
    @abbie0603 5 ปีที่แล้ว +4

    動詞變化無限循環中

  • @Hao-ge___.Taiwan.TWN___
    @Hao-ge___.Taiwan.TWN___ 5 ปีที่แล้ว

    MaoMao姓名的姓是女字旁是因為華人社會最早是母權社會這就是為什麼台灣是母權社會,而且專家說最適合人類的是從母社會不是從父社會還有英國研究說中國文化可以拯救世界

  • @kioi-bx8yb
    @kioi-bx8yb 5 ปีที่แล้ว +5

    日语就算称谓也麻烦,不能就你,要叫名字,叫名字还要分姓或名,后面加san kun cyan sama或直接叫名字。
    中文的一个你,日文有十种可能性。
    他,她,也是一样,日本人一般不叫他或她,要叫名字。

  • @hikarichan13
    @hikarichan13 5 ปีที่แล้ว

    對カタカナ英語超級有感⋯
    記得去日本麥當勞,想點杯草莓奶昔。想說草莓單字我會,いちご,奶昔不會說,但想必是用カタカナ直接去發音英文吧?腦內轉換了一下Milkshake的日文可能發音,然後跟店員說:「いちごのミルクシェイクをください。」
    店員停頓三秒,
    才回我「ストロベリーのマックシェイクですか?」
    全部只有シェイク猜對XD
    但我實在忍不住心裡翻了無數個白眼,怎麼?日本的草莓到了麥當勞就不是草莓,一定要講strawberry 嗎⋯⋯

  • @9ちゃんのちゃん
    @9ちゃんのちゃん 5 ปีที่แล้ว +2

    来日本8年左右了都 但是日文发音真感觉不出来来了那么长时间,感觉就是刚学日文的感觉.... 口音太重了

  • @tsuriki.m
    @tsuriki.m 5 ปีที่แล้ว +2

    我是在日本公司上班的新加坡人。到现在还是不习惯敬语。花了好久才了解 ごぞんじです 的意思。

    • @jackjackyphantom8854
      @jackjackyphantom8854 3 ปีที่แล้ว +1

      That's very true. Japanese has harder grammar compare to Chinese.

  • @huangazen
    @huangazen 5 ปีที่แล้ว

    中文最好的地方是“語助詞”很多,尤其是台語
    話說回來,Mao這次更新隔好久
    還以為又生病了

    • @jackjackyphantom8854
      @jackjackyphantom8854 3 ปีที่แล้ว

      Japanese has particle too.
      Basic Japanese Grammar - 文法
      For instance, Japanese verbs always come at the end. ... The particle "wo" (を): The particle "wo" (or "o") marks the direct object of a Japanese sentence. In the example, "I'm going to take her home" (watashi wa kanojo wo ie ni okuru), "her" would be the direct object.

  • @derpingdead
    @derpingdead 5 ปีที่แล้ว

    現代的日本 應該沒有一位能只以固有語作出正常對談
    因為外來語本來就是現代日語的一部份
    和製英語需求量增加也只是文化演變的其中一項產物 好比當年和製漢語還不是一樣用到現在
    另外有興趣可以讀一下關於韓國的國語純化運動

  • @yangyu6642
    @yangyu6642 3 ปีที่แล้ว

    誠にありがとございます

  • @莊茂棟
    @莊茂棟 4 ปีที่แล้ว

    😂音節平均一些就好啦!日本朋友應該…不會…太在意吧!😅

  • @Chloe-kt8lb
    @Chloe-kt8lb 5 ปีที่แล้ว

    不想明講性別的時候不能說あの人/方嗎?

  • @usernameonlywo
    @usernameonlywo 5 ปีที่แล้ว

    8:20 中間那句是不是多了個お?
    日式的英語真的很奇怪 Cupnoodle叫カップヌードル 但是Cup在日文是コップ
    一直都很迷惑

  • @sdyyhsu
    @sdyyhsu 5 ปีที่แล้ว +30

    看過最好笑的日本人說外語應該就是他們首相講:女人發光時把shine講成shi ne通通要去死啦

  • @MengLeeLim
    @MengLeeLim 5 ปีที่แล้ว +1

    potential is word used by American (foreigners). Probably the modernization is to accommodate and influenced by them.

  • @user-qu3ns9py5b
    @user-qu3ns9py5b 5 ปีที่แล้ว +1

    Evon读的ググる是没错的。只是她这个读法是动词

  • @吳信賢-o9o
    @吳信賢-o9o 5 ปีที่แล้ว

    簽到了。Mao姐。講台語更有親切感

  • @emily940091
    @emily940091 5 ปีที่แล้ว +1

    現在第二外語學日文~ 我覺得長音跟有う的難分 還有 唸出來有輕音的很難 😂像是ありがとう 說的時候と聽起來像ど 然後也不太知道是う還是長音

  • @asdifqver1346
    @asdifqver1346 5 ปีที่แล้ว +38

    日语韩语真的尴尬,都变成表音文字了!英语法语有了奇葩发音,不如直接用英文法文啊!
    给每个英语法语单词配上日式发音,真的很奇葩!你们干脆全盘西化,直接讲英文不是更好吗?

    • @gwan1307
      @gwan1307 5 ปีที่แล้ว

      还有越南

    • @chunfengmugu
      @chunfengmugu 5 ปีที่แล้ว

      說明他們也犯了“漢語拼音化”的病症。

    • @陈明-n6i
      @陈明-n6i 5 ปีที่แล้ว

      Chunfeng Mugu 好比台湾人现在把日本人当爹?

    • @璃月港第一偶像胡桃
      @璃月港第一偶像胡桃 5 ปีที่แล้ว

      @@陈明-n6i 是米国

    • @jackjackyphantom8854
      @jackjackyphantom8854 3 ปีที่แล้ว

      @@chunfengmugu 中文的外来语很少。古时候,汉语词大量传入日本和韩国,如今英语或者其它欧洲语言对日语和韩语又有不少的影响。
      汉词对日语和韩语来说本身就算是外来语了。

  • @msath_wj
    @msath_wj 5 ปีที่แล้ว +19

    但中文的稱謂也超麻煩
    舅舅 伯伯 叔叔 姨丈 都不一樣wwww
    每次都分不出來(っ´;ω;`с )

    • @李闿燚
      @李闿燚 5 ปีที่แล้ว +3

      真的。。。。都不知道怎麼叫親戚

    • @小祖宗-d1l
      @小祖宗-d1l 5 ปีที่แล้ว +3

      全部都喊一遍😂😂

    • @ZhiyingFlora
      @ZhiyingFlora 5 ปีที่แล้ว +2

      日文也有的哦

    • @msath_wj
      @msath_wj 5 ปีที่แล้ว

      ZhiyingFlora
      沒學過日文不知道( •̣̣̣̣̣̥́௰•̣̣̣̣̣̥̀ )
      但英文是統一ㄉ就是了(´・_・`)

    • @zlz95
      @zlz95 5 ปีที่แล้ว +8

      其实亲戚称谓的繁多和细致,反映出来的是中国几千年的宗亲社会文化。语言真的跟文化密不可分呢

  • @philip-oc8qx
    @philip-oc8qx 5 ปีที่แล้ว

    非常喜欢你们这一集的影片

  • @尼比魯的虎皮貓
    @尼比魯的虎皮貓 5 ปีที่แล้ว +30

    中文強在語言邏輯上,可以做到言簡意賅

    • @a1090163
      @a1090163 5 ปีที่แล้ว +2

      弱勢點就是語意不清阿,沒有辦法精確的表達概念

    • @dneolin1758
      @dneolin1758 5 ปีที่แล้ว +1

      ...那要跟自己同圈圈的人才能達到的境界,不然很容易誤會或聽不懂。

    • @shan1458
      @shan1458 5 ปีที่แล้ว +2

      @@a1090163 语音不清,是你没说清,真当中文没有语法啊。小学时学的改语病当好玩吗?

    • @mingcheilin
      @mingcheilin 5 ปีที่แล้ว

      中文的慣用語法太多
      同音字更多
      其實不是那樣容易做到言簡意賅

    • @a1090163
      @a1090163 5 ปีที่แล้ว +1

      @@shan1458 你讀點哲學就知道了

  • @neoteng6193
    @neoteng6193 5 ปีที่แล้ว

    哈哈哈,你们真的好可爱哦*^o^*

  • @jsxl6006
    @jsxl6006 ปีที่แล้ว

    The difficulties in learning Japanese is the different forms of the words.

  • @shinn-d6o
    @shinn-d6o 5 ปีที่แล้ว +1

    學日文有一點我覺得比較方便一點(跟英文比),就是不用拼音,直接看到什麼假名直接唸出來就是了!(因為我超級不會拼音常唸錯😂)

    • @Tanoshikokoro
      @Tanoshikokoro 5 ปีที่แล้ว

      英文吸收太多外來語 發音規則都亂了 但相對地來講 英文可以發出更多種音 日文看假名念發音很方便 但也造成能發音的音節被侷限在那幾百個音節裡

  • @Loveflo
    @Loveflo 5 ปีที่แล้ว

    英語也有he or she啊,用著也覺得很自然就轉換了,而且覺得很明了知道性別,不麻煩啊挺好的☺

  • @soon756
    @soon756 5 ปีที่แล้ว +7

    其实学日文很困难呢的其中一件事就是 曖昧さ 😭

  • @yhammayhamma
    @yhammayhamma 5 ปีที่แล้ว

    カタカナ英語のところ面白かったです。日本語って、外国のことばを全部カタカナにするんですよね。それで日本人はカタカナで書けないことばを発音することが苦手。耳から聴いて話すことも苦手なんです。何でそうなのかは僕にも分かりません!

  • @albertfang888
    @albertfang888 5 ปีที่แล้ว

    一般是英文 是長音 日文就是長音 如果英文是 短音 就促音 所以要回去看 英語的原來的音再比對 就清楚了 例如 cup 當然 是カップ

  • @ginkokisama
    @ginkokisama 4 ปีที่แล้ว

    敬語主要是用來對付大頭症患者吧
    如果對方覺得你沒禮貌你就炸裂
    所以寧可耽誤你五分鐘也不要讓自己失業XD

  • @ErBankable
    @ErBankable 5 ปีที่แล้ว +5

    中文是表意文字
    所以可以用少少的字就可以表達
    正確的意思
    缺點就是筆畫 繁複

    • @真永遠
      @真永遠 5 ปีที่แล้ว

      我覺得中文很簡單,幾乎沒文法。
      外國人文法講的怪怪的還是都聽得懂。
      但中文的漢字真的超級難。但...日本也有漢字。

    • @后知后觉-m7u
      @后知后觉-m7u 5 ปีที่แล้ว +3

      @@真永遠
      简体拼音就是解决汉字难的问题,理性讨论

    • @lecturesbychen1472
      @lecturesbychen1472 5 ปีที่แล้ว

      @@后知后觉-m7u 對,但現在資訊時代手寫比率大大降低,繁體字的保存有其必要性

    • @后知后觉-m7u
      @后知后觉-m7u 5 ปีที่แล้ว

      @@lecturesbychen1472
      我的觀點是用簡識繁,繁體作為一門藝術而存在。你們中學的時候寫作文有沒有字數要求,我這裡最少800字,如果寫繁體字感覺會很痛苦

    • @-cantonesepronunciation1632
      @-cantonesepronunciation1632 5 ปีที่แล้ว

      @@lecturesbychen1472 你讀書會不會逐字數筆劃。只有台灣這種奇葩教育才會要求考試要學生寫楷書

  • @wingin02
    @wingin02 5 ปีที่แล้ว

    非常同意最後一點 要聽完最後才知是肯定還是否定

  • @hikanalee9584
    @hikanalee9584 5 ปีที่แล้ว +1

    全中啊😂😂😂😂
    超煩
    但日文有個好處親戚中晚輩稱呼長輩可以叫名字
    這樣就不會顯得自己很老😂
    我老公年紀大我很多
    跟他們家親戚見面的時候如果是叫輩分瞬間會老超多
    如果要叫輩分我最老會被叫到嬸婆耶
    我才27歲啊!!!!

    • @李若涵-l2w
      @李若涵-l2w 5 ปีที่แล้ว

      诶他们会直接叫名字吗挺出乎意料的,以为日本保留了更多以前的敬语敬称……我妈说我舅舅小时候有次直接叫她名字(应该叫姐)就被姥爷打了

    • @hikanalee9584
      @hikanalee9584 5 ปีที่แล้ว

      李若涵
      我剛開始也嚇到
      聽到外甥女直接叫我公公名字
      問才知道可以

  • @Wisdom2233
    @Wisdom2233 5 ปีที่แล้ว +2

    Potential 実際の意味は潜在性

  • @江晴信
    @江晴信 5 ปีที่แล้ว +5

    每個人應該都比較習慣自己國家的語言吧,像日本人講中文就是卡卡的感覺永
    遠不可能講的跟台灣人一模一樣,話說中文文法真是超級簡單外國人學中文幾個月就學起來了唷

    • @davidbrown2273
      @davidbrown2273 5 ปีที่แล้ว +2

      中文的量词可以杀伤一片外国人,一头牛,一匹马,一条鱼,一只鸡....哈哈老外对这种量词都很崩溃。

    • @宇铭-v8d
      @宇铭-v8d 5 ปีที่แล้ว +3

      @@davidbrown2273 英語也是有量詞的。。而且牛是cattle 小牛是Calf 公牛bull 母牛是Cow 牛肉是beef 請問誰奔潰 ???誰崩潰???

    • @萬由里-i6m
      @萬由里-i6m 5 ปีที่แล้ว

      @@宇铭-v8d 感覺你很崩潰😂(我也是呀....

    • @jackjackyphantom8854
      @jackjackyphantom8854 3 ปีที่แล้ว

      @@davidbrown2273 But in spoken Chinese, the grammar is certainly easy.

    • @jackjackyphantom8854
      @jackjackyphantom8854 3 ปีที่แล้ว

      @@宇铭-v8d If u move to higher level, English is definitely a lot more complicated than Chinese.

  • @faifais0718
    @faifais0718 5 ปีที่แล้ว

    7分32秒哪裡為什麼好像甩開Evon的手那樣啊哈哈哈

  • @haha-pt6dt
    @haha-pt6dt 5 ปีที่แล้ว

    請問Anowa是什麽意思哦