@ExtraSwirl pinku is also a word for pink. Technically you could use pinku and momoiro to describe two different shades of pink, alongside other words like koubaiiro, tsutsujiro, etc to describe colors that english only can describe using modifiers like "pale pink" or "red-pink". Note that most of these fall into the pattern of being "(flower)-color", "(flower)-iro" but also, pinku is obviously an english loan word fully incorporated into japanese, momoiro and the others predate regular contact with english speaking people
Aya Matsuura was one of the first jpop singers I heard :') this is one of my favorite songs from her
Awwww. Aya!!! One of my absolute favorites when I was a tween discovering the fascinating world of jpop in the early 2000s.
歌詞付きで助かる
歌がうめえ
YASSSSS YASSSSSSS PLEASE DO MORE AYAYA AND MAYBE EVEN GAM?
She's my kami-oshi ❤ thank you so much for this blessing of a video!
i really want to! esp cause solo acts / small units are a lot less time consuming. i also wanna make videos for mano cause i adore her :(
桃色の片想い 恋してる
マジマジと 見つめてる
チラチラって 目が合えば
胸がキュルルン 桃色のファンタジー
片想いらしい 片想いなんて
初めてしちゃいます
わかんない事が わかんないくらい
好きみたいです
あの人には…
恋人いるかな
夢にだって出ちゃって 来ちゃいます
今以上 気になっちゃう
桃色の片想い しちゃってる
知らぬ間に しちゃってる
偶然に 出会ってる 胸がキュルルン
桃色の片想い 恋してる
マジマジと 見つめてる
チラチラって 目が合えば
胸がキュルルン 桃色のファンタジー
誘えない とても 誘えない だって
緊張しちゃいます
わかってる そうね わかってる ここが
告(こく)る時ね
「気合」入れて…
話し掛けましょう
勇気出して「こんちは」即「さよなら~」
会話になんて なってない…
桃色の片想い してるけど
両想い 目指すけど
昨日より 近づいた 胸がキュルルン
桃色の片想いKISSしてる
マジマジと 夢見てる
あなたには 見えますか?
恋の色が 桃色の季節
桃色の片想い しちゃってる
知らぬ間に しちゃってる
偶然に 出会ってる 胸がキュルルン
桃色の片想い 恋してる
マジマジと 見つめてる
チラチラって 目が合えば
胸がキュルルン 桃色のファンタジー
Salmon Pink Maina!!!😍
名曲!
my Everything
ahhh such a classic!!!!
懐かしいw
momoiro is pink right? i learned it from momoiro clover z.
technically its literally "peach-color" but Japanese peaches are significantly pinker than you'd expect
@ExtraSwirl pinku is also a word for pink. Technically you could use pinku and momoiro to describe two different shades of pink, alongside other words like koubaiiro, tsutsujiro, etc to describe colors that english only can describe using modifiers like "pale pink" or "red-pink". Note that most of these fall into the pattern of being "(flower)-color", "(flower)-iro"
but also, pinku is obviously an english loan word fully incorporated into japanese, momoiro and the others predate regular contact with english speaking people
GENIAL!!!
tysm for this!’
Who's actually here after listening to that advertisment by Tessera?
Apparently no one
who
I'm here after reading the tl note of a chapter of oshi no ko haha
Momoiro no satoukibi 🎵
Aqua sang this in holofes
Still here 2020?
i am here because a certain fire chicken has sent me
i came here from hasunosora megumi cover 😭
ngl i think i like the oshibudo arrangement better but this versions fun too lol
Here coz a war criminal recently sang this!!
A certain chicken sang this song lmao
You came cuz of chicken-chan, too?
lol im surprised more ppl didn't come.
We're summoned by the eternal chicken~
KIKKERIKIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII