آقا بینظیر بود ما که کیف کردیم واقعیتش👌 و شدیداً منتظر گفتگوهای بیشتر با آقای محاسب هستیم🙏 سوال که بسیار هست اگر که امکانش به صورت تصویری یا تماس هم پیش بیاد که عالی میشه ولی می خواستم نظر آقای محاسب رو در مورد رابطه بین کیفیت محصول و مارکتینگ بدونم اینکه آقای محاسب قبول دارند که هر چقدر کیفیت محصول بالاتر باشه نیاز به مارکتینگ کمتر خواهد شد ؟ و حتی برعکسش
اگر دنبال پاسخ هستید من مدیر عامل و بنیان گذار یک کسب و کار حوزه فناوری در ایران هستم. آخرین بار ۱۹ سال پیش در ۱۷ سالگی از پدرم پول گرفتم و بعد از اون من سعی کردم کمکش کنم. امابسیار مسیر سخته اینقد سخت و سیاه که احساس مرگمیکنی اما اگزمقاومت کنی و تغییر کنی روزهای خوب میرسه. حرف هایی که ایشون در مورد ساختار کسب و کار میزنه در همه جای دنیا کاربرد داره . اما اندازه کسب و کار در ایران و ایالات متحده طبیعتا قابل مقایسه نیست.
@@nimaasadinia8267 البته نه اینکه نشه کاری راه انداخت، بحث اینه که تو ایران نمشه رشد کرد و به جایی رسید. در بهترین حالت میشی دیجی کالا و دیوار که نمیزارن قدت از یه اندازه ای بلندتر بشه
اتفاقا در ایزان خیلی بهتر میتوان موفق شد. ایران سرزمین فرصتهاست. فقط باید ابتدا با خودت صاذق باشی و بدانی که باید وجدان درست، تلاش، ریسک ، فداکاری و زندگی سالم و بدون حقه بازی و خالی فروشی را سرلوحه کار قرار دهی. آینده ایران انشاالله عالی است. موفق باشید
عزيزم . لااقل براي بينندگانتون اصطلاحات رو زير نويس كنيد . چرا وقتي برنامه ي فارسي ميسازين اصرار داريد كه دوزبانه حرف بزنيد ؟؟؟؟؟ يعني چون خارج از ايران هستيد زبان پارسي رو فراموش كرديد ؟ اصلا شايد بعضي از مردم حضور ذهن ترجمه در لحظه رو نداشته باشن . اين برنامه ديدنش برام مهم بود ولي بعد از ٢ دقيقه اول ، برنامه رو بستم . اه اه اه 😡😡😡😡😡😡😡😡😡😡😡😡😡😡😡😡
تازه درست هم تلفظ نمی کنند، مجری journey رو جُرنی تلفظ می کنه. در حالیکه جِرنی درسته و استاد هم correction رو کُرکشن تلفظ می کنه در حالیکه کِرکشِن درسته
Thanks .
ممنون از شما با این پادکست جذاب و آموزنده.
It was briliant!!!
Sid .
Many thanks❤❤❤❤❤❤❤
فوق العاده مثل همیشه
بسیار عالی بود 💯
بسیار عالی بود. ممنون و لطفا جناب محاسب را باز هم دعوت کنید.
آنقدر از کلمات انگلیسی استفاده کردید که برنامه رو وسط حرفاتون بستم
با آرزوی موفقیت روز افزون برای شما❤
عالی بود اما لطفا اصطلاحات را ترجمه کنید باتشکر
کیف کردم از شنیدن تجربه های ایشون
درود و سپاس فراوان
آقا بینظیر بود ما که کیف کردیم واقعیتش👌
و شدیداً منتظر گفتگوهای بیشتر با آقای محاسب هستیم🙏
سوال که بسیار هست اگر که امکانش به صورت تصویری یا تماس هم پیش بیاد که عالی میشه
ولی می خواستم نظر آقای محاسب رو در مورد رابطه بین کیفیت محصول و مارکتینگ بدونم
اینکه آقای محاسب قبول دارند که هر چقدر کیفیت محصول بالاتر باشه نیاز به مارکتینگ کمتر خواهد شد ؟
و حتی برعکسش
آرتیپرور چیه؟
چه مصاحبه خسته کننده ای لبریز از لغات انگلیسی
تو خیلی خوبی😘
سوال از آقای محاسب اینه که آیا یک ایرانی در ایران کنونی میتونه کارآفرین و موفق بشه؟ بدون ارتباطات و پدر پولدار؟
قطعا، گنج در خرابه پیدا میشه. ایران بهشت موقعیت هاست
@@4mIlrو همون گنج رو میبرن تو موزه های اروپا و آمریکا!!! نه این حرفای انگیزشی و کلیشه ای بی معناست. من دنبال حرف عقلانی و قابل اجرا هستم
اگر دنبال پاسخ هستید من مدیر عامل و بنیان گذار یک کسب و کار حوزه فناوری در ایران هستم. آخرین بار ۱۹ سال پیش در ۱۷ سالگی از پدرم پول گرفتم و بعد از اون من سعی کردم کمکش کنم. امابسیار مسیر سخته اینقد سخت و سیاه که احساس مرگمیکنی اما اگزمقاومت کنی و تغییر کنی روزهای خوب میرسه. حرف هایی که ایشون در مورد ساختار کسب و کار میزنه در همه جای دنیا کاربرد داره . اما اندازه کسب و کار در ایران و ایالات متحده طبیعتا قابل مقایسه نیست.
@@nimaasadinia8267 البته نه اینکه نشه کاری راه انداخت، بحث اینه که تو ایران نمشه رشد کرد و به جایی رسید. در بهترین حالت میشی دیجی کالا و دیوار که نمیزارن قدت از یه اندازه ای بلندتر بشه
اتفاقا در ایزان خیلی بهتر میتوان موفق شد. ایران سرزمین فرصتهاست. فقط باید ابتدا با خودت صاذق باشی و بدانی که باید وجدان درست، تلاش، ریسک ، فداکاری و زندگی سالم و بدون حقه بازی و خالی فروشی را سرلوحه کار قرار دهی. آینده ایران انشاالله عالی است. موفق باشید
این کجاش یه کارآفرین موفقه؟ یه استاد دانشگاه و ادوایزر در نهایت.
خیلی از کلمات انگلیسی استفاده می کنید محتوا خوبه ولی بیان کلمات انگلیسی مناسب نیست خواهش می کنم فارسی صحبت کنید
عزيزم . لااقل براي بينندگانتون اصطلاحات رو زير نويس كنيد . چرا وقتي برنامه ي فارسي ميسازين اصرار داريد كه دوزبانه حرف بزنيد ؟؟؟؟؟
يعني چون خارج از ايران هستيد زبان پارسي رو فراموش كرديد ؟
اصلا شايد بعضي از مردم حضور ذهن ترجمه در لحظه رو نداشته باشن .
اين برنامه ديدنش برام مهم بود ولي بعد از ٢ دقيقه اول ، برنامه رو بستم . اه اه اه 😡😡😡😡😡😡😡😡😡😡😡😡😡😡😡😡
تازه درست هم تلفظ نمی کنند، مجری journey رو جُرنی تلفظ می کنه. در حالیکه جِرنی درسته و استاد هم correction رو کُرکشن تلفظ می کنه در حالیکه کِرکشِن درسته
آقا یبار کلا انگلیسی حرف میزدی دیگه، هر از گاه یه کلمه فارسی لابلاش گفتن،معنیش چیه؟!
❤ best