ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
สวัสดีค่ะ〜チサさんのタイ語レッスン、めちゃくちゃわかりやすくて、毎日何回も聞いています!発音の練習にもとっても役に立っています。これからも毎日聞きます😊
สวัสดีค่ะ ありがとうございます🥰🇹🇭とても嬉しいです!!!ขอบคุณมากๆนะคะ🙏
😊😊😊😊😊
ありがとうございます!
パイ ドゥアイ トゥクトゥク覚えました。早く使いたいなぁ
コメントありがとうございます☺️🇹🇭早速マスターされていますね!早くみんなにタイに来てほしいです〜!
とてもわかりやすいです。
ご視聴、コメントありがとうございます☺️✨嬉しいです!
タイで勤務するようになってあらためて動画を見直すと、以前とは違った理解に気付き楽しいです。動画の更新楽しみにしています!
分かりやすい!これでドゥアイをタイ人のように沢山使ってみます(笑)ありがとうございました。チャンネル登録しました。
嬉しいです!ありがとうございます☺️🇹🇭これからも宜しくお願いします✨
とても勉強になります。ありがとうございます!これからも投稿楽しみにしています。
ご視聴、コメントありがとうございます☺️🇹🇭そう仰って頂けて嬉しいです😊✨こちらこそこれからも宜しくお願いします!
聞き取りやすくてよかったです。
いつもわかりやすい説明です。有難うございます。
こちらもご視聴ありがとうございます☺️✨これからも一緒に楽しくタイ語勉強していきましょう〜!
チサさんのタイ語講座が一番わかりやすいです。タイ文化やタイ語の楽しいくわかりやすい動画をいつも作ってくださってありがとうございます😊
ご視聴、コメントありがとうございます☺️🇹🇭そんなそんな恐縮です🥺こちらこそありがとうございます!のんびりペースではありますが、動画あげていきますので、これからもタイ語やタイ文化に興味を持ち続けて頂けたら嬉しいです🥰
I love it when you also give us the english meaning. (ここでduayかな?) anyways, マジ助かります!ありがとうございます!
いつもありがとうございます〜🥹✨Perfect kha❣️そうです、そこでduayです🕺
リズムの良い講座、集中できます。そして日本人学習者にとって日本で教育を受けている人から習うと、何処が学習しにくいポイントかが明確になり、学習しやすいです、今回にduayも良く理解できました。そのうちkhoyの使いかた、お願いします。
今回の動画もご視聴頂き、ありがとうございます🙏🇹🇭そう仰って頂けると嬉しいです🥺✨なるほどค่อยですね!?ไม่ค่อยสบาย เดี๋ยวค่อยคุยกันとかですかね!一度自分の中で纏めてみます😊
ドゥアイ!ドゥアイ! 好きな単語です。今日ので意味がよくわかった。。
上品にお喋りする日本語🇯🇵も大好きです。凄く分かりやすいです。頑張って勉強します❣️感謝します。ありがとうございます😊実際に使えるタイ語🇹🇭が多くて勉強になります🙋🏻♀️
口元だけを映した(口元のアップ)シーンを入れた形で、タイ語の基本的な母音、子音の発音レッスン動画もやってほしいです。正しい発音は口の動きであり、口の形が大事だと思うので、よろしくお願いいたします!
ご視聴、コメントありがとうございます😊🇹🇭ご意見ありがとうございます✨他の方からも口元アップのご要望頂きましたので、どこかで撮ってみたいと思います!これからも宜しくお願いします☺️✨
いつも勉強になります。4は知りませんでした。
いつもありがとうございます☺️🇹🇭1-3はよく使いますが、4は知らない方も多いと思います!これからも宜しくお願いします😊✨
ありがとう〜 ちょうど、一緒に行こう て 何て言うんだろう? て 考えてたんです。いつも、例文が 役にたちます
「ドゥアイ」の使い方を勘違いしてました。chisaさんのこの動画で気が付いたです。教科書(本)ではこの動画までの説明はありません。ありがとうございます。日本は連休中ですがその間はタイ語の勉強です。楽しいかも・・・・・🐶
いつもありがとうございます😊🇹🇭それは良かったです!嬉しいです!こちらこそありがとうございます✨GWですがこの状況ですと外出も厳しいですし、楽しく勉強できたら最高ですね🐶🎶タイも連休ですが、私も大人しく家でタイドラマ観てます🎶
ありがとうございました。とても解り易い内容でした!何度も使って慣れないきゃ、ですね。いつも勉強になる動画を感謝します。またお時間ある時に、「 เมื่อ、ตอน、 เวลา 」或いは「 เพื่อ 、สำหรับ 」の使い方の違いを解説してください。
こちらこそด้วยのご質問ありがとうございました😊🇹🇭少しでもお役に立てたら幸いです!今回もリクエストありがとうございます!なるほど!一度頭の中で整理してみます!これからも宜しくお願いします☺️✨
いつも動画とコメントの返信ありがとうございます☆②の”デザートもいかがでしょうか?”の例文ですが、私は在タイ時、カフェでよく聞かれましたが、断る時のタイ語がわからずいつも英語に頼っていましたが、これは”mai aow ka”でいいのでしょうか?また慣用表現ですが、丁寧に言いたい時は”sia cay duay ka”とkaを付ければいいのでしょうか?日本語の丁寧語の時は全ての文末に”~です”を付ければ丁寧表現になりますが、タイ人の会話を聞いてると(友達と友達の旦那さんの両親など年下と年上の関係)全ての文末にkaを入れていない時があり、私もよく友達の家族にkaを付けて言い直しをされたので、kaを入れるルールが曖昧のままです・・・。😥🙄
こちらこそいつもありがとうございます😊🇹🇭はい!仰る通りで断る時はmai aow kaでばっちりです!あと丁寧に言いたい時はkaを付ければ大丈夫ですね🙆♀️タイだと年齢差があっても仲が良いとkaを付けずに話しますね!私の感覚だと日本語だと1つでも先輩であったり、義理の両親だと、です、ますを付ける事が多いですが、タイはどちらかともっとフランクでkaを付けない事が結構ある気がします!
2getherの挿入歌、scrubbの รักนิรันดร์ の中にドゥワイが出てきます。 เปี่ยมด้วยความรักです。ด้วยは用法⑤のその上という意味でしょうか。(そう思うと、歌の意味が深く理解できそうな…) ほかの歌の歌詞でも ด้วยันไป ด้วยหัาใจ などがあり、本当にいろいろな用法があるのだと実感できました。ありがとうございました。
いつもありがとうございます😊✨そのด้วยは少し高度で今回紹介できなかったด้วยで、〜から成り立つ、〜から構成される、という意味なのです!เปี่ยม 溢れそうになる、〜でいっぱいになる、ด้วย〜から構成される、ความรัก 愛(溢れそうなくらい)愛でいっぱいという意味になります🥰
@@ChisaThaiGo ด้วย ってすごい単語ですね。本当にたくさんの意味があるのですね。理解して使い分けているタイの人々はすごいですね。イメージがまた膨らみました。正しくイメージしながら歌を口ずさみたいと思います。ありがとうございました。
いつも楽しく勉強させていただいております。「~と一緒にご飯を食べる」というようなときにด้วยとกับは置き換えることができますか?โดยと同様に話し言葉、書き言葉の問題なのでしょうか?今回、ด้วยは4つの用法をご紹介いただきましたが、用法によって話し言葉オンリー(乗り物の時みたいに)とか決まっているのでしょうか?
丁寧な解説でわかりやすいです🙏乗り物の時はโดยと習ったのですが、ด้วยも使えますか?それと、「〜も」の時ก็とด้วยの使い分けが分からず混乱しています。よかったら教えてください。
ご視聴、コメントありがとうございます☺️🇹🇭少しでもお役に立てたら嬉しいです✨ด้วยはโดยの代わりに使えます!โดยは書き言葉で使うことが多く、ด้วยは口語でよく使われます!ก็は〜もまた、同様にด้วยは〜も一緒にというイメージですかね😊これも美味しいは前者でอันนี้ก็อร่อยこれもくださいは後者でเอาอันนี้ด้วยもう少し分かりやすいように今度動画で説明できたらと思います☺️
ด้วยはよく使うし色々な用法がありますよね 〜してください の用法はほかとちょっと違うので感覚つかむのが難しいかもしれませんね 慣用句ではดีใจด้วยもよく使いますね^^
ขอบคุณสำหรับคอมเม้นต์นะคะ😊🇹🇭そうですね、〜してくださいが慣れるまでは難しいですよね!私自身、なんでเช็คบิลด้วยなの?と日本の方に聞かれるまでこの用法に気づいていませんでした!たしかに😮ดีใจด้วย忘れてました〜!!!いつもありがとうございます🙏🇹🇭✨
Chisaさん、新作待っていました。”ドゥアイ~”ってほんとによく耳にしていました。これだけの意味を持つ単語だったんですね。すごく勉強になりました。ちょっと気になったことがあったのですが、動画内で「一緒に行く?」のような疑問文はタイ語では?マークはつけないのでしょうか?それとも?マークをつけなくても文末にmaiがあるので疑問文と分かるのであえてつけなくてもいいものなのでしょうかを教えていただきたいです。また次回作を楽しみにしています♪
Kazuさん、サワッディーカ🙏✨いつもいつも本当にありがとうございます☺️🇹🇭タイ語も日本語と同じで正式には疑問文の最後に疑問符を付けません。仰る通りで〜マイで文章から疑問文だと分かります。日本語と同じで正式には付けませんが、カジュアルなやり取り、例えばLINE等では付けたりしますね。私も本来であれば、動画内の日本語に疑問符を付けるべきではないのですが、分かりやすいように付けてしまいますね😅前回のKazuさんのフィードバックを受けて、今回は最後にサマリを入れてみました!ありがとうございました☺️また次回の動画も宜しくお願いします✨
動画最後のサマリで内容をおさらいできたのですごく親切な動画だなと感じまた理解が深まりました。 また機会があれば取り上げていただきたいものがあるのですが、いまタイ国内でコロナ禍だからこそ流行っているものやお店などがあったらぜひ紹介していただきたいです。またタイ人の喜ぶお土産なども教えてもらえれば、タイに行ける環境になったときに参考にしたいです。
Kazuさん〜!返信遅くなりすいません!いつもありがとうございます😊🇹🇭ご提案コープクンカッ🙏✨たしかにコロナ禍だからこそ流行ってるお店は話題がタイムリーで面白そうですね!あとおすすめお土産紹介も楽しそうですね☺️🎶是非やってみたいと思います!
いつも勉強になります ありがとうございます。ちょっと教えて欲しいのですが例えば ですが一緒にご飯食べてる人が洋服にタレがついてしまって日本人同士の場合冗談でご愁傷様です って言ったりしますがタイ人にもこの冗談は通じますでしょうか?
duayについて 参考書に載って無い事を詳しく教えてもらえるので本当に勉強になります。いつもありがとうございます🙏🏻本では「〜してください」をchuay ชวย で説明がありました。何か違いはありますか?
いつもありがとうございます🥰🇹🇭タイ語勉強続けてらっしゃって嬉しいです✨ช่วย単体では「〜してください」の意味にはならず、ช่วย〜ด้วยやช่วย〜หน่อยで他の言葉とセットで「〜してください」の意味になると思います!ช่วยは「助ける、手伝う」の意味なので、ด้วยやหน่อยとセットで「〜するのを手伝ってください」→「〜してください」になります😊ช่วยを入れなくても「〜してください」の意味になるのですが、入れるとより丁寧にお願いしてる感、助けて欲しい感、が出ると思います。例えば鞄を持つのを手伝って欲しい時にช่วยถือกระเป๋าด้วยค่ะといった具合です😊
@@ChisaThaiGo ドゥアイやノイとセットなんですね。解答していただき ありがとうございます🥰🙏🏻勘違いを修正出来て良かったです。 歩みはゆっくりですが、これからも頑張ります🌷
@@soyokaze-j8y สู้ๆนะคะ🥰🇹🇭
こんにちは。発音について疑問に思うことがあります。duaiではなく、dweiと聞こえることがあるのですが、方言の様なものと考えれば良いでしょうか?
❤สวัสดีค่ะรับสอนภาษาญี่ปุ่นไหมคะ
3.〜して下さい。の表現についての質問です。〜して下さい。という表現には、(ช่วย) ให้หน้อยもありますが、ช่วยด้วย、ช่วยให้หน่อย、ช่วยหน่อยの微妙な違いは何でしょうか?
テレビの番組開始の時に聞いたような気がしますサナンスヌーンドーイと聞こえますが、間違っていたらすみません。
いつもありがとうございます☺️🇹🇭はい、สนับสนุนโดยサナップサヌンドーイと言ってます!ご覧のスポンサーの提供でお送りします、ですね😊〜によるのโดย、ด้วยですね!
@@ChisaThaiGo さんあながち間違いではなく聞き取れていたみたいです。まだまだンゴンゴプラープラーですよね頑張りますね。
まとまっていて解り易いです。屋台での支払いは何て言うんでしたっけ?
ご視聴、コメントありがとうございます☺️🇹🇭屋台はเก็บตังค์ด้วย(ゲップタンドゥアイ)がよく使われます!
@@ChisaThaiGo 有難う御座います。助かります🙏
สุดท้ายยอกว่าขอกดติดตามด้วยผมเคยเห็นว่าด้วยความรักด้วยนะครับ
ขอบคุณสำหรับคอมเม้นต์นะคะ กดติดตามด้วยความรัก ดีอ่ะ เผื่อคราวหน้าเอาไปใช้บ้างค่ะ☺️✨
ด้วยはタイヤイも使うけどタイヤイの場合どのような使い方なんだろう?
コメントありがとうございます✨タイヤイ族でしょうか?知らなかったです!どうなんですかね!?
チャンネル登録させていただきました。\(^o^)/
ありがとうございます☺️🇹🇭コープンカ🙏✨
คำว่าอยากส่งเงินกลับบ้านต้องพูดยังไงบ้างครับ
Kazoku ni sokin shitai desu ค่ะ😊
お金が無かった時代、下町に住んでいたので、お会計は「ケッタン・ドァイ」でした。
สวัสดีค่ะ〜
チサさんのタイ語レッスン、めちゃくちゃわかりやすくて、毎日何回も聞いています!
発音の練習にもとっても役に立っています。
これからも毎日聞きます😊
สวัสดีค่ะ ありがとうございます🥰🇹🇭とても嬉しいです!!!ขอบคุณมากๆนะคะ🙏
😊😊😊😊😊
ありがとうございます!
パイ ドゥアイ トゥクトゥク
覚えました。早く使いたいなぁ
コメントありがとうございます☺️🇹🇭早速マスターされていますね!早くみんなにタイに来てほしいです〜!
とてもわかりやすいです。
ご視聴、コメントありがとうございます☺️✨嬉しいです!
タイで勤務するようになってあらためて動画を見直すと、以前とは違った理解に気付き楽しいです。動画の更新楽しみにしています!
分かりやすい!これでドゥアイをタイ人のように沢山使ってみます(笑)ありがとうございました。チャンネル登録しました。
嬉しいです!ありがとうございます☺️🇹🇭これからも宜しくお願いします✨
とても勉強になります。ありがとうございます!これからも投稿楽しみにしています。
ご視聴、コメントありがとうございます☺️🇹🇭そう仰って頂けて嬉しいです😊✨こちらこそこれからも宜しくお願いします!
聞き取りやすくてよかったです。
いつもわかりやすい説明です。有難うございます。
こちらもご視聴ありがとうございます☺️✨これからも一緒に楽しくタイ語勉強していきましょう〜!
チサさんのタイ語講座が一番わかりやすいです。タイ文化やタイ語の楽しいくわかりやすい動画をいつも作ってくださってありがとうございます😊
ご視聴、コメントありがとうございます☺️🇹🇭そんなそんな恐縮です🥺こちらこそありがとうございます!
のんびりペースではありますが、動画あげていきますので、これからもタイ語やタイ文化に興味を持ち続けて頂けたら嬉しいです🥰
I love it when you also give us the english meaning. (ここでduayかな?) anyways, マジ助かります!ありがとうございます!
いつもありがとうございます〜🥹✨Perfect kha❣️そうです、そこでduayです🕺
リズムの良い講座、集中できます。そして日本人学習者にとって日本で教育を受けている人から習うと、何処が学習しにくいポイントかが明確になり、学習しやすいです、今回にduayも良く理解できました。そのうちkhoyの使いかた、お願いします。
今回の動画もご視聴頂き、ありがとうございます🙏🇹🇭
そう仰って頂けると嬉しいです🥺✨
なるほどค่อยですね!?ไม่ค่อยสบาย เดี๋ยวค่อยคุยกันとかですかね!一度自分の中で纏めてみます😊
ドゥアイ!ドゥアイ! 好きな単語です。今日ので意味がよくわかった。。
上品にお喋りする日本語🇯🇵も大好きです。凄く分かりやすいです。頑張って勉強します❣️感謝します。ありがとうございます😊実際に使えるタイ語🇹🇭が多くて勉強になります🙋🏻♀️
口元だけを映した(口元のアップ)シーンを入れた形で、タイ語の基本的な母音、子音の発音レッスン動画もやってほしいです。
正しい発音は口の動きであり、口の形が大事だと思うので、よろしくお願いいたします!
ご視聴、コメントありがとうございます😊🇹🇭ご意見ありがとうございます✨
他の方からも口元アップのご要望頂きましたので、どこかで撮ってみたいと思います!これからも宜しくお願いします☺️✨
いつも勉強になります。
4は知りませんでした。
いつもありがとうございます☺️🇹🇭
1-3はよく使いますが、4は知らない方も多いと思います!これからも宜しくお願いします😊✨
ありがとう〜 ちょうど、一緒に行こう て 何て言うんだろう? て 考えてたんです。いつも、例文が 役にたちます
「ドゥアイ」の使い方を勘違いしてました。chisaさんのこの動画で気が付いたです。教科書(本)ではこの動画までの説明はありません。ありがとうございます。日本は連休中ですがその間はタイ語の勉強です。楽しいかも・・・・・🐶
いつもありがとうございます😊🇹🇭
それは良かったです!嬉しいです!こちらこそありがとうございます✨
GWですがこの状況ですと外出も厳しいですし、楽しく勉強できたら最高ですね🐶🎶タイも連休ですが、私も大人しく家でタイドラマ観てます🎶
ありがとうございました。とても解り易い内容でした!何度も使って慣れないきゃ、ですね。
いつも勉強になる動画を感謝します。
またお時間ある時に、「 เมื่อ、ตอน、 เวลา 」或いは「 เพื่อ 、สำหรับ 」の使い方の違いを解説してください。
こちらこそด้วยのご質問ありがとうございました😊🇹🇭
少しでもお役に立てたら幸いです!
今回もリクエストありがとうございます!
なるほど!一度頭の中で整理してみます!
これからも宜しくお願いします☺️✨
いつも動画とコメントの返信ありがとうございます☆②の”デザートもいかがでしょうか?”の例文ですが、私は在タイ時、カフェでよく聞かれましたが、断る時のタイ語がわからずいつも英語に頼っていましたが、これは”mai aow ka”でいいのでしょうか?また慣用表現ですが、丁寧に言いたい時は”sia cay duay ka”とkaを付ければいいのでしょうか?日本語の丁寧語の時は全ての文末に”~です”を付ければ丁寧表現になりますが、タイ人の会話を聞いてると(友達と友達の旦那さんの両親など年下と年上の関係)全ての文末にkaを入れていない時があり、私もよく友達の家族にkaを付けて言い直しをされたので、kaを入れるルールが曖昧のままです・・・。😥🙄
こちらこそいつもありがとうございます😊🇹🇭はい!仰る通りで断る時はmai aow kaでばっちりです!
あと丁寧に言いたい時はkaを付ければ大丈夫ですね🙆♀️タイだと年齢差があっても仲が良いとkaを付けずに話しますね!私の感覚だと日本語だと1つでも先輩であったり、義理の両親だと、です、ますを付ける事が多いですが、タイはどちらかともっとフランクでkaを付けない事が結構ある気がします!
2getherの挿入歌、scrubbの รักนิรันดร์ の中にドゥワイが出てきます。 เปี่ยมด้วยความรักです。ด้วยは用法⑤のその上という意味でしょうか。(そう思うと、歌の意味が深く理解できそうな…) ほかの歌の歌詞でも ด้วยันไป ด้วยหัาใจ などがあり、本当にいろいろな用法があるのだと実感できました。ありがとうございました。
いつもありがとうございます😊✨
そのด้วยは少し高度で今回紹介できなかったด้วยで、〜から成り立つ、〜から構成される、という意味なのです!
เปี่ยม 溢れそうになる、〜でいっぱいになる、ด้วย〜から構成される、ความรัก 愛
(溢れそうなくらい)愛でいっぱいという意味になります🥰
@@ChisaThaiGo ด้วย ってすごい単語ですね。本当にたくさんの意味があるのですね。理解して使い分けているタイの人々はすごいですね。イメージがまた膨らみました。正しくイメージしながら歌を口ずさみたいと思います。ありがとうございました。
いつも楽しく勉強させていただいております。「~と一緒にご飯を食べる」というようなときにด้วยとกับは置き換えることができますか?โดยと同様に話し言葉、書き言葉の問題なのでしょうか?今回、ด้วยは4つの用法をご紹介いただきましたが、用法によって話し言葉オンリー(乗り物の時みたいに)とか決まっているのでしょうか?
丁寧な解説でわかりやすいです🙏
乗り物の時はโดยと習ったのですが、ด้วยも使えますか?
それと、「〜も」の時ก็とด้วยの使い分けが分からず混乱しています。
よかったら教えてください。
ご視聴、コメントありがとうございます☺️🇹🇭少しでもお役に立てたら嬉しいです✨ด้วยはโดยの代わりに使えます!โดยは書き言葉で使うことが多く、ด้วยは口語でよく使われます!
ก็は〜もまた、同様に
ด้วยは〜も一緒に
というイメージですかね😊
これも美味しいは前者でอันนี้ก็อร่อย
これもくださいは後者でเอาอันนี้ด้วย
もう少し分かりやすいように今度動画で説明できたらと思います☺️
ด้วยはよく使うし色々な用法がありますよね 〜してください の用法はほかとちょっと違うので感覚つかむのが難しいかもしれませんね 慣用句ではดีใจด้วยもよく使いますね^^
ขอบคุณสำหรับคอมเม้นต์นะคะ😊🇹🇭
そうですね、〜してくださいが慣れるまでは難しいですよね!私自身、なんでเช็คบิลด้วยなの?と日本の方に聞かれるまでこの用法に気づいていませんでした!
たしかに😮ดีใจด้วย忘れてました〜!!!いつもありがとうございます🙏🇹🇭✨
Chisaさん、新作待っていました。”ドゥアイ~”ってほんとによく耳にしていました。これだけの意味を持つ単語だったんですね。すごく勉強になりました。ちょっと気になったことがあったのですが、動画内で「一緒に行く?」のような疑問文はタイ語では?マークはつけないのでしょうか?それとも?マークをつけなくても文末にmaiがあるので疑問文と分かるのであえてつけなくてもいいものなのでしょうかを教えていただきたいです。また次回作を楽しみにしています♪
Kazuさん、サワッディーカ🙏✨いつもいつも本当にありがとうございます☺️🇹🇭
タイ語も日本語と同じで正式には疑問文の最後に疑問符を付けません。仰る通りで〜マイで文章から疑問文だと分かります。日本語と同じで正式には付けませんが、カジュアルなやり取り、例えばLINE等では付けたりしますね。
私も本来であれば、動画内の日本語に疑問符を付けるべきではないのですが、分かりやすいように付けてしまいますね😅
前回のKazuさんのフィードバックを受けて、今回は最後にサマリを入れてみました!ありがとうございました☺️
また次回の動画も宜しくお願いします✨
動画最後のサマリで内容をおさらいできたのですごく親切な動画だなと感じまた理解が深まりました。
また機会があれば取り上げていただきたいものがあるのですが、いまタイ国内でコロナ禍だからこそ流行っているものやお店などがあったらぜひ紹介していただきたいです。またタイ人の喜ぶお土産なども教えてもらえれば、タイに行ける環境になったときに参考にしたいです。
Kazuさん〜!返信遅くなりすいません!いつもありがとうございます😊🇹🇭
ご提案コープクンカッ🙏✨たしかにコロナ禍だからこそ流行ってるお店は話題がタイムリーで面白そうですね!あとおすすめお土産紹介も楽しそうですね☺️🎶是非やってみたいと思います!
いつも勉強になります ありがとうございます。
ちょっと教えて欲しいのですが
例えば ですが
一緒にご飯食べてる人が洋服にタレが
ついてしまって日本人同士の場合
冗談でご愁傷様です って言ったりしますが
タイ人にもこの冗談は通じますでしょうか?
duayについて 参考書に載って無い事を詳しく教えてもらえるので本当に勉強になります。いつもありがとうございます🙏🏻
本では「〜してください」をchuay ชวย で説明がありました。何か違いはありますか?
いつもありがとうございます🥰🇹🇭
タイ語勉強続けてらっしゃって嬉しいです✨ช่วย単体では「〜してください」の意味にはならず、ช่วย〜ด้วยやช่วย〜หน่อยで他の言葉とセットで「〜してください」の意味になると思います!ช่วยは「助ける、手伝う」の意味なので、ด้วยやหน่อยとセットで「〜するのを手伝ってください」→「〜してください」になります😊
ช่วยを入れなくても「〜してください」の意味になるのですが、入れるとより丁寧にお願いしてる感、助けて欲しい感、が出ると思います。例えば鞄を持つのを手伝って欲しい時にช่วยถือกระเป๋าด้วยค่ะといった具合です😊
@@ChisaThaiGo
ドゥアイやノイとセットなんですね。
解答していただき ありがとうございます🥰🙏🏻
勘違いを修正出来て良かったです。 歩みはゆっくりですが、これからも頑張ります🌷
@@soyokaze-j8y สู้ๆนะคะ🥰🇹🇭
こんにちは。
発音について疑問に思うことがあります。
duaiではなく、dweiと聞こえることがあるのですが、方言の様なものと考えれば良いでしょうか?
❤สวัสดีค่ะรับสอนภาษาญี่ปุ่นไหมคะ
3.〜して下さい。の表現についての質問です。
〜して下さい。という表現には、(ช่วย) ให้หน้อยもありますが、
ช่วยด้วย、ช่วยให้หน่อย、ช่วยหน่อยの微妙な違いは何でしょうか?
テレビの番組開始の時に聞いたような気がします
サナンスヌーンドーイと聞こえますが、間違っていたらすみません。
いつもありがとうございます☺️🇹🇭はい、สนับสนุนโดยサナップサヌンドーイと言ってます!ご覧のスポンサーの提供でお送りします、ですね😊〜によるのโดย、ด้วยですね!
@@ChisaThaiGo さん
あながち間違いではなく聞き取れていたみたいです。
まだまだンゴンゴプラープラーですよね頑張りますね。
まとまっていて解り易いです。屋台での支払いは何て言うんでしたっけ?
ご視聴、コメントありがとうございます☺️🇹🇭屋台はเก็บตังค์ด้วย(ゲップタンドゥアイ)がよく使われます!
@@ChisaThaiGo 有難う御座います。助かります🙏
สุดท้ายยอกว่าขอกดติดตามด้วย
ผมเคยเห็นว่าด้วยความรักด้วยนะครับ
ขอบคุณสำหรับคอมเม้นต์นะคะ กดติดตามด้วยความรัก ดีอ่ะ เผื่อคราวหน้าเอาไปใช้บ้างค่ะ☺️✨
ด้วยはタイヤイも使うけどタイヤイの場合どのような使い方なんだろう?
コメントありがとうございます✨タイヤイ族でしょうか?知らなかったです!どうなんですかね!?
チャンネル登録させていただきました。\(^o^)/
ありがとうございます☺️🇹🇭コープンカ🙏✨
คำว่าอยากส่งเงินกลับบ้าน
ต้องพูดยังไงบ้างครับ
Kazoku ni sokin shitai desu ค่ะ😊
お金が無かった時代、下町に住んでいたので、お会計は「ケッタン・ドァイ」でした。