Ouverture Critique - East Texas University - Savage Worlds VF

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 18

  • @bebert_freaks574
    @bebert_freaks574 2 ปีที่แล้ว

    Merci pour cette présentation.
    Ce supplément à l'air bien sympa.

  • @guillaume_martel
    @guillaume_martel 2 ปีที่แล้ว +5

    Merci pour cette ouverture critique, je trouve ETU rafraîchissant comparé à pas mal d'autres univers, il a son originalité.
    Pour ma part, j'ai délocalisé la campagne «les Diplômes de l'horreur» dans une université japonaise, plus en accord avec les centres d'intérêts de mes joueurs, la forme change, mais le fond reste le même. J'ai même rajouté quelques Yōkai (esprit-démon japonais) pour pimenter les parties. Bien sûr mes élèves, assidus et soucieux de leur bonne santé physique, ont tous fini par s'inscrire à des cours d'arts martiaux ou de manipulation d'armes. ;)

  • @Julien-Limosino-87
    @Julien-Limosino-87 2 ปีที่แล้ว +1

    tu m'as convaincu de prendre le coffret VO :) mais ce sera quand mes finances iront mieux XD

  • @marcvanhaerenable
    @marcvanhaerenable 2 ปีที่แล้ว +1

    Le seul bémol que j'ai, globalement sur la gamme SWADE, est la taille des écrans. Cet objet n'est-il pas sensé faire "écran" entre le regard des joueurs et les notes/docs du meneur de jeu ? Vu la dimension de l'objet, c'est pas garanti. Du coup, je suis obligé de mettre un autre écran devant ... ... ce qui est dommage car je suis plutôt d'avis que l'illustration côté joueur est effectivement très sympa ;-)

  • @FredLipari
    @FredLipari 2 ปีที่แล้ว +2

    Bonjour,
    Très content d'ETU également. Pour l'avoir fait joué en démo à la FIJ de Cannes 2022, c'est très facile d'accès et tous les joueurs se mettent très vite dedans.
    Je me permets deux petits commentaires :
    1. remercier BBE pour avoir décidé de changer un peu la maquette car celle VO était peu lisible
    2. tempérer une remarque de la vidéo au sujet de "Nid du/des Ravens". Certes, les Ravens sont l'équipe de foot de l'école, mais avant ça, c'est surtout "le nom de Sam Houston, le héros légendaire du Texas, connu sous le nom de « Raven » (Corbeau) par les Amérindiens."
    p12 en VF - p36 de VO.
    Il s'agit de Raven's nest, pas de Ravens' nest. Le génitif n'étant pas placé au même endroit, la différence est telle que "Le nid de Raven" (le bonhomme, pas les joueurs) est correct ;)

    • @FredLipari
      @FredLipari 2 ปีที่แล้ว +1

      Après, personne n'est parfait, il y a certainement des coquilles ici et là qui sont passées au travers des mailles du filet ^^
      Mais si ETU est si bien au point de passer un WE à tout lire, c'est que le pari semble gagné ! ;)

    • @Rolistetvjdr
      @Rolistetvjdr  2 ปีที่แล้ว

      Merci de la précision! On pourra alors d'autant plus se poser la question de la non traduction de "Raven", la collocation intégralement en français étant bien plus justifiée. AJOUT: il se trouve que ma vérification de la VO était Ravens' Nest (sur un fil reddit), d'où ma remarque.
      Et oui le plaisir était vraiment présent, ce n'est pas un nom de stade qui gâche le plaisir (encore merci de la remarque !)

    • @Rolistetvjdr
      @Rolistetvjdr  2 ปีที่แล้ว

      Il est très bon !

    • @FredLipari
      @FredLipari 2 ปีที่แล้ว

      ​@@Rolistetvjdr Je comprends, mais c'est un éternel débat. Le terme "Corbeau" par exemple est généralement employé en français pour une toute autre chose… pas sûr que cela aurait été une plus-value…

    • @yannickleguedart3367
      @yannickleguedart3367 2 ปีที่แล้ว +1

      De manière générale (et c'est la même chose à Deadlands), les noms anglais on été conservés. Ça évite de se retrouver avec des "Taureau assis" ou "cheval fou" :)

  • @garenne0169
    @garenne0169 2 ปีที่แล้ว +1

    Merci Mathieu, cela me fait vraiment penser à la série Teen Wollf.

    • @Rolistetvjdr
      @Rolistetvjdr  2 ปีที่แล้ว +2

      Ils empruntent à beaucoup de genres (d'ailleurs on peut regretter l'absence guide de lecture ou de visionnage)

  • @jopminiatures1505
    @jopminiatures1505 2 ปีที่แล้ว +3

    Très déçu de la traduction française, particulièrement sur supplément de campagne. C'est limite du Google Trad.

    • @Rolistetvjdr
      @Rolistetvjdr  2 ปีที่แล้ว +1

      Il y a de quoi, effectivement