gracias! En que lengua canta? y que dice?, hay varias cosas que no consigo entender bien. entiendo: munta? munta? la rosa duele que el amor munto? duele tu no naciste para mi des......te? de mi? acodrate de aquella hora que yo te besara bora (boca?) aquella hora ya paso dolor que dole? al corazon si otra vez me quieres ver sale a ver a quien hablare? echa los ollos? al amor alli me puedes encontrar echa los ollos? al amor alli me puedes encontrar (munta/o? = mucho, acodrate? = acuerdate, bora? = boca? ollos? = ojos)
Tradicional sefardí/Carlos Ramírez Lengua judeoespañol. Carlos Ramírez: yaylı tanbur Isabel Martín: voz, bendir Bienvenida Aguado es una de las cantantes más destacadas de la tradición turco-sefardí de los últimos tiempos. Refleja el estilo musical que llegó a Israel a manos de los inmigrantes procedentes de las comunidades sefardíes de Turquía. De ella hemos aprendido esta canción de amor “frustrado”, tema recurrente entre este género más reciente que adquiere una importante influencia de las músicas de la cultura popular del momento. Le sigue una pieza instrumental de composición propia llamada “Nihavent Yürük”, de aroma clásico otomano, que recuerda el importante hermanamiento surgido entre esta cultura y la sefardí. Puncha puncha la roza huele, ke el amor muncho duele, tu no nasites para mi, presto aleshate de mi. Acodrate de akeya ora ke yo te bezava la boka, akeya ora ya paso, dolor kedo al korason. Si otra vez me keresh ver, sale afuera, te avlare, echa los ozhos a la mar, ayi me puedes enkontrar.
Puncha, puncha la rosa huele que el amor muncho duele. Tu no nacites para mi: presto alexate de mi. Acodrate d’aquella hora que yo te bezava la boca. Aquella hora ya paso, dolor quedo al coraçon. Si otra vez me queres ver, sale afuera te havlare. Echa los ojos a la mar: alli me puedes encontrar. Punzante, punzante la rosa huele, que el amor mucho duele, tu no naciste para mi, pronto, aléjate de mi. Acuérdate de aquella hora, en que yo te besara la boca. Aquella hora ya pasó, dolor quedó en el corazón. Si alguna vez me quieres ver, saldré a tu encuentro y te hablaré, echa los ojos a la mar alli me puedes encontrar.
Ah mükemmel
gracias!
En que lengua canta? y que dice?, hay varias cosas que no consigo entender bien. entiendo:
munta? munta? la rosa duele
que el amor munto? duele
tu no naciste para mi
des......te? de mi?
acodrate de aquella hora
que yo te besara bora (boca?)
aquella hora ya paso
dolor que dole? al corazon
si otra vez me quieres ver
sale a ver a quien hablare?
echa los ollos? al amor
alli me puedes encontrar
echa los ollos? al amor
alli me puedes encontrar
(munta/o? = mucho,
acodrate? = acuerdate,
bora? = boca?
ollos? = ojos)
Tradicional sefardí/Carlos Ramírez
Lengua judeoespañol.
Carlos Ramírez: yaylı tanbur
Isabel Martín: voz, bendir
Bienvenida Aguado es una de las cantantes más destacadas de la tradición turco-sefardí de los últimos tiempos. Refleja el estilo musical que llegó a Israel a manos de los inmigrantes procedentes de las comunidades sefardíes de Turquía. De ella hemos aprendido esta canción de amor “frustrado”, tema recurrente entre este género más reciente que adquiere una importante influencia de las músicas de la cultura popular del momento. Le sigue una pieza instrumental de composición propia llamada “Nihavent Yürük”, de aroma clásico otomano, que recuerda el importante hermanamiento surgido entre esta cultura y la sefardí.
Puncha puncha la roza huele,
ke el amor muncho duele,
tu no nasites para mi,
presto aleshate de mi.
Acodrate de akeya ora
ke yo te bezava la boka,
akeya ora ya paso,
dolor kedo al korason.
Si otra vez me keresh ver,
sale afuera, te avlare,
echa los ozhos a la mar,
ayi me puedes enkontrar.
Puncha, puncha la rosa huele
que el amor muncho duele.
Tu no nacites para mi:
presto alexate de mi.
Acodrate d’aquella hora
que yo te bezava la boca.
Aquella hora ya paso,
dolor quedo al coraçon.
Si otra vez me queres ver,
sale afuera te havlare.
Echa los ojos a la mar:
alli me puedes encontrar.
Punzante, punzante la rosa huele,
que el amor mucho duele,
tu no naciste para mi,
pronto, aléjate de mi.
Acuérdate de aquella hora,
en que yo te besara la boca.
Aquella hora ya pasó,
dolor quedó en el corazón.
Si alguna vez me quieres ver,
saldré a tu encuentro y te hablaré,
echa los ojos a la mar
alli me puedes encontrar.