you can already see in Krystal the more she gets denied of joining a mission, the more stubborn she turns which led her to pretty much get sick and tired of it in the failure of a story starfox command were.
You could see in Star Fox Adventure that she was fairly capable of taking care of herself... Well, until she got sweet irony by being encased in a crystal.
Krystal's expression at 3:35 was amazing xD The most noticeable in difference from the english(besides the blinking.) I can certainly see that the original expressions seem to have a more fit in emotions as many speak. That just make me laugh because of the fact that it shows Krystal was hoping Fox would really be more happier about it I suppose. Dazed in love? Ha, don't hurt yourself Krystal. Fox is a good guy, just sometimes has his moments x]
The fact of the matter is, when it comes to Japanese voice acting, that's a whole other world compared to how it's done elsewhere. What they refer to as Seiyuu acting is treated with such dignity and respect. Seiyuus have massive celebrity status in Japan, and when they act, they act with massive seriousness.
1:10 I LOVE Krystal's face, she looks disgusted with Fox. x'D I also love how at 3:40, Fox's tail jumps up when Krystal says "A mission together at last" :b The Japanese voices have more emotion it seems.
In Japanese, normal English names are kept, but changed slightly so that they sound more Japanese. There are Japanese forms for many English names: Peter is pronounced Piita
@haon7272w Furries are alternate animal personas (or "fursonas") which people create for themselves, sometimes out of the belief that they are an animal on the inside. They go about this by drawing art of their respective characters, wearing animal like accessories (ears, tails, etc.), and sometimes building their own fur suits which they wear to conventions or just in their free time Anthros are simply animals exhibiting human-like characteristics (i.e. walk on 2 legs, talk, wear clothes, etc.)
I'm pretty sure a lot of this was cut out of the English version due to dubbing difficulty. To be blunt, it would be very difficult to completely rework the mouth and overall facial movements to match the English voice actors... At the same time, I'm guessing the other expressive features that got cut were more deeply tied to the facial expressions than most would think, so it'd be a pain to completely rework without them.
People do really like these characters I like them to, you know people will enjoy them better if they had the facial features and everything else. Also I wish they fix Krystal's character a bit (not design, but her emotions and action, dialog.) make her more responsive to the team with clever dialog that makes her not feel like a over sexualized character. She has potential, but truly we want all the characters to be a little more responsive to each other while maintaining focus. Also where's Miyu and Fay, aren't they apart of Starfox team to
Most likely because they had to redo facial work in order to sync the english with the movement. Probably too much work to put back the effort of placing every little detail.
you know at the last scene you can see a big difference.. when she says "a mission together at last" in japanese then she smiles at fox and then gets upset.. there are soo much emotion in the japanese version.. and in the other version i think you cant see that krystal gets upset or something o.o
Funny Fact about the Animations between both versions. It turns out that these Briefing cutscenes experienced a subtle Glitch that Few under the Localization team's radar! Its due to this Glitch that caused the Animations to become as stilted as they were in the English version. I really wished Nintendo would've made an Updated version of this game...as well I wish I could've bought the title when it first appeared on store shelves.
Actually, it's simpler than that. The American localization team went into the animation code and removed all facial movements (including mouth movements) so that they could redo them for the English language. Unfortunately, they chose not to put the facial expressions back in, resulting in characters with all the same movements and correct speech, but almost no facial expressions.
I first saw this many years ago (before I got the game) and didn't notice the differences for some reason until today coming back to this video. Makes me sad we didn't get these extra animations...
The only major difference I see are the eyes; much more motion in the eyes in the Japanese version. Funny thing is, while most of the characters are Japanese in origin, Krystal was a character made in England, originally for another game.
It was developed first in Japan first. What happened is that they edited these scenes for America (and anywhere else with the English voice actors), but didn't redo the expressions (probably lack of time). So although the lips work for the English version, all their other expressions are neutral.
@YOUGOTPWNED1111 In Star Fox 64, the planet that was translated as Fortuna was supposed to be named Fichina; it was an error in the translation to English. In Star Fox Assault, the error was fixed and the name Fortuna was ascribed to a different planet.
During the Katina briefing, Fox shows a conspicuously surprised look when he heard from Beltoad that the Aparoid has destroyed a group of fleet 17 years ago. This of course was NOT shown in the American version
@ConcealingShadows Do you know of any specific scenes where she was considered too suggestive? I find that interesting because when I first played the game I was surprised at how suggestive Nintendo allowed Namco to make the character. Sure her sexy "thank you" at the end of SFA sort of set that tone for the character, but for some reason I expected Namco to be a bit more conservative than Rare, whose last game before that Conker's Bad Fur Day.
You're right, I wonder why they changed it so much, but then again Japanese versions of certain games are almost always different from the American version.
Finally someone posted a video on this. It bothered me for the longest time after getting the Japanese version. There were so many instances when the American models were plastic (no facial expressions, ear movements, tail movements, etc.) and the Japanese models were more lifelike.
Yes, because blinking eyes during a part where you're not even playing the game and end up skipping after the first time through anyways make a game so much more worth playing.
TheZeldaBigMacintosh Any sort of extra detail and polish in a game is a good thing. It's not just eye blinks either, it's facial movements and expressions in the body movement. The cutscenes look marginally better in the Japanese version because of this and there is no doubt about that.I do not know why they couldn't include these in the other versions of the game, maybe because they got lazy or something I have no idea but it's just a little gripe I have after seeing the extra attention the Japanese version got.
If there's many differences I can find in the Japanese version compared to the English version, the mouths move differently and the characters show facial expressions such as blinking etc.
Basically, after Assault, Fox kicked Krystal of the team because he wanted her to be safe. She, of course, was devastated and wanted nothing to do with him.
Command's storyline pisses me off. They don't tell you the full story and then just have her take a dump on everything's hes done for her. Name one thing Panther Caroso has done for her (she gets together with him in one of the game's endings). And I once read that's the default ending of the game too. Really there was two sides to that, Krystal you have to remember is also an orphan. Her homeworld was completely obliterated and she romed the galaxy in order to avenge her parents. She was so adamently against Fox's (poorly made) decision because that was the only home she had. This is a big part of why in my opinion Command was the worst Starfox game to date.
@SuperMissile Japan, USA, and Europe have the same consoles, not to mention that the international versions are usually a bit beefed up because they are revised versions of an earlier Japanese model. Whatever their GC had our GC has, if not better. The only problem is the laziness of the programmers. They didn't bother to give Krystal facial expressions. Even when using your logic, I could say NA has better tech, because of the Xbox made by MS, since it was way more powerful than the GC.
@ConcealingShadows I totally get where you're coming from with regards to censorship and the toning down of the emotional content of the game; it's not as if this were a game that was mainly targeted at young kids. But I wonder if the censorship was meant more for European and Australian audiences, since in those areas it received a 7+ and 8+ rating respectively, while in America it was T for teen.
@ConcealingShadows Pretty sure its just the way they talk. I don't speak Japanese but my cousins do so, I hear it all the time. I don't think they are being lazy.
I had never noticed they don't blink until now...I agree the japanese version generally looks better, a shame they had to cut corners for the non-japanese version.
@YOUGOTPWNED1111 no its right, they mispelled Fichina in SF64 as fortuna. Fortuna is a tropical planet so I'm guessing you never played SF Assault as that is the first level
@granturismoman170 Huh? What are you getting at? Japanese-speaking Krystal is obviously Japanese, while the so-called 'American' Krystal is actually English (British could be accepted on this occasion, even though it refers to Scotland and Wales too). It wasn't a serious comment. Don't worry about it.
@lylatfox4 I think that Retro should take the Star Fox games. I think they did a good job on Metroid prime and DK country returns. I think it would be better since Star Fox has lacked a true Star Fox experience since SF64.
I'll agree with you Chibby, once I hear certain voices in English I prefer them over Japanese. I like Fox's voice in English same with Falco's but true he looks more badass in Japanese version. I could get used to Slippy's voice in Japanese far less annoying. I prefer the american voice for Peppy and the Japanese version for Krystal I prefer. As of Star Wolf I prefer all the american voices.
WOW. You can just SEE the difference! :O In the japanese version you can see the expressions! And Fox actually looks pissed about the situation at 3:19! What? did the english re-animaters have to start with character models from scratch? And were they just too lazy to animate expressions? Makes you think :O
you can already see in Krystal the more she gets denied of joining a mission, the more stubborn she turns which led her to pretty much get sick and tired of it in the failure of a story starfox command were.
You could see in Star Fox Adventure that she was fairly capable of taking care of herself... Well, until she got sweet irony by being encased in a crystal.
Apparently when you speak English, you lose the ability to blink. Who knew.
Krystal's voice is sexy in English, but in Japanese, so foxin' cute!
Brandon Espinoza Vixens are kawaii
They sure are!
Exactly Yes Indeed
Krystal's expression at 3:35 was amazing xD The most noticeable in difference from the english(besides the blinking.)
I can certainly see that the original expressions seem to have a more fit in emotions as many speak. That just make me laugh because of the fact that it shows Krystal was hoping Fox would really be more happier about it I suppose. Dazed in love? Ha, don't hurt yourself Krystal. Fox is a good guy, just sometimes has his moments x]
The fact of the matter is, when it comes to Japanese voice acting, that's a whole other world compared to how it's done elsewhere. What they refer to as Seiyuu acting is treated with such dignity and respect. Seiyuus have massive celebrity status in Japan, and when they act, they act with massive seriousness.
1:10 I LOVE Krystal's face, she looks disgusted with Fox. x'D I also love how at 3:40, Fox's tail jumps up when Krystal says "A mission together at last" :b
The Japanese voices have more emotion it seems.
A LOT OF LOYALTY FOR A HIRED GUN
In Japanese, normal English names are kept, but changed slightly so that they sound more Japanese. There are Japanese forms for many English names: Peter is pronounced Piita
And Sonic is pronounced Sonikku, and Amy Rose is pronounced Emi Rōzu
I love Krystal
If you look closely, Krystal's emotions/actions are expressed more in the Japanese version. It's not too noticeable though.
@haon7272w Furries are alternate animal personas (or "fursonas") which people create for themselves, sometimes out of the belief that they are an animal on the inside. They go about this by drawing art of their respective characters, wearing animal like accessories (ears, tails, etc.), and sometimes building their own fur suits which they wear to conventions or just in their free time
Anthros are simply animals exhibiting human-like characteristics (i.e. walk on 2 legs, talk, wear clothes, etc.)
I'm pretty sure a lot of this was cut out of the English version due to dubbing difficulty.
To be blunt, it would be very difficult to completely rework the mouth and overall facial movements to match the English voice actors...
At the same time, I'm guessing the other expressive features that got cut were more deeply tied to the facial expressions than most would think, so it'd be a pain to completely rework without them.
Why are there only facial expressions in the Japanese version? But dat look on Fox's face in the last clip tho.
DAN007thefoxx1 I only noticed the difference in the last clip
That ear twitch when Fox is surprised and of course he's blinking which everyone notices.
He's so cute :)
People do really like these characters I like them to, you know people will enjoy them better if they had the facial features and everything else. Also I wish they fix Krystal's character a bit (not design, but her emotions and action, dialog.) make her more responsive to the team with clever dialog that makes her not feel like a over sexualized character. She has potential, but truly we want all the characters to be a little more responsive to each other while maintaining focus. Also where's Miyu and Fay, aren't they apart of Starfox team to
Pizzafromchina You make some reasonable points, I've been thinking the same way with Krystal, I'm not the only one.
Pizzafromchina Star Fox 2 ain't canon
It doesn't have to be. They could just add the characters in once they found some room within the next plot of the game/story.
Huh, why didnt they keep that detail? Shes more expressive in the japanese version lol
Most likely because they had to redo facial work in order to sync the english with the movement. Probably too much work to put back the effort of placing every little detail.
Rafael Castillo Thanks Shigeru Miyamoto
The main differences are only the voices. The voice clips for every cutscene in Assault can be found at Starfox-Online.
you know at the last scene you can see a big difference.. when she says "a mission together at last" in japanese then she smiles at fox and then gets upset.. there are soo much emotion in the japanese version.. and in the other version i think you cant see that krystal gets upset or something o.o
this slippy is the best ever
I love Krystal's suit :)
Funny Fact about the Animations between both versions. It turns out that these Briefing cutscenes experienced a subtle Glitch that Few under the Localization team's radar! Its due to this Glitch that caused the Animations to become as stilted as they were in the English version. I really wished Nintendo would've made an Updated version of this game...as well I wish I could've bought the title when it first appeared on store shelves.
There's so much more emotion in the japanese version. It make Krystal SO much cuter ^^
It really does.🥰
in the last briefing OF THIS VIDEO, when
she fades away, she looked mad.
what would suck is if one of the furries(fox, krystal, peppy, etc.) got fleas of loce, that would suck.
No facial expression in the American version, why?
His eyes & eyebrows don't move, his ears don't twitch in the US version yup.
I just noticed the change in Facial expressions, and Voice. o.O Pretty cool! Thanks for showing us this!
Actually, it's simpler than that. The American localization team went into the animation code and removed all facial movements (including mouth movements) so that they could redo them for the English language. Unfortunately, they chose not to put the facial expressions back in, resulting in characters with all the same movements and correct speech, but almost no facial expressions.
The blinking, and I noticed a bit of a difference in Fox's face like thicker eyebrows, and motions in the brow, and things like that.
To me, they sound exactly the same. (Krystal's Voice from both games.)
the gamecube graphics in japan is better then the american version
I first saw this many years ago (before I got the game) and didn't notice the differences for some reason until today coming back to this video. Makes me sad we didn't get these extra animations...
The only major difference I see are the eyes; much more motion in the eyes in the Japanese version. Funny thing is, while most of the characters are Japanese in origin, Krystal was a character made in England, originally for another game.
We need an HD update for this.
hopefully someone would mod this in the american release
Its the glare from the light reflecting from the eyes.
Makes me wonder how much care and effort go into Amercian games when they're localized for other regions.
WOW, COOL MAN, Thanks for the video, I don't knew about the differences between the Japanese and American versions of this game. Again, Thanks.
Heh, I see what you mean. In fact, in every briefing the Japanese character animations seem much more dynamic and their emotions much more clear.
I like the english voices, but japanese expressions :3
It was developed first in Japan first. What happened is that they edited these scenes for America (and anywhere else with the English voice actors), but didn't redo the expressions (probably lack of time). So although the lips work for the English version, all their other expressions are neutral.
There's apparently much more emotional reactions in the Japanese version than the American version. Why there's a difference is a mystery...
I like the american version better. I like fox's voice the best.
at the end if you look, krystal looks mad at fox near the end of the talk at the sauria briefing
At 3:19 Did The Japanese Peppy And Peppy Voice Actor In Japan Say, Factory! How Surprising! #MYMINDISBLOWNAWAY
@YOUGOTPWNED1111 In Star Fox 64, the planet that was translated as Fortuna was supposed to be named Fichina; it was an error in the translation to English. In Star Fox Assault, the error was fixed and the name Fortuna was ascribed to a different planet.
During the Katina briefing, Fox shows a conspicuously surprised look when he heard from Beltoad that the Aparoid has destroyed a group of fleet 17 years ago. This of course was NOT shown in the American version
Wish they would've expanded upon that bit of story, especially if James McCloud was also there during that time.
@ConcealingShadows
Do you know of any specific scenes where she was considered too suggestive? I find that interesting because when I first played the game I was surprised at how suggestive Nintendo allowed Namco to make the character.
Sure her sexy "thank you" at the end of SFA sort of set that tone for the character, but for some reason I expected Namco to be a bit more conservative than Rare, whose last game before that Conker's Bad Fur Day.
Japanese Krystal sounds like Japanese Rouge from the Sonic games.
You're right, I wonder why they changed it so much, but then again Japanese versions of certain games are almost always different from the American version.
I really like fox's voice in this game, but his design is kinda odd. I think that brawl finally had a better design for him.
The Differences are VERY slight, I noticed the most difference in Krystal's eyes, she uses her eyelids more in the Japan version.
You've heard of, American Kirby is hardcore. Now get ready for American Star Fox don't blink.
17 years agoo..
I know... absolutely crazy... Time files so fast I remember watching this way back in like 2010 which is crazy it's so long ago now...
and slightly different expressions were made in the Japanese version
Finally someone posted a video on this. It bothered me for the longest time after getting the Japanese version. There were so many instances when the American models were plastic (no facial expressions, ear movements, tail movements, etc.) and the Japanese models were more lifelike.
Why did they put more effort into the Japanese release? They couldn't do the same for the American? Why? Bastards, now I'm real jealous. :(
Yes, because blinking eyes during a part where you're not even playing the game and end up skipping after the first time through anyways make a game so much more worth playing.
TheZeldaBigMacintosh Any sort of extra detail and polish in a game is a good thing. It's not just eye blinks either, it's facial movements and expressions in the body movement. The cutscenes look marginally better in the Japanese version because of this and there is no doubt about that.I do not know why they couldn't include these in the other versions of the game, maybe because they got lazy or something I have no idea but it's just a little gripe I have after seeing the extra attention the Japanese version got.
***** I hear ya on that man.
If there's many differences I can find in the Japanese version compared to the English version, the mouths move differently and the characters show facial expressions such as blinking etc.
There are slight facial and expression differences between the Japanese and American versions of these cutscenes. Interesting, that's all.
all I really see different is that the american version has no eye blinking, and the japanese does have eye blinking.
When it comes to Fox and Krystal's voices I prefer Mike West and Estelle Ellis. (They're from Star Fox Adventures in case you didn't know that.)
Mike West didn't voice him in Adventures. Steve Malpass did. Mike West was from 64 I think
Basically, after Assault, Fox kicked Krystal of the team because he wanted her to be safe. She, of course, was devastated and wanted nothing to do with him.
Command's storyline pisses me off. They don't tell you the full story and then just have her take a dump on everything's hes done for her. Name one thing Panther Caroso has done for her (she gets together with him in one of the game's endings). And I once read that's the default ending of the game too. Really there was two sides to that, Krystal you have to remember is also an orphan. Her homeworld was completely obliterated and she romed the galaxy in order to avenge her parents. She was so adamently against Fox's (poorly made) decision because that was the only home she had.
This is a big part of why in my opinion Command was the worst Starfox game to date.
@SuperMissile
Japan, USA, and Europe have the same consoles, not to mention that the international versions are usually a bit beefed up because they are revised versions of an earlier Japanese model. Whatever their GC had our GC has, if not better. The only problem is the laziness of the programmers. They didn't bother to give Krystal facial expressions. Even when using your logic, I could say NA has better tech, because of the Xbox made by MS, since it was way more powerful than the GC.
No, but in adventures, he has the same voice actor from super smash brothers melee
Look at the facial expressions and eyes.
@4MiFans They're posted on this account.
@ConcealingShadows
I totally get where you're coming from with regards to censorship and the toning down of the emotional content of the game; it's not as if this were a game that was mainly targeted at young kids. But I wonder if the censorship was meant more for European and Australian audiences, since in those areas it received a 7+ and 8+ rating respectively, while in America it was T for teen.
@ConcealingShadows Pretty sure its just the way they talk. I don't speak Japanese but my cousins do so, I hear it all the time. I don't think they are being lazy.
I had never noticed they don't blink until now...I agree the japanese version generally looks better, a shame they had to cut corners for the non-japanese version.
@YOUGOTPWNED1111 no its right, they mispelled Fichina in SF64 as fortuna. Fortuna is a tropical planet so I'm guessing you never played SF Assault as that is the first level
At 3:34 Krystal's eye rolling starts again
I like the english voices better.
@granturismoman170 Huh? What are you getting at? Japanese-speaking Krystal is obviously Japanese, while the so-called 'American' Krystal is actually English (British could be accepted on this occasion, even though it refers to Scotland and Wales too). It wasn't a serious comment. Don't worry about it.
@krystalarchive
Weird part is that in the english pre release with the terrible voice acting, they kept the flickering eyes.
For me it would perfect if they had the expressions in the japanese version and with the english voices
Krystal has a nice Japanese voice ^^
fox's voice can get some time to get used to, but its still awesome. Krystal's is also awesome!
In the amarican version, NO ONE BLINKS!!! That's kinda creepy...
Maybe eventually. It would be a lot of work.
@WwhiptailwW her voice is translated though so...
You obviously weren't paying that close of attention. Look at the facial expressions.
Right, and as Falco would say "Bah, I hate that!"
Pretty sure that's intentional to make the player feel more involved.
You think Nintendo is going to re-release the Gamecube Starfox games for the Wii with that new Play Control?
Krystal is WAY cute in Japanese, she has more emotion in her voice.
1:14 did you saw that too? Japanese Krystal looks more worried than the American Krystal... o.o
At least they have good poker faces.
thay blink more in the japanese version
So, In resume
Fluid of Facial Movement
JPN Assault > USA Assault
@JaysPlace20 there both, they have fur, adn they stand
nice find
@lylatfox4 I think that Retro should take the Star Fox games. I think they did a good job on Metroid prime and DK country returns. I think it would be better since Star Fox has lacked a true Star Fox experience since SF64.
Fox Japanese voice is the same of Wander from Shadow of Colossus("AGRO!!")
ya they dont blink in american version
Imo, everybody sound awesome in Japanese, but I STILL prefer the english voices.
@OMGZORS1
u do know that the developers were japanese and so they were the ones that had to make sure the game can be imported over right?
yeah, and the extra Namco games that were only in the Japanese version.
yeah...he's the same Falco that been doing it since SFA
I'll agree with you Chibby, once I hear certain voices in English I prefer them over Japanese. I like Fox's voice in English same with Falco's but true he looks more badass in Japanese version. I could get used to Slippy's voice in Japanese far less annoying. I prefer the american voice for Peppy and the Japanese version for Krystal I prefer. As of Star Wolf I prefer all the american voices.
1:22 ooooh😊😊😊😊
WOW. You can just SEE the difference! :O
In the japanese version you can see the expressions!
And Fox actually looks pissed about the situation at 3:19!
What? did the english re-animaters have to start with character models from scratch? And were they just too lazy to animate expressions?
Makes you think :O
OMG i really love Falco's japanese voice!
that voice fit the character perfect and the acting is great!
japanese acting FTW ^^
@blaster00000 I guess you havent played star fox 3DS (star fox 64 3d) belive me they've misspelled it in THAT game