데이키군이라는 건 혹시.. 데쿠+다이키인가요?ㅋㅋㅋ 새로 생긴 별명인가봐요…!! 일단 멋대로 해석했지만 데쿠랑 다이키는 정말 닮은 부분이 많은 것 같습니다ㅋㅋ Half cold half hot 이 부분 아주아주 예전에 다른 분 번역으로 보고 정말 좋아해서 엄청 돌려봤던 기억이 나요! 카지상 캐릭터에 대한 애정이 장난 아니구나도 생각했고ㅋㅋ 그 2탄이 나왔다니 엮어서 번역해주신 센스에 감탄하고 갑니다 :)
라디오 듣다가 이부분은 완전 그때 그거잖아!! 했던 걸 붙여봤는데 좋게 봐주셔서 감사해요!! 저도 이 호칭이 어떻게 나온 건지 엄청 생각해봤는데.. 다른 라디오 몇개 들어보니 ‘다이’라고 발음되는 걸 ‘데ー’로 발음하는 게 일본, 혹은 저 둘 사이에서의 붐인 것 같더라구요!! 근데 데쿠를 맡은 다이키군에게 쓰니까 진짜 데쿠+다이키군 느낌도 드는 게 신기하네요ㅋㅋㅋ
아니 ㅡㅋㅋㅋㅋㅋ
다이키군 웃는거 진짜 취저다ㅋㅋㅋㅋ
데이키군이라는 건 혹시.. 데쿠+다이키인가요?ㅋㅋㅋ 새로 생긴 별명인가봐요…!! 일단 멋대로 해석했지만 데쿠랑 다이키는 정말 닮은 부분이 많은 것 같습니다ㅋㅋ
Half cold half hot 이 부분 아주아주 예전에 다른 분 번역으로 보고 정말 좋아해서 엄청 돌려봤던 기억이 나요! 카지상 캐릭터에 대한 애정이 장난 아니구나도 생각했고ㅋㅋ 그 2탄이 나왔다니 엮어서 번역해주신 센스에 감탄하고 갑니다 :)
라디오 듣다가 이부분은 완전 그때 그거잖아!! 했던 걸 붙여봤는데 좋게 봐주셔서 감사해요!!
저도 이 호칭이 어떻게 나온 건지 엄청 생각해봤는데.. 다른 라디오 몇개 들어보니 ‘다이’라고 발음되는 걸 ‘데ー’로 발음하는 게 일본, 혹은 저 둘 사이에서의 붐인 것 같더라구요!! 근데 데쿠를 맡은 다이키군에게 쓰니까 진짜 데쿠+다이키군 느낌도 드는 게 신기하네요ㅋㅋㅋ