“Hiệp lực tồi san cầm mãnh hổ, đồng tâm quá hải đoạn côn kình” là đúng rồi. Nghĩa là “hợp sức phá núi bắt hổ dữ, đồng lòng qua biển chém cá kình”. Chữ “tầm” (tìm) và “hồi” (về) nghe chừng cũng đúng, nhưng không có khí thế: “hợp sức về núi tìm hổ dữ” ư? “Bồi san” như bạn trên lại càng không hợp lý.
멋진 쇼 잘 보고 갑니다
72**
Tuyệt ❤❤❤
Hiệp Lực Tồi San Cầm Mạnh Hổ
Đồng Tâm Quá Hải Đoạn Côn Kình
Hiệp lực bồi san cầm mãnh hổ
Đồng tâm quá hải đoạn côn kình.
Hiệp lực hồi san tầm mảnh hổ chớ không phải cầm mảnh hổ nhé
“Hiệp lực tồi san cầm mãnh hổ, đồng tâm quá hải đoạn côn kình” là đúng rồi. Nghĩa là “hợp sức phá núi bắt hổ dữ, đồng lòng qua biển chém cá kình”. Chữ “tầm” (tìm) và “hồi” (về) nghe chừng cũng đúng, nhưng không có khí thế: “hợp sức về núi tìm hổ dữ” ư? “Bồi san” như bạn trên lại càng không hợp lý.
Tuồng gì vậy ạ