cuando leí la teogonía me impresioné mucho que no fuera obligatorio, así como Dafnes y Cloe, yo no note ese desprecio por las mujeres, así que me lo leeré buscando mejor esos consejos. para reírme, y definitivamente los tesoros no deben robarse
Yo tengo una edición, de Gredos, que parece tener un error de traducción en la parte de los descedientes de Ceto y Fortis. Dice la traducción de A. Perez Giménez (vv. 270 y ss.): "A su vez Ceto tuvo con Forcis a las Grayas de bellas mejillas, canosas desde su nacimiento; las llaman Viejas los dioses inmortales y los hombres que pululan por la tierra. También a Panfredo de bello peplo, a Enío de peplo azafranado y a las Gorgonas que viven al otro lado del ilustre Océano, en el confín del mundo hacia la noche [...]". La traducción de Luis Segalá y Estalella, también de Gredos, aquí dice: "De Forcis tuvo Ceto las greas, de hermosas mejillas, canas desde su nacimiento y designadas de esta suerte así por los dioses inmortales, como por los hombres que pisan la tierra: Panfredo, la de lindo peplo, y Enio, que lo lleva de color de azafrán; y las gorgonas, las cuales residen más allá de [...]".
Hola. Primero felicitar tu trabajo y el canal. Me encantaría saber en qué se basa la afirmación de que Gredos edita mejor o tendría alguna diferencia por sobre otras ediciones u otros editores. Por cierto, es una pregunta general, solo me animé a hacerla aquí porque lo dices en tu video y está duda me resulta persistente al entrar a este mundo de los textos clásicos. 🤲🏻. Gracias por tu lectura y comentarios. Te dejo mi like y espero que sigas aportando contenidos de calidad, aunque sea una isla de cultura, muchos sabemos lo que significa y la preferimos a navegar sin rumbo ni dirección por el mundillo digital. 😊
He visto a muchos citar a Max Webber, otros en menor cantidad a Italia del renacimiento, pero no habia escuchado sobre Hesiodo y el germen del capitalismo. Gracias J.A.
Yo compré una edición de Gredos, aparentemente del 2015, publicada como "Teogonía" en lugar de "Obras y Fragmentos", aunque es el mismo contenido. Tiene mal escrito el nombre del traductor de los fragmentos: en la solapa lo apellida Díez y por dentro, Díaz...
Fuera de eso, parece tener un error de traducción en la parte de los desedientes de Ceto y Fotis. Dice la traducción de A. Perez Giménez (vv. 270 y ss.): "A su vez Ceto tuvo con Forcis a las Grayas de bellas mejillas, canosas desde su nacimiento; las llaman Viejas los dioses inmortales y los hombres que pululan por la tierra. También a Panfredo de bello peplo, a Enío de peplo azafranado y a las Gorgonas que viven al otro lado del ilustre Océano, en el confín del mundo hacia la noche [...]". La traducción de Luis Segalá y Estalella, también de Gredos, aquí dice: "De Forcis tuvo Ceto las greas, de hermosas mejillas, canas desde su nacimiento y designadas de esta suerte así por los dioses inmortales, como por los hombres que pisan la tierra: Panfredo, la de lindo peplo, y Enio, que lo lleva de color de azafrán; y las gorgonas, las cuales residen más allá de [...]".
A mí, personalmente, me hubiera gustado leer alguna edición en donde salgan los significados de los dioses o un índice al final, ya aue, así, se me hace imposible leer wl libro sin Internet, donde buscar qué representa cada dios. ¿Tiene algo así tu edición? Un saludo.
Que bueno! Una cosa ¿has tenido ocasión de leer algún libro de Roberth Graves sobre mitologia griega?
4 ปีที่แล้ว +6
Si, algun dia les mostrare mi biblioteca, el de "los mitos griegos" sale mencionado brevemente en el video que se titula teatro y democracia. Gracias por su apoyo.
cuando leí la teogonía me impresioné mucho que no fuera obligatorio, así como Dafnes y Cloe, yo no note ese desprecio por las mujeres, así que me lo leeré buscando mejor esos consejos. para reírme, y definitivamente los tesoros no deben robarse
Me gusta tu estilo de transmisión. Saludos desde Argentina.
Estoy maravillada. Encontré un tesoro. ¡Qué maravillosa propuesta de canal!
También opinó lo mismo
Yo tengo una edición, de Gredos, que parece tener un error de traducción en la parte de los descedientes de Ceto y Fortis. Dice la traducción de A. Perez Giménez (vv. 270 y ss.): "A su vez Ceto tuvo con Forcis a las Grayas de bellas mejillas, canosas desde su nacimiento; las llaman Viejas los dioses inmortales y los hombres que pululan por la tierra. También a Panfredo de bello peplo, a Enío de peplo azafranado y a las Gorgonas que viven al otro lado del ilustre Océano, en el confín del mundo hacia la noche [...]". La traducción de Luis Segalá y Estalella, también de Gredos, aquí dice: "De Forcis tuvo Ceto las greas, de hermosas mejillas, canas desde su nacimiento y designadas de esta suerte así por los dioses inmortales, como por los hombres que pisan la tierra: Panfredo, la de lindo peplo, y Enio, que lo lleva de color de azafrán; y las gorgonas, las cuales residen más allá de [...]".
Hola. Primero felicitar tu trabajo y el canal.
Me encantaría saber en qué se basa la afirmación de que Gredos edita mejor o tendría alguna diferencia por sobre otras ediciones u otros editores.
Por cierto, es una pregunta general, solo me animé a hacerla aquí porque lo dices en tu video y está duda me resulta persistente al entrar a este mundo de los textos clásicos. 🤲🏻. Gracias por tu lectura y comentarios. Te dejo mi like y espero que sigas aportando contenidos de calidad, aunque sea una isla de cultura, muchos sabemos lo que significa y la preferimos a navegar sin rumbo ni dirección por el mundillo digital. 😊
He visto a muchos citar a Max Webber, otros en menor cantidad a Italia del renacimiento, pero no habia escuchado sobre Hesiodo y el germen del capitalismo. Gracias J.A.
Yo compré una edición de Gredos, aparentemente del 2015, publicada como "Teogonía" en lugar de "Obras y Fragmentos", aunque es el mismo contenido. Tiene mal escrito el nombre del traductor de los fragmentos: en la solapa lo apellida Díez y por dentro, Díaz...
Fuera de eso, parece tener un error de traducción en la parte de los desedientes de Ceto y Fotis. Dice la traducción de A. Perez Giménez (vv. 270 y ss.): "A su vez Ceto tuvo con Forcis a las Grayas de bellas mejillas, canosas desde su nacimiento; las llaman Viejas los dioses inmortales y los hombres que pululan por la tierra. También a Panfredo de bello peplo, a Enío de peplo azafranado y a las Gorgonas que viven al otro lado del ilustre Océano, en el confín del mundo hacia la noche [...]". La traducción de Luis Segalá y Estalella, también de Gredos, aquí dice: "De Forcis tuvo Ceto las greas, de hermosas mejillas, canas desde su nacimiento y designadas de esta suerte así por los dioses inmortales, como por los hombres que pisan la tierra: Panfredo, la de lindo peplo, y Enio, que lo lleva de color de azafrán; y las gorgonas, las cuales residen más allá de [...]".
A mí, personalmente, me hubiera gustado leer alguna edición en donde salgan los significados de los dioses o un índice al final, ya aue, así, se me hace imposible leer wl libro sin Internet, donde buscar qué representa cada dios. ¿Tiene algo así tu edición? Un saludo.
Trasero emperifollado, esa no la había oído jaja
que bonito suena el mal! -minuto 7.-
¿Hemos de suponer que lo que sabemos de los dioses griegos proviene de Hesíodo?
Que bueno! Una cosa ¿has tenido ocasión de leer algún libro de Roberth Graves sobre mitologia griega?
Si, algun dia les mostrare mi biblioteca, el de "los mitos griegos" sale mencionado brevemente en el video que se titula teatro y democracia. Gracias por su apoyo.
@ Hola. ¿Y qué traducción tienes tú? Dejé un comentario y comento aquí, que respondiste, para que te llegue la notificación. Un saludo
encontré el video por una mala escritura en el buscador, me gustó el video, me suscribo.
todo en la vida son mas fracasos que exitos.