I wrote the lyrics and translated the song to English. この家は Kono ie wa This house is ダンボ―ル danboru. cardboard. 移動式です Idoshiki desu. It is portable. けど狭いです Kedo semai desu. However it is cramped. トイレはないです Toire wa nai desu. It doesn't have a toilet. この家が Kono ie ga This house is マイホ―ム (This part is in English.) mai homu. my home. 逝いた雨が Yuita ame ga. Rain has passed. 乾く頃には Kawaku koro ni wa By the time it dries, やがて冬が来る yagate fuyu ga kuru. winter will arrive. 年末宝くじ Nenmatsu takarakuji 当たるのかな? ataru no ka na? Will I win the year-end lottery? 遥か遠くに見える光 Haruka tooku ni mieru hikari I see a distant light. 過去の夢を見る Kako no yume wo miru. I see a dream of the past. 掴めない逃げ水 Tsukamenai nigemizu. A mirage that can't be grasped. 住み慣れたこの家は Suminareta kono ie wa This familiar house ボロボロです boroboro desu. is decrepit. 齢四十です Yowai shi jiuu desu. It is forty years old, けれど未来です keredo mirai desu. but it is the future. いつでもここへ帰りなさい Itsu demo koko e kaeri nasai. You can always return here. 君の家だから Kimi no ie dakara Because it is your home, 僕の最後の夢 boku no saigono yume. my last dream. 僕の最後の夢 Boku no saigono yume. My last dream. 僕の最後の夢 Boku no saigono yume. My last dream.
Translation note: Nigemizu refers to a specific type of mirage known as a "road mirage", or "inferior mirage". An example of it being the heat haze, but because it would sound strange in the context, I just used "mirage" instead.
ゆったり清らかでエレガントな、素朴で美しいバラードです。
I wrote the lyrics and translated the song to English.
この家は
Kono ie wa
This house is
ダンボ―ル
danboru.
cardboard.
移動式です
Idoshiki desu.
It is portable.
けど狭いです
Kedo semai desu.
However it is cramped.
トイレはないです
Toire wa nai desu.
It doesn't have a toilet.
この家が
Kono ie ga
This house is
マイホ―ム (This part is in English.)
mai homu.
my home.
逝いた雨が
Yuita ame ga.
Rain has passed.
乾く頃には
Kawaku koro ni wa
By the time it dries,
やがて冬が来る
yagate fuyu ga kuru.
winter will arrive.
年末宝くじ
Nenmatsu takarakuji
当たるのかな?
ataru no ka na?
Will I win the year-end lottery?
遥か遠くに見える光
Haruka tooku ni mieru hikari
I see a distant light.
過去の夢を見る
Kako no yume wo miru.
I see a dream of the past.
掴めない逃げ水
Tsukamenai nigemizu.
A mirage that can't be grasped.
住み慣れたこの家は
Suminareta kono ie wa
This familiar house
ボロボロです
boroboro desu.
is decrepit.
齢四十です
Yowai shi jiuu desu.
It is forty years old,
けれど未来です
keredo mirai desu.
but it is the future.
いつでもここへ帰りなさい
Itsu demo koko e kaeri nasai.
You can always return here.
君の家だから
Kimi no ie dakara
Because it is your home,
僕の最後の夢
boku no saigono yume.
my last dream.
僕の最後の夢
Boku no saigono yume.
My last dream.
僕の最後の夢
Boku no saigono yume.
My last dream.
Translation note: Nigemizu refers to a specific type of mirage known as a "road mirage", or "inferior mirage". An example of it being the heat haze, but because it would sound strange in the context, I just used "mirage" instead.
非常にソウルフルな曲! 曲を書き続けてくれてありがとう!
オカメさん、この曲は素晴らしいです!!!大好き!!!!!!!
I love you so much, Okame! Please, live forever!
It's a very touching melody, beautiful song!
素晴らしい曲です!
美しい・・・
The first happy song okame makes??
This is beautiful
love it ❤🎸
すてきな曲です。ありがとうございます!
Thanks Okame, very beautiful ❤❤❤
Thank you, OkameP!
❤❤
😭😭😭
Okameさん❤️
ooooo!!
♡
コメント遅れました
今回は終始ふざけてないのですね曲名に合った暖かみのあるメロディですね
很美麗的歌 即使我還沒去了解歌詞 喜歡你的作品 >
Catsssss
🤍
ctaa
The battle cats
第一!
English text pls 🥺🙏