ROCKSTAR "DESTRUIU" A INDÚSTRIA DOS GAMES pq eu nao tive mais vontade de jogar mas nenhum, pq esse jogo é tao perfeito, q faz vc so querer jogar jogo desse nivel pra cima. E estamos em 2024 e na minha humilde opinião nao existe um jogo igual, um jogo q faz frente com RDR2, nao tem. E eu so fui jogar esse jogo esse ano e esse jogo me fez chorar em 4 situaçoes. A primeira q arthur desabafa com aquela freira na estação. A segunda que tem a cena dele com cavalo q é a ultima cavalgada dele e começa tocar a musica That's The Way It Is, aquilo ali acaba com qualquer um gente, na boa. A terceira quando perde o cavalo e a ultima quando ele morre. Quando joguei last of us 2, mexeu com meu emocional e falei q nao tera outro jogo q fará isso comigo. Ai jogo RDR2 mexeu comigo 5x mais kkkkk. Enfim, depois q zerei esse jogo, claro q tem muitas coisas q deixei de fazer nesse jogo inclusive explorar o máximo q podia. Eu considero que nao zerei de forma muito certa esse jogo. Entao decidir fazer uma coisa que q vou investir em um pc gamer q estará dentro do meu orçamento pq zerei esse jogo com uma i54440, gtx 970 4vram, os gráficos ainda ficaram bacanas, sem queda de fps etc, coloquei algumas coisas no ultra e outras no alto. Agora em um pc bem top q vou investir com uma GeForce RTX 3060 8GB, um Core i7-10700F e colocar de uma vez 32gb de ram pra zerar esse jogo mais 2x. A segunda vez q eu for zerar, vou deixar o arthur com a sua honra no máximo possível, (pq na primeira vez a honra dele nao tava muito alta) mas nao irei explorar nem fazer muitas missões paralelas. E vou ficar com mesmo cavalo do começo ate o fim. E quando terminar de zerar dessa forma, na terceira vez, vou ser insano nesse jogo, vou fazer coisas erradas sem dó, vou passar o carro por cima kkkk. Por mais q isso nao é muito do meu agrado no jogo, pq prefiro fazer as coisas mais certas e deixar meu personagem mais justiceiro possível fazendo coisas certas nao sendo do mau mas tb nao sendo muito do bem, pq arthur nao é nenhum santo. Enfim, entao na terceira vez eu vou fazer tudo no jogo, explorar o maximo possível, fazer todas missões secundarias q aparecer. E tb esse investimento é prensando no gta 6
o grande bagulho do rdr2 é que o trampo deles não é só voice acting, os caras tão capturando a performance inteira com motion tracking e até expressão facial dos atores... tem que tratar a dublagem como se fosse filme, n tem como ficar excelente se não for assim
@@SHIROKUTE e quais tem a qualidade de GTA's e Red Dead? Realmente o que o cara ali falou é verdade, eles atuam também não é somente a voz do personagem, tem uma entrevista no canal San In Play com o ator do Michael do gta 5 onde ele fala que foram 6 anos atuando e gravando voz para o gta 5, agora imagina se a galera da rockstar fosse fazer isso com todas as principais línguas? seria como produzir 5 ou mais jogos. Inclusive ele comentou também que rdr2 foi feito no mesmo set de gravação. Não digo por sorte, como funky falou, mas sim por muito esforço, hoje sou bilingue nível c2 então prefiro sempre original. Um outro exemplo disso, eu sempre detestei os personagens do Adam Sandler dublados em português, o cara parece um patetão muito forçado. Quando você assiste com a voz original dele (e se acostuma pq demora um pouco kkk) ele se torna um ator 1000x melhor, até os filmes ficam melhores. Click por exemplo em inglês tem um tom muito mais melancólico, dramático, até filosófico pq fala da importância do tempo, enquanto no pt-br é só piadinha e tom pastelão a todo instante! E cara já perdi muito tempo jogando/assistindo, se nesse processo você aprender uma língua pelo menos não ta mais sendo desperdiçado, todas as minhas horas de gameplay não me levaram a lugar nenhum, mas a língua que aprendi através deles hoje é meu sustento! Então se vc não souber inglês ainda, é mais um motivo para jamais jogar/assistir nada dublado, no máximo legendado e quando pegar as manhas põe tudo em inglês. Joguei skyrim no x360 todo ingles pq n tinha outro jeito (nem tinha ingles suficiente pra isso) e foi um dos maiores aprendizados que já tive na língua, foi onde consegui pensar em inglês pela primeira vez na vida, hoje em dia jogo starfield todo em ingles que nem vejo kkkk e vou te dizer: melhora e muuuuito sua experiência mano! - não tem nada como ouvir um npc do gta 5 ligando pra outro dizendo "ela cheira coca pra caral** mano, certeza que deve curtir uma pir*ca" kkkkkkkk e muitos outros diálogos absurdos nas rádios, npcs, etc
Nas duas vezes que eu zerei o jogo e vi essa cena, eu chorei nas duas vezes, não tem jeito o Arthur é o melhor protagonista da história dos vídeo games
@@victorss9870 tu ainda n deve ter maturidade p entender a profundidade desse diálogo. felizmente esse jogo é bom demais e vc vai poder rejogar no futuro e quem sabe nesse dia caia sua ficha.
O inglês faz a diferença nesse jogo, mas pra quem não manja ou manja pouco, num jogo como que tem muita conversa inclusive no meio de cavalgadas e tiroteios, é bem difícil. E vai que algo da dublagem em português também vira algo marcante. Tipo o Kratos falando "garoto".
Concordo Quem manja dos sotaques, das puxadinhas de fala que o Arthur faz ao dizer certas coisas como um cowboy faz toda a diferença, coisa que na dublagem brasileira geralmente não tem, mas só quem conhece o inglês que vai pegar e se importar com isso Eu sou a favor de ter a dublagem pra quem quer jogar dublado, mas com opção de jogar com o idioma original sem ter que mudar o idioma do console
não mano, não é só pra quem manja de inglês, a entonação, a brandura de fala, o esbravejar, os grunhidos! A emoção da direção de cenas e diálogos originais feitos pelo próprio estúdio que criou sempre vai te passar a impressão certa da arte, dublagem é uma adaptação pra quem não consegue ler legenda, só isso, é uma mais fiel possível imitação da obra original, eu digo isso e trabalho em um estúdio disso, dublagem e voice over, tem que reconhecer o abismo com a obra original kkkkkk@@W_Junior
@@marcoaureliodacosta6879 tu não sabe como é feito uma dublagem e ta falando muita merda. A dublagem do video esta de qualidade e foram feitas por profissonais, mas ela não é profissional.
5:20 realmente, pra quem sabe falar inglês. Agora pra quem nao fala, não vai entender nada. Assim como a gente precisa de dublagem nos filmes, precisamos tbm nos jogos. Eu não ligo se o sotaque vai ficar diferente. Eu quero é poder compreender oq se passa 😅
O problema dessa dublagem aí é que a atuação em sí tá um pouco esquisita pra cena. Ele não soa cansado ou sem energia. Tá parecendo uma voz de capitão do exército falando com a tropa. Tá faltando mais rouquidão na voz dele.
Pra RDR é mais difícil pelo costume de já ter jogado no audio original, GTA 6 vai ser um jogo novo, uma história totalmente do zero, é uma oportunidade perfeita.
cara nem ferrando q gta 6 vai ter dublagem, o tamanho q o jogo vai ser sera grande demais pros caras traduzirem pra varias linguagems. E mesmo se eles conseguissem, iam gastar MT dinheiro, tipo na taxa dos milhões só com tradução, ai eu prefiro q so gastem pra fazer o jogo melhor mesmo, n vale a pena dublar.
Quando o Funky falou da história sobre a morte ele tava falando de God of War Ragnarok. Kratos conta a história de um lenhador que passou a vida cortando madeira e ajudando a sua comunidade, era amado por todos e tudo sozinho até o dia que ele estava velho e não aguentava mais fazer isso então pediu para que a morte viesse lhe buscar. No jogo o Kratos para por aí por N motivos e volta a contar pro Atreus antes do Ragnarok acontecer. Enfim, quando a morte chega para levar o velho ele pede apenas uma coisa: que ela o ajude a carregar as árvores. No fim, mesmo tendo feito isso pela vida inteira e ter ajudado todos a sua volta ele ainda não estava preparado pra morrer.
A voz do Arthur é impecável, a dublagem não ficou ruim mas não consigo ver o Arthur com outra voz kkkkkkkkkk Ps: eu estou reassistindo a série de tão boa que foi
Red dead foi uma das poucas obras em que momento nenhum senti falta da dublagem. Não só o Roger Clark (Arthur), mas todo o elenco é incrivel e marcante. Seja a voz do Dutch, John, Hosea. Todos fizeram um trabalho tão excepcional que realmente não consigo imaginar Red Dead 2 dublado.
Na segunda série do Red Dead 1, o funky fala que vai jogar Red Dead 2 de novo no futuro, com certeza ele vai fazer a missões da freira na próxima série
@@HeisenbergWW69 Isso é um pt negativo do Funky, ele so joga pra zerar, ele nao explora os games, principalmente, os não lineares/mundo abertos, oq o fz perder mts coisas boas e diferenciadas, igual tbm na primeira série de GTA V e agr de RDRII. Espero q ele melhore isto a partir do GTA VI....
O real ponto é que quem está dublando o Arthur é uma pessoa comum, de cidade, sem sotaque de um homem velho rural, não é só sobre ser americano ou não. Por isso tradução e dublagem são chamados de localização, o certo seria o dublador ser uma pessoa experiente em como fazer a voz de um homem assim, mesmo que seja um "caubói" brasileiro. Por exemplo se o meu pai soubesse interpretar e fosse um ator profissional assim, a voz dele combinaria mais que esta.
Nada a ver, levando em consideração que nós brasileiros consumimos muito mais conteúdo americano do que japonês, seja em qualquer âmbito da vida (filmes, brinquedos, manuais de objetos, marketing de marcas famosas, roupas, etc etc etc) sem contar com as aulas de inglês que temos na escola, o reconhecimento da língua inglesa é muito mais forte e intuitiva do que o da língua japonesa ou qualquer outra língua asiática. Se vc pegar alguém que não sabe nem inglês e nem japonês, mas que sabe apenas algumas palavras soltas, com certeza essa pessoa vai saber mais palavras em inglês do que japonês, ou seja, assistir um filme em inglês legendado é muito mais confortável do que assistir um anime em japonês legendado. Eu tenho fluência em inglês, uso todo dia no meu trabalho, então pra mim não faz muita diferença, um dia tentei dar uma chance e assistir Dragon Ball Z em japonês, não dá, simplesmente é horrível, assistir em inglês é muito melhor, é como se em português fosse 10/10, em inglês 8/10 e em japonês 4/10.
@@MrEwerton770 eu por incrível que pareça consumo mais japonês, mesmo não sabendo nada kkkkkkkkk. Dragon Ball Z em japonês é muito bom e a versão dublada pt br é tão boa quanto, agora em inglês achei merda, principalmente a troca de musicas, embora tem algumas boas, agora a dublagem em inglês única voz que achei ótima foi a do Goku. Mas uma coisa que não consigo consumir mesmo olhando manhwa é animações em chinês puta que pariu, era horrorosa tanto interpretação quanto a voz e a lingua é estranha aos meus ouvidos, hoje melhorou a primeira e segunda parte, a lingua mantem sendo estranha, mas esta bem mais assistivel.
Eu achei a dublagem perfeita, pra mim, só faltou ele fazer um sotaque um pouco puxado pra roça brasileira kkkk não tão caricata e tals, mas sim algo mais natural como realmente é a roça brasileira
O Brasil, por ser um grande consumidor de mídias externas, é um país excelente em fazer dublagens, possui dubladores impecáveis e estúdios excelentes. Acredito que com o dinheiro que a R* tem, a dublagem de seus jogos sairiam com alto nível de qualidade. Em relação as nuances e timbres de vozes é uma questão de se acostumar. Se você ouviu primeiro em português, você cria uma identidade do personagem com a voz e quando escuta em outro idioma causa estranhesa, da mesma forma acontece se ouvir primeiro em inglês. Pra quem gosta da originalidade da obra, não tem problema, o áudio original sempre estará disponível.
Para mim, os dubladores perfeitos para o Arthur Morgan e John Marston seriam, respectivamente, o Guilherme Lopes (1° dublador do Rick do Trato Feito e Mr. Satan em Dragon Ball) e Marco Antônio (dublou o Rick Grimes em The Walking Dead). A voz deles cairiam perfeitamente nos personagens!
Coisas sempre se perdem na tradução, mesmo em legendas. Eu lembro que na missão onde o Arthur busca a dívida do Thomas Downes (depois do falecimento do mesmo), traduziram a fala "You speak as if killing were something I cared about." pra "Você fala como se eu gostasse de matar", ou alguma coisa assim. Mudou completamente o subtexto, que era o Arthur indicando que ele não tá nem aí se ele tiver que matar ou não, contanto que ele consiga o dinheiro. Essa dublagem, por melhor que seja, não combina com nenhum dos personagens. Faltou, por exemplo, o sotaque do Arthur, tão como o da Irmã Calderón. Isso sempre acontece em dublagens, fora as inúmeras expressões que não tem um equivalente no Português. Por isso, eles acabam mudando completamente certos diálogos, ou não incluindo certos detalhes que fazem a diferença. A Rockstar tem provavelmente a melhor localização PT-BR da indústria, porém a do GTA V foi, na minha opinião, bem melhor que a do RDR2.
Tipo, no Death Note o L mete uma piada com o nome do Light que funciona graças a Companhia de Energia do RJ, já que sem "Light", fica escuro, tanto que essa piada foi pra dublagem em inglês também. Não sei como foi no japonês mas tanto faz. Já em mídias originalmente em inglês, acontece bastante do diálogo ser mudado por falta de timing, sincronia labial ou só o tempo disponível pro áudio desejado, seja na dublagem ou na legenda o que eu acredito que seja o caso do seu exemplo. Muitas adaptações são feitas para serem mais coerentes ou compreensíveis, mas outras são por escolha ruim do estúdio como a do Kevin no Ben 10 "I've made a mistake of some kind" que é "Eu cometi algum tipo de erro" que foi traduzido pra "eu já falei besteira demais, né não?". Cada caso tem sua explicação mas acho que a adaptação foi bem feita do original pro BR. Eu já não ligo muito pra sotaques se a voz combinar bastante com o personagem, como no Spider-Man a escolha do Peter foi boa demais, tanto que não escuto outra voz no aranha da Insomniac.
A Rockstar tá voando alto sem dúvidas, no futuro dublagem querendo ou não será inevitável para as produtoras independente do público saber inglês ou não, eu mesmo quando gosto de algo vejo com a dublagem original e a Br independente de qual vai ser minha primeira experiência e, por sorte nunca me arrependo, é bom sempre ver com dublagem original para aprender coisas novas (aprendi muito com os gtas por exemplo) e com a BR para ver as adaptações que se encaixam com a nossa realidade ou que conecta coisas em comum de diferentes culturas
Não tem como sair num nível fa dublagem original do jogo (em inglês), porque não foi dedicado originalmente ao jogo, então alguns diálogos ou cenas faltam mais interpretação...
Red dead mexe com nossos sentimentos, por ser tão realista em gráficos e história tem partes que o cara até chora😢, caramba esse jogo merecia uma dublagem em português olha só como ficaria top demais.
Achar ruim não faz sentido Ruim seria se fosse obrigatório, mas ninguém é obrigado a jogar em pt-br No caso as pessoas iriam preferir o idioma original
@@W_Junior larga mão de ser otario ninguém é obrigado a jogar os únicos jogos que são bons são da rockstar.. lógico que sou obrigado a jogar só acho ruim não ter dublagem
Esses jogos de empresas gigantes, não grandes, gigantes, tem a obrigação de virem dublados no futuros, pq se até empresas indis tem dublagem perfeita com dubladores profissionais,não a desculpa para esses jogos de empresas gigantes não virem dublados também.
Mesmo que a dublagem não seja melhor que a original ou nem no mesmo nível, tem que ter, é impossível ler é dar fuga, ou algum momento que exige foco na gameplay.
Nossa ficou incrível mano, simplesmente impecável mesmo a qualidade dos nossos atores e atrizes nacionais da dublagem. Mas enfim independente de qualquer opinião devemos lembrar sempre que dublagem é uma forma abrangente de acessibilidade, então deixando questão de gostos de lado é importantíssimo ter dublagem no máximo de coisas... quem não gosta é só mudar pro original e fica todo mundo feliz e satisfeito. 👍🙏
A pessoa que assistir ou jogar um conteúdo dublado, ela sempre vai preferir o dublado, ou se ela ter jogado primeiramente na voz original ela vai preferir a original. É a mesma coisa que os fãs de Final Fantasy (tanto os americanos quanto os brasileiros) que pagam pau pra voz Japonesa porque nas suas infancias eles jogaram em Japones (Sendo que não é nada demais).
Podem achar o que for, pra mim o cara que diz que a dublagem é melhor que o audio original é completamente maluco. So pegar essa cena do video ai, sem emoção nenhuma na voz
não tem nada a ver com infância, eu sempre assisti filmes e series em português mas a partir do momento que ficou difícil achar as series em pt (sites piratas obviamente) eu comecei a assistir em ingles e meu amigo... é ridiculamente melhor kkkkk a mesma coisa com animes e japonês, eu comecei a assistir anime com naruto classico em pt e assisti ele todo assim, ai quando fui assistir o shippuden eu n me liguei que só tinha pt-br até certo ponto então quando chegou la em fiquei puto e simplesmente parei de assistir kkkkkk ai como eu queria ver o resto do anime eu me ''forcei'' a assistir em japones e meu amigo é ridiculamente melhor (deja vu) eu sei que tem muita, muita gente mesmo que tem uma experiencia similar
Max Payne 3 o "plano de fundo" é o Brasil, a "regionalização" é o Brasil. E com esse jogo percebi porque a Rockstar não dubla e não sai da zona de conforto deles que é os EUA. Max Payne 3 é jogão, porém a dublagem pt-br que se passa em SÃO PAULO com sotaque do RIO DE JANEIRO, favela do RIO DE JANEIRO em SÃO PAULO, camisa do FLUMINENSE e outros times do do RJ na favela de SP mostra o porque eles não arriscam tanto fora da zona de conforto deles, afinal não sai com uma qualidade boa como quando fazem jogos na zona de conforto deles que é os EUA.
N é por isso não. Eles não dublam jogos em nenhuma outra lingua além de inglês pq daria um custo muito mais elevado pelos milhares de dialogos, sem falar que omitiria o trabalho dos atores que fizeram o mocap/dublagem
é um jogao, mas essa porra de confundir RJ com SP é foda mesmokkk, além de que o jogo fala muito sobre milícia e tal e essa parada é Muito Mais RJ doque SP. Mas aquilo né, só nos se incomodamos com isso. Muito provavelmente o resto do mundo nem repara esses erros em max payne 3 que nos incomoda
Se não me engano na época do Max Payne 3 os cara da rockstar vieram pro Brasil mais foram roubados kkkk aí acho que desistiram de ver a cultura e fizeram como imaginaram
Pessoal precisa também colocar na cabeça que: O Roger Clark (ator do Arthur Morgan) trabalhou CINCO ANOS com a Rockstar captando movimentos, lendo roteiros, encenando, ele literalmente VIVEU como o personagem, personificou o mesmo, então nenhuma dublagem, seja profissional ou fã, não tem o mesmo aspecto e nem vai ter o mesmo impacto.
a dublagem da freira eu achei que combinou bastante. já a dublagem do Arthur achei que a voz não combinou muito com o personagem. o ideal seria ter dublagem em tudo quanto é jogo. pra quem não entende ingles ter que dividir a atenção entre ler a legenda e ver o que esta acontecendo na tela não é o ideal. mas acho que parte da identidade do personagem se perde na dublagem. principalmente num personagem com bastante sotaque como é o caso do Arthur Morgan. curti esse video, Rholter
Esse papo de perder o sotaque não faz nenhum sentido, pois se fosse esse o caso, filme nenhum feito por britânicos (por exemplo) seria dublado, já que perderia a "essência". Em dublagens existem adaptações justamente pra casos assim, pra ser algo mais identificável pros falantes da língua em questão, então se o Arthur tem um sotaque forte de uma região dos EUA, numa dublagem ele poderia ter o sotaque de uma região aqui do Brasil que fosse o equivalente lá
Esaa dublagem é fantástica , mas mano o roger Clark faz um trabalho que é coisa de oscar pô, é uma insanidade, e antes que eu me esqueça o melhor jogo da história tem nome
então, nessa cena falta o modo das falas, por exemplo, quando ele fala "eu tô morrendo", ele fala meio seco, mas no jogo ele fala como "eu tô morrendo....". Isso faz bastante falta, além de que faltou algumas falas da Irmã, mas eu não achei ruim, mas poderia ser melhor, mas tá bom
Apesar das vozes dos dubladores ser ótima e a atuação também ser, a interpretação da cena especialmente por parte do Arthur está incorreta. O Arthur na versão em inglês está com muita emoção na voz, a voz grave do Arthur nessa cena quase falha várias vezes por conta do aperto do coração que ele está sentido ao desabafar com a irmã. O dublador não capturou a angústia, tristeza e nuance. Parece uma conversa mesmo que seja profunda em um clima mais descontraído.
N é fácil fazer oq tu disse, mesmo que os dubladores saibam ainda é mto complexo. E essa dublagem parece ter sido feita mais corrida pq n é oficial, se os dubladores fossem contratados pro trabalho teria ficado bem melhor.
EXATO kkkkk isso é parte da direção cara! parabéns sentiu bem a cena, a angustia de tudo e a própria insegurança de estar desabafando isso, pra um homem como ele é algo incrivelmente angustiante! O diretor deve ter passado essa cena original diversas vezes com o Roger Clark, "angustia" "receio de falar" "aperto na garganta", a cada take o diretor corrige algo que ele quer e imagina pra cena! Eu amo trabalhar com isso kkkk É importantíssimo saber que tem muita diferença
exato. Na hora que ele diz que está com medo, em inglês, a voz do Arthur meio que falha, como a de alguém prestes a chorar. Faltou um pouco disso. Mesmo assim, achei muito boa a dublagem PT-BR
Até os próprios dubladores concordam com isso cara, é que o jeito com que é feito a dublagem é pra ter a compreensão completa do que ta sendo dito. É muito dificil capturar todas as nuances que nem o funky disse. É que tem todo um jeito diferente que os americanos falam, especialmente no contexto do jogo com o sotaque e etc, então fica realmente dificil de transpor. Mas em geral eu curto muito esse canal q dubla o Red Dead, realmente um trabalho excelente e deixa a gente namorar a ideia do jogo ser dublado, além da dublagem ser feita num nivel profissional, jeitão mesmo da dublagem brasileira de qualquer filme que tu ve dublado. Eu tenho sorte de saber inglês fluentemente em nível que entendo até centenas de gírias atuais da lingua e antigas como na época do red dead. Mas acho muito importante a dublagem pras pessoas q não entendem a lingua terem acessibilidade da obra. Até mesmo pessoas com deficiência visual que n conseguiriam ver legendas e por exemplo por um acaso, gostam de ouvir a história até do jogo mesmo que elas n possam jogar. É claro, se você quer realmente sentir tudo que uma obra tem de forma crua, seja ela até em alemão, francês etc. legendas e dublagem n vão fazer justiça total aquilo, eu só sei o inglês, português e um pouco de espanhol, já fica bem melhor de entender essas obras sabendo disso, mas qualquer outra língua além dessas, se eu quiser me sentir mais conectado, eu teria que aprende-las.
@@CanecoPoopersim, eles não tem o contexto da história e do que está acontecendo, e realmente foi feito mais corrido e sem tanta dedicação quanto num trabalho oficial
Eu imagino as IAs fazendo isso, de captar todas emoções e jeito do personagem e reproduzir com exatidão a voz de forma natural profissionalmente para os jogos. Seria um marco de uma geração do futuro. Mas mesmo assim ainda vai levar um tempinho, até que se torne algo válido e rentável para as empresas ao menos começar a testar, investir e possivelmente se concretizar no mercado de games, imagino eu.
O foda é q tem muito diálogo enquanto vc se desloca, ainda bem q tem aquela mecânica de se deslocar seguindo o companheiro ajuda bastante na hora de acompanhar o diálogo pq a condução fica automática, se precisasse ficar de olho no trajeto, perderiamos muita informação
O mais engraçado é que o Funky na série dele ele não viu essa cutscene, apareceu o Reverendo no lugar da freira, espero que ele tenha jogado no modo offline, se não pegou um spoiler danado
Esses jogos para trás de 2020 podiam ser todos dublados por ia e já era, a voz e o sotaque original irão permanecer e vc não irá mais bater o carro ou o cavalo por estar lendo a legenda
Assim como Funky morou no Canadá por anos, moro e línguas que não provém do latim me incomoda, o Francês acho ótimo até meus pensamentos são em Francês, mas o Inglês é cru pouco complexo, principalmente para o idioma mais complexo do mundo que é o nosso, jogos dublados são sempre bem vindos, e quem não gosta ou acha que falar inglês é grande coisa e atrapalha sua experiência, vai no menu e muda pro cara falar como sulista americano.
jogos como o red dead é inviável dublar pra várias línguas, nesse jogo tem gente demais, cena demais, detalhe demais, diálogo demais, imagina ter que dublar um jogo desse inteiro todas as falas em 5 idiomas ou mais, é um dinheirasso que vão gastar a mais
Acho eu que os jogos da Rockstar devem ser jogados legendados justamente por ter essa parada de territorialização (sotaques, trejeitos, girías) que querendo ou não contempla aql mundo por inteiro. Mas fico curioso pra saber como seria feita a localização num GTA VI com as girias, piadas e palavrões daqui kkkkkk pq nas legendas do GTA V os caras mandaram bem demais kkkkjkk
A Rockstar tem uma puta grana, ela conseguiria colocar gente de qualidade pra dublar da melhor maneira possível, é ótimo ter a opção, aí vai da pessoa utilizar ou não, meu inglês não é dos melhores, então particularmente eu gostaria demais que tivesse, até pra entender com melhor qualidade a história.
dublagem BR nos filmes é impecável, as vezes até melhora o filme. Agora dublagem em jogos... n tem muito o que fazer, sempre vai ficar meio "off" pq eles não tem acesso ao contexto inteiro da cena e da voiceline.
Vejo muita gente dizendo que perde o sotaque, nem acho que mais marcante no inglês é o sotaque mas sim a forma como a Arthur fala, a atuação dele e como se fosse um cara que acabou de acordar de uma ressaca, o sotaque pra mim é algo que não vejo problema se perder na dublagem, mas essa característica da voz dele de estar de porre é bem marcante e o dublador não pegou essa manha na voz dele, e mesmo a dublagem ficou ótima pra quem não jogou, em questão de qualidade e de voz está muito acima do padrão.
A situação é a seguinte... Se a rockstar dublasse seus jogos, era só colocar a opção para escolher os idiomas, simples. Quem curte o jogo com as vozes originais, com os sotaques originais, que foram inspirados em sotaques da época do faroeste, continua jogando assim. Enquanto quem prefere dublado, pra entender melhor a história, ou por alguma dificuldade que tem, escolhe a opção dublado, pô. As vozes originais são boas... Se eu soubesse inglês (isso mesmo, em 2023 eu não sei Inglês kkkk), eu com certeza jogaria com as vozes originais, mas no momento eu prefiro dublado...
Cara, pior que eu queria muito um dia ver um Rdr dublado pra poder entender a história melhor mas na moral, Rdr é o melhor jogo já feito na história vei
Cara, chorei nessa missão e infelizmente eu tomei um spoiler que o Arthur ia de base, mas eu fiz Questão de descobrir sozinho como seria. Então, quando ele começou a tossir bastante aí pensei: ah não Arthur, tu deve tá com tuberculose😔 aí lembrei que nessa época tuberculose não tinha cura, fiquei Tristão. Daí essa missão veio em um momento que eu tbm tava me sentindo muito abalado, pois aconteceram coisas com uma pessoa que eu amo e bateu um sentimento muito grande de angústia só pela possibilidade de ter perdido aquela pessoa, então quando o Arthur que é o cara mais f*da do jogo fala que tava com medo medo eu caí em lágrimas pq eu tbm tava com medo das coisas que estavam pra acontecer e ainda estou. As falas da irmã não foram só pro Arthur, foram pra mim tbm. Saí da missão, peguei o cavalo, fiz um carinho nele, alimentei, montei e fui galopar com a sensação de que sim eu estou com medo, mas eu tenho que ser forte e dar o meu melhor. Que jogo, faz a gente refletir sobre a própria vida.
Como um brasileiro, não dou a minima para o "Sotaque americano" do jogo... de a opção de escolher, assim como milhares de jogos dão, esse jogo é perfeito, e tem vezes que é um saco você no meio da ação ficar lendo as legendas, quebra muito a imersão do jogo! E esse é um jogo pra jogar e ficar imerso!
Eu nunca zerei Bioshock porque aquele jogo não tem cutscenes e a história inteira é narrada através de rádios. Só que o jogo é muito frenético. Não dá para prestar atenção nos rádios (e tampouco nas legendas deles) enquanto eu tô me preocupando em não morrer pros bichos do jogo. Tive que zerar pelo youtube.
Uma das piores coisas de se saber é que na vida real a turbeculose estava quase sendo erradicada na Europa e nos EUA embora a medicina no mundo e nos Estados Unidos ainda fosse simples, os avanços da época seriam suficiente para impedir o caso desse personagem se fossemos considerar a época.
Dublador pode até ser ótimo ator, mas sempre estará limitado a adaptar as palavras pra encaixar no lipsync, e isso da um trampo ferrado, fora que é quase impossivel o ator acertar o peso emocional de um mocap completo, usando só a voz, agora imagina isso em todos os personagems.
Acho engraçado como esse pessoal que fala de não ter dublagem age como se só pudesse um ou outro, se tu prefere no áudio original vai lá e joga mas isso não impede de ter a opção de dublagem pra quem quer, pessoal se esquece que dublagem é uma ferramenta de acessibilidade também, só pensam no próprio umbigo
Cara pra mim hoje em dia com os jogos tudo caro desse jeito, precisa sim ter dublagem sim mas não significa q vc precisa jogar com elas, ce vc prefere no original joga porra, no red dead eu também iria preferir o original mais vc não pode obrigar todo mundo a isso, talvez a pessoa não se importa e quer jogar no idioma dela, ridículo quem força a jogar no original, mano estamos no ps5 e xbox series x mano, com um preço absurdo, isso devia ser o básico..
Esse dublador do Arthur é familiar para mim tb kkkkk Ele geralmente narra áquelas ótimas séries e documentários sobre o universo, planetas, estrelas na TV Cultura, TV Futura.... Ótimo ator ele msm, so que o RDRII tu tem q levar em consideração que o Roger Clark e cia não estão apenas dublando, eles tao vivenciando, performando aquilo, atuando, igual um ator msm, com motion tracking, expressões faciais, os games da R são regionais(como vc falou) e não generalista, é especifico e tals. Claramente nesta cena de desabafo e medo do Arthur cm a Irmã é mt triste, é mt f o d a, na dublagem perdeu isso por conta do que falei ali ms para cima. Então, a dublagem original owna neste quesito, por ms q a dublagem e nossos dubladores são mestres, eles perdem nesta, não tem jeito.
"Faça uma aposta que o amor existe, e realize um ato de amor" essa última frase é uma pedrada!
ROCKSTAR "DESTRUIU" A INDÚSTRIA DOS GAMES pq eu nao tive mais vontade de jogar mas nenhum, pq esse jogo é tao perfeito, q faz vc so querer jogar jogo desse nivel pra cima. E estamos em 2024 e na minha humilde opinião nao existe um jogo igual, um jogo q faz frente com RDR2, nao tem. E eu so fui jogar esse jogo esse ano e esse jogo me fez chorar em 4 situaçoes. A primeira q arthur desabafa com aquela freira na estação. A segunda que tem a cena dele com cavalo q é a ultima cavalgada dele e começa tocar a musica That's The Way It Is, aquilo ali acaba com qualquer um gente, na boa. A terceira quando perde o cavalo e a ultima quando ele morre. Quando joguei last of us 2, mexeu com meu emocional e falei q nao tera outro jogo q fará isso comigo. Ai jogo RDR2 mexeu comigo 5x mais kkkkk. Enfim, depois q zerei esse jogo, claro q tem muitas coisas q deixei de fazer nesse jogo inclusive explorar o máximo q podia. Eu considero que nao zerei de forma muito certa esse jogo. Entao decidir fazer uma coisa que q vou investir em um pc gamer q estará dentro do meu orçamento pq zerei esse jogo com uma i54440, gtx 970 4vram, os gráficos ainda ficaram bacanas, sem queda de fps etc, coloquei algumas coisas no ultra e outras no alto. Agora em um pc bem top q vou investir com uma GeForce RTX 3060 8GB, um Core i7-10700F e colocar de uma vez 32gb de ram pra zerar esse jogo mais 2x. A segunda vez q eu for zerar, vou deixar o arthur com a sua honra no máximo possível, (pq na primeira vez a honra dele nao tava muito alta) mas nao irei explorar nem fazer muitas missões paralelas. E vou ficar com mesmo cavalo do começo ate o fim. E quando terminar de zerar dessa forma, na terceira vez, vou ser insano nesse jogo, vou fazer coisas erradas sem dó, vou passar o carro por cima kkkk. Por mais q isso nao é muito do meu agrado no jogo, pq prefiro fazer as coisas mais certas e deixar meu personagem mais justiceiro possível fazendo coisas certas nao sendo do mau mas tb nao sendo muito do bem, pq arthur nao é nenhum santo. Enfim, entao na terceira vez eu vou fazer tudo no jogo, explorar o maximo possível, fazer todas missões secundarias q aparecer. E tb esse investimento é prensando no gta 6
@@Lucas.LS.Producoes eu n senti isso
@@rato3228 cada um tem a sua experiência com o jogo man
@@niorpae eu sei
@@niorpaecom certeza o cara faz parte dos com honra baixa no rdr
o grande bagulho do rdr2 é que o trampo deles não é só voice acting, os caras tão capturando a performance inteira com motion tracking e até expressão facial dos atores... tem que tratar a dublagem como se fosse filme, n tem como ficar excelente se não for assim
Sim cara. O rosto do Arthur na hora q ele fala q tem medo é sensacional, todo mundo se emociona.
todo jogo campnha 3a é assim, e todos são dublados
@@SHIROKUTE e quais tem a qualidade de GTA's e Red Dead? Realmente o que o cara ali falou é verdade, eles atuam também não é somente a voz do personagem, tem uma entrevista no canal San In Play com o ator do Michael do gta 5 onde ele fala que foram 6 anos atuando e gravando voz para o gta 5, agora imagina se a galera da rockstar fosse fazer isso com todas as principais línguas? seria como produzir 5 ou mais jogos. Inclusive ele comentou também que rdr2 foi feito no mesmo set de gravação.
Não digo por sorte, como funky falou, mas sim por muito esforço, hoje sou bilingue nível c2 então prefiro sempre original. Um outro exemplo disso, eu sempre detestei os personagens do Adam Sandler dublados em português, o cara parece um patetão muito forçado. Quando você assiste com a voz original dele (e se acostuma pq demora um pouco kkk) ele se torna um ator 1000x melhor, até os filmes ficam melhores. Click por exemplo em inglês tem um tom muito mais melancólico, dramático, até filosófico pq fala da importância do tempo, enquanto no pt-br é só piadinha e tom pastelão a todo instante!
E cara já perdi muito tempo jogando/assistindo, se nesse processo você aprender uma língua pelo menos não ta mais sendo desperdiçado, todas as minhas horas de gameplay não me levaram a lugar nenhum, mas a língua que aprendi através deles hoje é meu sustento! Então se vc não souber inglês ainda, é mais um motivo para jamais jogar/assistir nada dublado, no máximo legendado e quando pegar as manhas põe tudo em inglês. Joguei skyrim no x360 todo ingles pq n tinha outro jeito (nem tinha ingles suficiente pra isso) e foi um dos maiores aprendizados que já tive na língua, foi onde consegui pensar em inglês pela primeira vez na vida, hoje em dia jogo starfield todo em ingles que nem vejo kkkk
e vou te dizer: melhora e muuuuito sua experiência mano! - não tem nada como ouvir um npc do gta 5 ligando pra outro dizendo "ela cheira coca pra caral** mano, certeza que deve curtir uma pir*ca" kkkkkkkk e muitos outros diálogos absurdos nas rádios, npcs, etc
@@gidionesouza2561 ainda bem que todo jogo tem a opção de escolher o idioma. Vá lá,e seja feliz
@@joaoguilhermemachadodosant2840que não é o caso do Red Dead e GTA V onde a única língua disponível é o inglês
Nas duas vezes que eu zerei o jogo e vi essa cena, eu chorei nas duas vezes, não tem jeito o Arthur é o melhor protagonista da história dos vídeo games
Kkkkkkkkkkkkkkkk
Calma vc ainda está emocionado de mais. Começou a jogar vídeo game ontem? kkkk
@@victorss9870 tu ainda n deve ter maturidade p entender a profundidade desse diálogo. felizmente esse jogo é bom demais e vc vai poder rejogar no futuro e quem sabe nesse dia caia sua ficha.
@@katsuLucasacontece, a maioria das pessoas hoje em dia são muito rasas pra ver isso
@@katsuLucas boaa mano, concordo 100% com o que vc falou, valeu por responder o amigão aí de cima que pelo visto não entende muito do assunto
O inglês faz a diferença nesse jogo, mas pra quem não manja ou manja pouco, num jogo como que tem muita conversa inclusive no meio de cavalgadas e tiroteios, é bem difícil. E vai que algo da dublagem em português também vira algo marcante. Tipo o Kratos falando "garoto".
Concordo
Quem manja dos sotaques, das puxadinhas de fala que o Arthur faz ao dizer certas coisas como um cowboy faz toda a diferença, coisa que na dublagem brasileira geralmente não tem, mas só quem conhece o inglês que vai pegar e se importar com isso
Eu sou a favor de ter a dublagem pra quem quer jogar dublado, mas com opção de jogar com o idioma original sem ter que mudar o idioma do console
não mano, não é só pra quem manja de inglês, a entonação, a brandura de fala, o esbravejar, os grunhidos! A emoção da direção de cenas e diálogos originais feitos pelo próprio estúdio que criou sempre vai te passar a impressão certa da arte, dublagem é uma adaptação pra quem não consegue ler legenda, só isso, é uma mais fiel possível imitação da obra original, eu digo isso e trabalho em um estúdio disso, dublagem e voice over, tem que reconhecer o abismo com a obra original kkkkkk@@W_Junior
dito isso, sua fala final é justíssima! Sempre bom ter as duas opções@@W_Junior
O melhor é ter a opção mas tranquilo, o importante é ser u. Jogão!
@@alefander4622eu leio tranquilo a legenda, mas n presto atenção ao redor enquanto leio😢
ficou uma dublagem profissional pq são profissionais dublando kkkkk, ela só não eh oficial.
esse teu comentario é tipo falar que o interclasse é profissional pq tem dois times do sub 16 da seleção.
@@marcoaureliodacosta6879 sem os arquivos necessarios ? obvio que não. Os caras estão literalmente dublando por cima.
@@SHIROKUTEdescobrimos então que dublagem de documentários não são profissionais
@@EdwardRavencrow pergunte a qualquer dubaldor serio, todos falam que é a coisa mais precaria da dublagem e bem mal feita.
@@marcoaureliodacosta6879 tu não sabe como é feito uma dublagem e ta falando muita merda. A dublagem do video esta de qualidade e foram feitas por profissonais, mas ela não é profissional.
5:20 realmente, pra quem sabe falar inglês. Agora pra quem nao fala, não vai entender nada. Assim como a gente precisa de dublagem nos filmes, precisamos tbm nos jogos. Eu não ligo se o sotaque vai ficar diferente. Eu quero é poder compreender oq se passa 😅
Apesar do talento dos atores e qualidade da dublagem eu ñ consigo imaginar nenhum ator pra dublar o Arthur
aqui no BR e complicado
O problema dessa dublagem aí é que a atuação em sí tá um pouco esquisita pra cena. Ele não soa cansado ou sem energia. Tá parecendo uma voz de capitão do exército falando com a tropa. Tá faltando mais rouquidão na voz dele.
Acho que o Mauro Castro Combinaria mais
Eu só achei a dublagem da freira boa, a do Arthur não combinou nada
Uma voz q ficaria foda seria do mesmo dublador do Joel. Mas mesmo ele mudando timbre, jeito etc ficaria meio manjado sei la
Me acostumei muito na voz original mesmo sendo uma fã dublagem por profissionais que não ficou ruim a performance do original é impecável.
Eu sempre apoio a dublagem BR, somos o melhor do mundo nesse quesito.
Mais nesse caso a voz do Arthur ficou ridícula
perdendo apenas pro japao
Não.
@@Lozzerss dubla lá ent
@@valterbranco2902 eu não, odeio dublagem
Pra RDR é mais difícil pelo costume de já ter jogado no audio original, GTA 6 vai ser um jogo novo, uma história totalmente do zero, é uma oportunidade perfeita.
Só chora. Não ser dublado GTA 6
Sim sim todos npc do mundo aberto terão dublagem em todas as linguas por que isso sairia mt barato né
@@allexgustavo7016Realmente, eles só tem pose da peça de entretenimento mais lucrativa da história, realmente a Rockstar é muito pobre
cara nem ferrando q gta 6 vai ter dublagem, o tamanho q o jogo vai ser sera grande demais pros caras traduzirem pra varias linguagems.
E mesmo se eles conseguissem, iam gastar MT dinheiro, tipo na taxa dos milhões só com tradução, ai eu prefiro q so gastem pra fazer o jogo melhor mesmo, n vale a pena dublar.
@@allexgustavo7016Ubisoft já fez
o pessoal da youdubbing faz um excelente trabalho!!!
O final do metal gear 4 que eles fizeram é sensacional
Quando o Funky falou da história sobre a morte ele tava falando de God of War Ragnarok. Kratos conta a história de um lenhador que passou a vida cortando madeira e ajudando a sua comunidade, era amado por todos e tudo sozinho até o dia que ele estava velho e não aguentava mais fazer isso então pediu para que a morte viesse lhe buscar.
No jogo o Kratos para por aí por N motivos e volta a contar pro Atreus antes do Ragnarok acontecer.
Enfim, quando a morte chega para levar o velho ele pede apenas uma coisa: que ela o ajude a carregar as árvores.
No fim, mesmo tendo feito isso pela vida inteira e ter ajudado todos a sua volta ele ainda não estava preparado pra morrer.
A voz do Arthur é impecável, a dublagem não ficou ruim mas não consigo ver o Arthur com outra voz kkkkkkkkkk
Ps: eu estou reassistindo a série de tão boa que foi
E pq você ja jogou e se acostumou com a voz original mas se você tivesse jogado dublado desdo começo você não teria essa visão
Easy girl
Clássico @@Aspirador_de_Almeida
é uma pena q eles nunca vão fazer um mod de dublagem
@@jadsonrb7112exatamente isso
Red dead foi uma das poucas obras em que momento nenhum senti falta da dublagem. Não só o Roger Clark (Arthur), mas todo o elenco é incrivel e marcante.
Seja a voz do Dutch, John, Hosea. Todos fizeram um trabalho tão excepcional que realmente não consigo imaginar Red Dead 2 dublado.
moço nao é sobre a voz, é sobre entender tudo sem ter que perder uma parte do visual que invez de estar vendo o ambiente, estamos focando na legenda
Pena que o Funky não viu essa cena do desabafo do Arthur na série dele.😟
Ele pegou com o reverendo pq ele n fez as missões da igreja em San Denis
Na segunda série do Red Dead 1, o funky fala que vai jogar Red Dead 2 de novo no futuro, com certeza ele vai fazer a missões da freira na próxima série
@@HeisenbergWW69 Isso é um pt negativo do Funky, ele so joga pra zerar, ele nao explora os games, principalmente, os não lineares/mundo abertos, oq o fz perder mts coisas boas e diferenciadas, igual tbm na primeira série de GTA V e agr de RDRII.
Espero q ele melhore isto a partir do GTA VI....
@@GordonFreemanRazorBellicclaro que explora. Tá falando merda
A voz do arthur é única, dá gosto de ouvir é muito satisfatória.
Da não
Pode dublar tudo e quem não gosta é so mudar no menu de configurações
Exatamente, os cara que defende jogo de 200 conto em da muito é uc
Não original melhor
A dublagem ficou perfeita.
Tem uns menstruado aí q e muito exigente tudo um bando de cara q não apoia o trabalho do próprio país pqp tudo chato pra cacete😅
O real ponto é que quem está dublando o Arthur é uma pessoa comum, de cidade, sem sotaque de um homem velho rural, não é só sobre ser americano ou não. Por isso tradução e dublagem são chamados de localização, o certo seria o dublador ser uma pessoa experiente em como fazer a voz de um homem assim, mesmo que seja um "caubói" brasileiro. Por exemplo se o meu pai soubesse interpretar e fosse um ator profissional assim, a voz dele combinaria mais que esta.
O cara que dublou e um dublador profissional mn, é o dublador d papai peeg
@@khalilmourao1475 Sim, mas conheço ele por causa do Comandante Wallace Boden de Chicago Fire, que ele também faz a dublagem do personagem.
É tipo dublagem de anime, se tem é foda demais, mas se não tem, ótimo também.
Nada a ver, levando em consideração que nós brasileiros consumimos muito mais conteúdo americano do que japonês, seja em qualquer âmbito da vida (filmes, brinquedos, manuais de objetos, marketing de marcas famosas, roupas, etc etc etc) sem contar com as aulas de inglês que temos na escola, o reconhecimento da língua inglesa é muito mais forte e intuitiva do que o da língua japonesa ou qualquer outra língua asiática.
Se vc pegar alguém que não sabe nem inglês e nem japonês, mas que sabe apenas algumas palavras soltas, com certeza essa pessoa vai saber mais palavras em inglês do que japonês, ou seja, assistir um filme em inglês legendado é muito mais confortável do que assistir um anime em japonês legendado.
Eu tenho fluência em inglês, uso todo dia no meu trabalho, então pra mim não faz muita diferença, um dia tentei dar uma chance e assistir Dragon Ball Z em japonês, não dá, simplesmente é horrível, assistir em inglês é muito melhor, é como se em português fosse 10/10, em inglês 8/10 e em japonês 4/10.
@@MrEwerton770 eu por incrível que pareça consumo mais japonês, mesmo não sabendo nada kkkkkkkkk. Dragon Ball Z em japonês é muito bom e a versão dublada pt br é tão boa quanto, agora em inglês achei merda, principalmente a troca de musicas, embora tem algumas boas, agora a dublagem em inglês única voz que achei ótima foi a do Goku. Mas uma coisa que não consigo consumir mesmo olhando manhwa é animações em chinês puta que pariu, era horrorosa tanto interpretação quanto a voz e a lingua é estranha aos meus ouvidos, hoje melhorou a primeira e segunda parte, a lingua mantem sendo estranha, mas esta bem mais assistivel.
Forçou demais
Tem um abismo entre áudio original e dublagem
Pra mim a dublagem ficou perfeita.
sim, ficou msm até o sotaque e girias ele fez né em pt br né.
@@Just4DeadGamerme fala como o cara deveria fazer um sotaque de cowboy americano em português?
cada um tem seu sotaque diferente
Eu achei a dublagem perfeita, pra mim, só faltou ele fazer um sotaque um pouco puxado pra roça brasileira kkkk não tão caricata e tals, mas sim algo mais natural como realmente é a roça brasileira
O Brasil, por ser um grande consumidor de mídias externas, é um país excelente em fazer dublagens, possui dubladores impecáveis e estúdios excelentes. Acredito que com o dinheiro que a R* tem, a dublagem de seus jogos sairiam com alto nível de qualidade. Em relação as nuances e timbres de vozes é uma questão de se acostumar. Se você ouviu primeiro em português, você cria uma identidade do personagem com a voz e quando escuta em outro idioma causa estranhesa, da mesma forma acontece se ouvir primeiro em inglês. Pra quem gosta da originalidade da obra, não tem problema, o áudio original sempre estará disponível.
Senti falta de ele falando igual caipira, tá mto atual, parecendo um soldado falando
😂😂😂😂😂 ui, igual caipira 😂😂😂😂
cara essa dublagem ta boa pra krl como tem gente falando q n combina com o arthur?
Os caras paga 200 conto pra ler legenda
Pq n combina ué não é td mundo q pensa como vc caramelo!!
Para mim, os dubladores perfeitos para o Arthur Morgan e John Marston seriam, respectivamente, o Guilherme Lopes (1° dublador do Rick do Trato Feito e Mr. Satan em Dragon Ball) e Marco Antônio (dublou o Rick Grimes em The Walking Dead).
A voz deles cairiam perfeitamente nos personagens!
Poha a do Rick pro John ia ficar perfeita, nunca tinha pensado nisso
Arthur com a voz do Marcus do Gears of War ksk
Coisas sempre se perdem na tradução, mesmo em legendas. Eu lembro que na missão onde o Arthur busca a dívida do Thomas Downes (depois do falecimento do mesmo), traduziram a fala "You speak as if killing were something I cared about." pra "Você fala como se eu gostasse de matar", ou alguma coisa assim. Mudou completamente o subtexto, que era o Arthur indicando que ele não tá nem aí se ele tiver que matar ou não, contanto que ele consiga o dinheiro.
Essa dublagem, por melhor que seja, não combina com nenhum dos personagens. Faltou, por exemplo, o sotaque do Arthur, tão como o da Irmã Calderón. Isso sempre acontece em dublagens, fora as inúmeras expressões que não tem um equivalente no Português. Por isso, eles acabam mudando completamente certos diálogos, ou não incluindo certos detalhes que fazem a diferença. A Rockstar tem provavelmente a melhor localização PT-BR da indústria, porém a do GTA V foi, na minha opinião, bem melhor que a do RDR2.
Tipo, no Death Note o L mete uma piada com o nome do Light que funciona graças a Companhia de Energia do RJ, já que sem "Light", fica escuro, tanto que essa piada foi pra dublagem em inglês também. Não sei como foi no japonês mas tanto faz.
Já em mídias originalmente em inglês, acontece bastante do diálogo ser mudado por falta de timing, sincronia labial ou só o tempo disponível pro áudio desejado, seja na dublagem ou na legenda o que eu acredito que seja o caso do seu exemplo.
Muitas adaptações são feitas para serem mais coerentes ou compreensíveis, mas outras são por escolha ruim do estúdio como a do Kevin no Ben 10 "I've made a mistake of some kind" que é "Eu cometi algum tipo de erro" que foi traduzido pra "eu já falei besteira demais, né não?".
Cada caso tem sua explicação mas acho que a adaptação foi bem feita do original pro BR. Eu já não ligo muito pra sotaques se a voz combinar bastante com o personagem, como no Spider-Man a escolha do Peter foi boa demais, tanto que não escuto outra voz no aranha da Insomniac.
Quem reconhece a voz mas n sabe qual jogo e personagem ele fez... Viktor, Cyberpunk 2077
A voz do Marcus Fenix de Gears of War
"Eu estou com medo", nessa dublagem ficou sem emoção demais man
Vc só pode tá maluco kkkkk
Tá maluco
A Rockstar tá voando alto sem dúvidas, no futuro dublagem querendo ou não será inevitável para as produtoras independente do público saber inglês ou não, eu mesmo quando gosto de algo vejo com a dublagem original e a Br independente de qual vai ser minha primeira experiência e, por sorte nunca me arrependo, é bom sempre ver com dublagem original para aprender coisas novas (aprendi muito com os gtas por exemplo) e com a BR para ver as adaptações que se encaixam com a nossa realidade ou que conecta coisas em comum de diferentes culturas
A dublagem ficou perfeita!!!! Deveria ser dublado o jogo.
Não tem como sair num nível fa dublagem original do jogo (em inglês), porque não foi dedicado originalmente ao jogo, então alguns diálogos ou cenas faltam mais interpretação...
Red dead mexe com nossos sentimentos, por ser tão realista em gráficos e história tem partes que o cara até chora😢, caramba esse jogo merecia uma dublagem em português olha só como ficaria top demais.
Todo mundo que acha ruim ter dublagem já sabe falar e intender o inglês .
Achar ruim não faz sentido
Ruim seria se fosse obrigatório, mas ninguém é obrigado a jogar em pt-br
No caso as pessoas iriam preferir o idioma original
Negativo, jovem, negativo.
Skill issue
@@W_Junior larga mão de ser otario ninguém é obrigado a jogar os únicos jogos que são bons são da rockstar.. lógico que sou obrigado a jogar só acho ruim não ter dublagem
@@W_Juniornão é mais simples ter PT-BR e a dublagem original, e o jogador escolher qual o idioma que ela quer?
Esses jogos de empresas gigantes, não grandes, gigantes, tem a obrigação de virem dublados no futuros, pq se até empresas indis tem dublagem perfeita com dubladores profissionais,não a desculpa para esses jogos de empresas gigantes não virem dublados também.
Mesmo que a dublagem não seja melhor que a original ou nem no mesmo nível, tem que ter, é impossível ler é dar fuga, ou algum momento que exige foco na gameplay.
Ter opções é o importante
Nossa ficou incrível mano, simplesmente impecável mesmo a qualidade dos nossos atores e atrizes nacionais da dublagem. Mas enfim independente de qualquer opinião devemos lembrar sempre que dublagem é uma forma abrangente de acessibilidade, então deixando questão de gostos de lado é importantíssimo ter dublagem no máximo de coisas... quem não gosta é só mudar pro original e fica todo mundo feliz e satisfeito. 👍🙏
Hoper de Stranger Things tá nos Bang Bangs agora
A pessoa que assistir ou jogar um conteúdo dublado, ela sempre vai preferir o dublado, ou se ela ter jogado primeiramente na voz original ela vai preferir a original. É a mesma coisa que os fãs de Final Fantasy (tanto os americanos quanto os brasileiros) que pagam pau pra voz Japonesa porque nas suas infancias eles jogaram em Japones (Sendo que não é nada demais).
Também acho
Yep
Estraga e experiência filhão
Podem achar o que for, pra mim o cara que diz que a dublagem é melhor que o audio original é completamente maluco.
So pegar essa cena do video ai, sem emoção nenhuma na voz
não tem nada a ver com infância, eu sempre assisti filmes e series em português mas a partir do momento que ficou difícil achar as series em pt (sites piratas obviamente) eu comecei a assistir em ingles e meu amigo... é ridiculamente melhor kkkkk a mesma coisa com animes e japonês, eu comecei a assistir anime com naruto classico em pt e assisti ele todo assim, ai quando fui assistir o shippuden eu n me liguei que só tinha pt-br até certo ponto então quando chegou la em fiquei puto e simplesmente parei de assistir kkkkkk ai como eu queria ver o resto do anime eu me ''forcei'' a assistir em japones e meu amigo é ridiculamente melhor (deja vu) eu sei que tem muita, muita gente mesmo que tem uma experiencia similar
Max Payne 3 o "plano de fundo" é o Brasil, a "regionalização" é o Brasil. E com esse jogo percebi porque a Rockstar não dubla e não sai da zona de conforto deles que é os EUA. Max Payne 3 é jogão, porém a dublagem pt-br que se passa em SÃO PAULO com sotaque do RIO DE JANEIRO, favela do RIO DE JANEIRO em SÃO PAULO, camisa do FLUMINENSE e outros times do do RJ na favela de SP mostra o porque eles não arriscam tanto fora da zona de conforto deles, afinal não sai com uma qualidade boa como quando fazem jogos na zona de conforto deles que é os EUA.
E mesmo assim, que jogaço!
N é por isso não. Eles não dublam jogos em nenhuma outra lingua além de inglês pq daria um custo muito mais elevado pelos milhares de dialogos, sem falar que omitiria o trabalho dos atores que fizeram o mocap/dublagem
é um jogao, mas essa porra de confundir RJ com SP é foda mesmokkk, além de que o jogo fala muito sobre milícia e tal e essa parada é Muito Mais RJ doque SP. Mas aquilo né, só nos se incomodamos com isso. Muito provavelmente o resto do mundo nem repara esses erros em max payne 3 que nos incomoda
Se não me engano na época do Max Payne 3 os cara da rockstar vieram pro Brasil mais foram roubados kkkk aí acho que desistiram de ver a cultura e fizeram como imaginaram
@@thebigzane pq estragaria o jogo
Olha o sotaque de red dead redemption
Pessoal precisa também colocar na cabeça que: O Roger Clark (ator do Arthur Morgan) trabalhou CINCO ANOS com a Rockstar captando movimentos, lendo roteiros, encenando, ele literalmente VIVEU como o personagem, personificou o mesmo, então nenhuma dublagem, seja profissional ou fã, não tem o mesmo aspecto e nem vai ter o mesmo impacto.
a dublagem da freira eu achei que combinou bastante. já a dublagem do Arthur achei que a voz não combinou muito com o personagem. o ideal seria ter dublagem em tudo quanto é jogo. pra quem não entende ingles ter que dividir a atenção entre ler a legenda e ver o que esta acontecendo na tela não é o ideal. mas acho que parte da identidade do personagem se perde na dublagem. principalmente num personagem com bastante sotaque como é o caso do Arthur Morgan. curti esse video, Rholter
tenho a mesma opiniao
@@FTHGTH pode crer. tamo junto.
Concordo dms
@@olivercarrara pode crer. tamo junto
Esse papo de perder o sotaque não faz nenhum sentido, pois se fosse esse o caso, filme nenhum feito por britânicos (por exemplo) seria dublado, já que perderia a "essência". Em dublagens existem adaptações justamente pra casos assim, pra ser algo mais identificável pros falantes da língua em questão, então se o Arthur tem um sotaque forte de uma região dos EUA, numa dublagem ele poderia ter o sotaque de uma região aqui do Brasil que fosse o equivalente lá
Finalmente ele reagiu a dub desses caras....tava enjoado de pedir já 😋😋
Esaa dublagem é fantástica , mas mano o roger Clark faz um trabalho que é coisa de oscar pô, é uma insanidade, e antes que eu me esqueça o melhor jogo da história tem nome
Tenho esse jogo parei de jogar porque fica difícil de lê jogar. Essa atualização serve Xbox onde X?
@@treinacomprazerpitbullamer4919 é feito por fãs , nao tem no jogo
O Jensen Ackles (Dean Winchester), interpretando o Arthur seria foda demais.
Não, ele é muito canastrão
a voz do mauricio berguer é INSANA
Coisas legendadas é muito ruim, a gente perde detalhes faciais dos personagens e outros detalhes pq estamos olhando para a legenda.
O Ideal msm é aprender inglês
De fato mano, concordo, por isso que aprender inglês é essencial
então, nessa cena falta o modo das falas, por exemplo, quando ele fala "eu tô morrendo", ele fala meio seco, mas no jogo ele fala como "eu tô morrendo....". Isso faz bastante falta, além de que faltou algumas falas da Irmã, mas eu não achei ruim, mas poderia ser melhor, mas tá bom
Eu achei fantástico a dublagem, pena que a Rockstar não investe.
Apesar das vozes dos dubladores ser ótima e a atuação também ser, a interpretação da cena especialmente por parte do Arthur está incorreta.
O Arthur na versão em inglês está com muita emoção na voz, a voz grave do Arthur nessa cena quase falha várias vezes por conta do aperto do coração que ele está sentido ao desabafar com a irmã.
O dublador não capturou a angústia, tristeza e nuance. Parece uma conversa mesmo que seja profunda em um clima mais descontraído.
N é fácil fazer oq tu disse, mesmo que os dubladores saibam ainda é mto complexo. E essa dublagem parece ter sido feita mais corrida pq n é oficial, se os dubladores fossem contratados pro trabalho teria ficado bem melhor.
EXATO kkkkk isso é parte da direção cara! parabéns sentiu bem a cena, a angustia de tudo e a própria insegurança de estar desabafando isso, pra um homem como ele é algo incrivelmente angustiante! O diretor deve ter passado essa cena original diversas vezes com o Roger Clark, "angustia" "receio de falar" "aperto na garganta", a cada take o diretor corrige algo que ele quer e imagina pra cena! Eu amo trabalhar com isso kkkk É importantíssimo saber que tem muita diferença
exato. Na hora que ele diz que está com medo, em inglês, a voz do Arthur meio que falha, como a de alguém prestes a chorar. Faltou um pouco disso. Mesmo assim, achei muito boa a dublagem PT-BR
Até os próprios dubladores concordam com isso cara, é que o jeito com que é feito a dublagem é pra ter a compreensão completa do que ta sendo dito. É muito dificil capturar todas as nuances que nem o funky disse. É que tem todo um jeito diferente que os americanos falam, especialmente no contexto do jogo com o sotaque e etc, então fica realmente dificil de transpor. Mas em geral eu curto muito esse canal q dubla o Red Dead, realmente um trabalho excelente e deixa a gente namorar a ideia do jogo ser dublado, além da dublagem ser feita num nivel profissional, jeitão mesmo da dublagem brasileira de qualquer filme que tu ve dublado. Eu tenho sorte de saber inglês fluentemente em nível que entendo até centenas de gírias atuais da lingua e antigas como na época do red dead. Mas acho muito importante a dublagem pras pessoas q não entendem a lingua terem acessibilidade da obra. Até mesmo pessoas com deficiência visual que n conseguiriam ver legendas e por exemplo por um acaso, gostam de ouvir a história até do jogo mesmo que elas n possam jogar.
É claro, se você quer realmente sentir tudo que uma obra tem de forma crua, seja ela até em alemão, francês etc. legendas e dublagem n vão fazer justiça total aquilo, eu só sei o inglês, português e um pouco de espanhol, já fica bem melhor de entender essas obras sabendo disso, mas qualquer outra língua além dessas, se eu quiser me sentir mais conectado, eu teria que aprende-las.
@@CanecoPoopersim, eles não tem o contexto da história e do que está acontecendo, e realmente foi feito mais corrido e sem tanta dedicação quanto num trabalho oficial
Eu imagino as IAs fazendo isso, de captar todas emoções e jeito do personagem e reproduzir com exatidão a voz de forma natural profissionalmente para os jogos. Seria um marco de uma geração do futuro.
Mas mesmo assim ainda vai levar um tempinho, até que se torne algo válido e rentável para as empresas ao menos começar a testar, investir e possivelmente se concretizar no mercado de games, imagino eu.
Pra quem entende inglês vai reclamar, agora quem não entende está ótimo pq a dublagem em inglês não se usa pra nada quando não entende inglês.
Melhor q muita dublagem de uns jogos aí. Rs
O foda é q tem muito diálogo enquanto vc se desloca, ainda bem q tem aquela mecânica de se deslocar seguindo o companheiro ajuda bastante na hora de acompanhar o diálogo pq a condução fica automática, se precisasse ficar de olho no trajeto, perderiamos muita informação
Essa dublagem do Arthur e do máscara da morte dos cavaleiros dos zodíaco kkkkkk
O mais engraçado é que o Funky na série dele ele não viu essa cutscene, apareceu o Reverendo no lugar da freira, espero que ele tenha jogado no modo offline, se não pegou um spoiler danado
O meu personagem favorito dos jogos, Arthur Morgan. Simplesmente fodastico!
"Eu estou com MEDO irmã"... É muito triste isso, sério.
Esses jogos para trás de 2020 podiam ser todos dublados por ia e já era, a voz e o sotaque original irão permanecer e vc não irá mais bater o carro ou o cavalo por estar lendo a legenda
Assim como Funky morou no Canadá por anos, moro e línguas que não provém do latim me incomoda, o Francês acho ótimo até meus pensamentos são em Francês, mas o Inglês é cru pouco complexo, principalmente para o idioma mais complexo do mundo que é o nosso, jogos dublados são sempre bem vindos, e quem não gosta ou acha que falar inglês é grande coisa e atrapalha sua experiência, vai no menu e muda pro cara falar como sulista americano.
jogos como o red dead é inviável dublar pra várias línguas, nesse jogo tem gente demais, cena demais, detalhe demais, diálogo demais, imagina ter que dublar um jogo desse inteiro todas as falas em 5 idiomas ou mais, é um dinheirasso que vão gastar a mais
Acho eu que os jogos da Rockstar devem ser jogados legendados justamente por ter essa parada de territorialização (sotaques, trejeitos, girías) que querendo ou não contempla aql mundo por inteiro. Mas fico curioso pra saber como seria feita a localização num GTA VI com as girias, piadas e palavrões daqui kkkkkk pq nas legendas do GTA V os caras mandaram bem demais kkkkjkk
São jogos que você perde muito se fosse jogar dublado, não é um watch dogs 2 ou Legion que tanto faz ou tanto fez.
Mano, esse vídeo da dublagem foi me recomendado hoje kk
Cara que lindo ouvir o Arthur dublado.
A Rockstar tem uma puta grana, ela conseguiria colocar gente de qualidade pra dublar da melhor maneira possível, é ótimo ter a opção, aí vai da pessoa utilizar ou não, meu inglês não é dos melhores, então particularmente eu gostaria demais que tivesse, até pra entender com melhor qualidade a história.
dublagem BR nos filmes é impecável, as vezes até melhora o filme. Agora dublagem em jogos... n tem muito o que fazer, sempre vai ficar meio "off" pq eles não tem acesso ao contexto inteiro da cena e da voiceline.
essa voz do Karl Fairburne (sniper elite) combina muito com o Arthur
é Tipo ver o filme Scarface dublado em português. Completamente bizarro!
😍
Vejo muita gente dizendo que perde o sotaque, nem acho que mais marcante no inglês é o sotaque mas sim a forma como a Arthur fala, a atuação dele e como se fosse um cara que acabou de acordar de uma ressaca, o sotaque pra mim é algo que não vejo problema se perder na dublagem, mas essa característica da voz dele de estar de porre é bem marcante e o dublador não pegou essa manha na voz dele, e mesmo a dublagem ficou ótima pra quem não jogou, em questão de qualidade e de voz está muito acima do padrão.
Dublado é outro nível
A situação é a seguinte... Se a rockstar dublasse seus jogos, era só colocar a opção para escolher os idiomas, simples.
Quem curte o jogo com as vozes originais, com os sotaques originais, que foram inspirados em sotaques da época do faroeste, continua jogando assim. Enquanto quem prefere dublado, pra entender melhor a história, ou por alguma dificuldade que tem, escolhe a opção dublado, pô.
As vozes originais são boas... Se eu soubesse inglês (isso mesmo, em 2023 eu não sei Inglês kkkk), eu com certeza jogaria com as vozes originais, mas no momento eu prefiro dublado...
Papai pig virou o Artur Morgan 😂😂😂😂😂
Cara, pior que eu queria muito um dia ver um Rdr dublado pra poder entender a história melhor mas na moral, Rdr é o melhor jogo já feito na história vei
Imagina um filme com Scorsese na direção e DiCaprio como Arthur Morgan?
Oscar garantido!
A voz do hopper de stranger things kskdk
Na parte que ele confessa que está com medo, perdeu um pouco do impacto
Total kkkk
Foi dublado por IA tb né tem essa mas em geral achei ótimo
@@brenomoura9543 IA ?? n foi IA n mano, sao dubladores famosos, canal youdubbing
@@brenomoura9543 acredito que não tenha sido por IA, foi por um canal chamado
YouDubbing
@@brenomoura9543 não foi por I.A há várias cenas dubladas por esse estúdio
O da hora que isso acontece loga após ele matar o restante de uma família inteira 😅😂
Cara, chorei nessa missão e infelizmente eu tomei um spoiler que o Arthur ia de base, mas eu fiz Questão de descobrir sozinho como seria.
Então, quando ele começou a tossir bastante aí pensei: ah não Arthur, tu deve tá com tuberculose😔 aí lembrei que nessa época tuberculose não tinha cura, fiquei Tristão.
Daí essa missão veio em um momento que eu tbm tava me sentindo muito abalado, pois aconteceram coisas com uma pessoa que eu amo e bateu um sentimento muito grande de angústia só pela possibilidade de ter perdido aquela pessoa, então quando o Arthur que é o cara mais f*da do jogo fala que tava com medo medo eu caí em lágrimas pq eu tbm tava com medo das coisas que estavam pra acontecer e ainda estou.
As falas da irmã não foram só pro Arthur, foram pra mim tbm.
Saí da missão, peguei o cavalo, fiz um carinho nele, alimentei, montei e fui galopar com a sensação de que sim eu estou com medo, mas eu tenho que ser forte e dar o meu melhor.
Que jogo, faz a gente refletir sobre a própria vida.
Só vejo o lanterna verde da liga da justiça falando 😂😂
Assim sinceramente pode perder muita referência mas ainda sim eu jogaria com dublagem se tivesse oficial pelo fato de imersão
"perder muita referência" duvido tu ter pegue 1/3 dos detalhes do jogo legendado kkk
Imersão ouvir sotaque carioca nos pântanos da america do norte
@@Thiago_Dantas_tricolorse vc não fala ingles, nao presuma que os outros não falem também
@@Lucas11061 a sim, todo o público brasileiro fala inglês né seu energúmeno
@@Lucas11061 se tu acha ruim, só jogar no idioma original, nada proíbe você de mudar o idioma tendo a dublagem lá, anta do carai
Funky ta parecendo o CBUM... Chris Bumstead
Como um brasileiro, não dou a minima para o "Sotaque americano" do jogo... de a opção de escolher, assim como milhares de jogos dão, esse jogo é perfeito, e tem vezes que é um saco você no meio da ação ficar lendo as legendas, quebra muito a imersão do jogo! E esse é um jogo pra jogar e ficar imerso!
Dublagem do RDR2 so ficaria bom se fosse dublado por IA, mantendo a voz e timbre originais igual fizeram com o Skyrim. Ai aim ficaria legal
Podiam usar a IA que dubla com a mesma voz das pessoa, no caso o ator, tem uns vídeos de cenas de filmes rolando por aí e fica quase perfeito.
O Artur teria um sotaque de alguém do interior do Goiás.😂😂😂
Seria horrível e ja ta sendo proibido em vários países
Eu nunca zerei Bioshock porque aquele jogo não tem cutscenes e a história inteira é narrada através de rádios. Só que o jogo é muito frenético. Não dá para prestar atenção nos rádios (e tampouco nas legendas deles) enquanto eu tô me preocupando em não morrer pros bichos do jogo.
Tive que zerar pelo youtube.
simplesmente dublagem prende muito mas muito mais
Pra vc
@@Lucas11061exatamente, paizao.
se fosse pra tu ele teria falado "simplesmente a dublagem prende mto mais pro LUCAS11061".
Cyberpunk 2077 mandou oi
Uma das piores coisas de se saber é que na vida real a turbeculose estava quase sendo erradicada na Europa e nos EUA embora a medicina no mundo e nos Estados Unidos ainda fosse simples, os avanços da época seriam suficiente para impedir o caso desse personagem se fossemos considerar a época.
Dublador pode até ser ótimo ator, mas sempre estará limitado a adaptar as palavras pra encaixar no lipsync, e isso da um trampo ferrado, fora que é quase impossivel o ator acertar o peso emocional de um mocap completo, usando só a voz, agora imagina isso em todos os personagems.
cara seria demais um jogo da Rockstar dublado na nossa lingua
Essa cena me faz chorar toda vez
Acho engraçado como esse pessoal que fala de não ter dublagem age como se só pudesse um ou outro, se tu prefere no áudio original vai lá e joga mas isso não impede de ter a opção de dublagem pra quem quer, pessoal se esquece que dublagem é uma ferramenta de acessibilidade também, só pensam no próprio umbigo
Cara pra mim hoje em dia com os jogos tudo caro desse jeito, precisa sim ter dublagem sim mas não significa q vc precisa jogar com elas, ce vc prefere no original joga porra, no red dead eu também iria preferir o original mais vc não pode obrigar todo mundo a isso, talvez a pessoa não se importa e quer jogar no idioma dela, ridículo quem força a jogar no original, mano estamos no ps5 e xbox series x mano, com um preço absurdo, isso devia ser o básico..
eu n chorei na morte do arthur mas eu fiquei tão triste ao ponto de nunca mais abrir o jogo.
Pra mim ficou muito bom claro que no idioma original faz uma puta diferença mas a dublagem tá muito boa mesmo jogaria fácil um RDR2 totalmente dublado
Nunca vou perceber a vossa necessidade em dublar tudo mas literalmente tudo!
A Rickstar tinha q panças uma DLC gratuita de dublagem é o GTA 6 tem q vir dublado
Esse dublador do Arthur é familiar para mim tb kkkkk
Ele geralmente narra áquelas ótimas séries e documentários sobre o universo, planetas, estrelas na TV Cultura, TV Futura....
Ótimo ator ele msm, so que o RDRII tu tem q levar em consideração que o Roger Clark e cia não estão apenas dublando, eles tao vivenciando, performando aquilo, atuando, igual um ator msm, com motion tracking, expressões faciais, os games da R são regionais(como vc falou) e não generalista, é especifico e tals. Claramente nesta cena de desabafo e medo do Arthur cm a Irmã é mt triste, é mt f o d a, na dublagem perdeu isso por conta do que falei ali ms para cima. Então, a dublagem original owna neste quesito, por ms q a dublagem e nossos dubladores são mestres, eles perdem nesta, não tem jeito.