อ่านบทสัมภาษณ์ของนักแปลระดับตำนาน - จะเล่าให้พี่ฟัง EP.25
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 21 ก.ค. 2022
- พูดคุยกันเกี่ยวกับบทสัมภาษณ์ของนักแปลในตำนาน
ผู้มีลีลาการแปลการ์ตูนญี่ปุ่นได้ตราตรึงใจนักอ่านยุค 90,2000
เช่น บอย, ลัคกี้แมน, นารูโตะ นินจาคาถาโอ้โฮเฮะ, บลีช เทพมรณะ
และอีกเพียบ คุณ อิศเรศ ทองปัสโณว์
บทความต้นทาง ►bit.ly/3IVjBwp
ขอขอบคุณทางเพจ► / contreading.official
มา ณ ที่นี้ด้วยครับ สำหรับบทความที่ทรงคุณค่าแบบนี้
*********************************************************
สำหรับเพื่อนๆมาพบเจอกันนอกรอบ ได้ที่
►Twitch : / yousayix
►Facebook : / gdzfanpage
►Tiktok : / gdzkb
►IG : / yousayix
สมัครสมาชิกช่องTH-cam► bit.ly/3qvrUoU
*********************************************************
ขอบคุณมากๆครับสำหรับคอมเม้นพูดคุย, ติชม
และคนดูที่น่ารักทุกท่านที่คอยซัพพอร์ตกันมาตลอด
ฝากตัวด้วยนะค้าบ
********************************************************* - บันเทิง
บทความต้นทาง ►bit.ly/3IVjBwp
ขอขอบคุณทางเพจ►facebook.com/contreading.official
มา ณ ที่นี้ด้วยครับ สำหรับบทความที่ทรงคุณค่าแบบนี้ครับ
ขอบคุณมากครับ ที่หาบทความดีๆมาให้
ผมชอบเรื่อง สารพัดจิตหลุดสุดหัวใจมากๆ
จำได้ว่าอ่านกี่รอบก็ขำสุดๆ สนุกมากๆ
พอรู้ว่าพี่อิศเรศ เป็นคนแปล
อู้หูววว คนๆนี้สุดยอดจริงๆ
ถึงว่าตลกทุกมุกเลย ตอนแอบอ่านดึกๆนี่กลั้นขำจนปวดท้อง เป็นการ์ตูนที่รู้สึกว่าคนแปลอัจริยะมาก พึ่งรู้ว่าคุณอิศเรศแปล สุดยอดเลยจริงๆ
@@spizycat1948 เป็น มังฮวา ในเว็บตูน ที่ต่อให้ย้อนอ่านกี่รอบ ก็ไม่เบื่อ และขำสุดๆจริงๆครับ
ขอบคุณพี่ต้อมที่เอาบทสัมภาษณ์ดีๆ นะครับเอาจริงๆ การที่เขียนภาษาไทยได้เก่งขึ้นได้ภาษาไทยยากๆ หลายๆ คำก็มาจากการแปลของพี่แกและการ์ตูนอีกหลายเรื่องมากมายแล้วถ้าล่าสุดที่ชอบการแปลมากๆๆๆๆ ถึงไม่เกี่ยวกับการ์ตูนแต่เป็นหนึ่งงานที่แปลดีมากๆ ได้คำศัพท์ใหม่ๆ มาเยอะมากๆ นั้นคือจากเกมส์ Elden Ring แปลดีมากๆ พอฟังคลิปนี้แล้วกราบๆ พี่ๆ นักแปลทุกคนนะครับที่นอกจากการแปลที่ดีแล้วยังมีความยากลำบากต่างๆ ขอบคุณจริงๆ ครับ
ป.ล. พักผ่อนเยอะๆ นะครับพี่ต้อม
ถ้าพูดถึงเดอะซิมส์ 1 นี่ชอบนึกถึงเครื่องบดกาแฟในตำนานชื่อเครื่องบดกาแฟ "โบ๊ดส์มันเค้าท์ไปน์" อะไรประมาณนี้ ุกวันนี้ยงหาต้นฉบับไม่ได้เลยว่าของเดิมมันชื่อว่าอะไร
สำหรับผมผมรู้สึกว่าพี่อิศร่างที่ท็อปฟอร์มที่สุดคือช่วงที่แปลเก๋าโจ๋ เพราะเขาเอาทุกหน้า มันส์ทุกช่องจริง ๆ ส่วนตอนที่แปลแล้วประทับใจที่สุดคือ Sket Dance ช่วงที่สวิตช์กับโมโมกะเล่นคำภาษาอังกฤษกัน อย่างคำว่า Do you caught on ? ที่มาจากคำว่า どういうこと?พี่แกแปลเป็น My farmer young guy ? (หมายความว่ายังไง) ผมแม่งขำเป็นวรรคเป็นเวรเลย ตอนนั้นยังไม่รู้ว่าต้นฉบับใช้คำว่า Do you caught on แต่แค่เจอคำว่า My farmer young guy นี่ก็ฮาเป็นวันแล้ว แล้วช่วงนั้นนี่ผมติดคำนี้มาก เวลาจะพูดคำว่าหมายความว่ายังไงต้องพูดเป็น My farmer young guy ทุกที โคตรอัจฉริยะ
คือทุกวันนี้ก็มีความแอบเศร้าอยู่อย่างหนึ่งคือผมก็เป็นคนหนึ่งที่โตมากับงานเขียน อาจจะไม่ได้อ่านเป็นเท็กซ์จ๋าแต่พวกเท็กซ์การ์ตูนหลายเรื่องก็หล่อหลอมให้ผมเป็นคนที่ชอบใช้คำให้มันมีสีสัน แต่เด็กสมัยนี้ก็ยอมรับจริง ๆ ว่าคลังคำน้อย เวลาคุยกับเด็กยุคใหม่แล้วเราติดใช้คำประเภทสำบัดสำนวนแล้วก็จะเจอเด็กทำหน้างงอยู่เราก็จะ เห้อ ทำไงดีว้า...
ฟังจบแล้วโคตรอิ่มเลยแต่ยังไม่จุใจ555
เพลินมาก คนถามยิงคำถามได้ดีมาก พี่เขาก็ตอบได้กระชับเข้าใจง่ายมาก
พี่ต้อมก็อ่านเพลินแล้วตอนพี่รีแอคผมก็อ้าปากค้างตาเหลือกไปเลย แม่เจ้า... โคตรสุด โอ้ ว้าว อุ้ววว เห้ย เต็มไปหมด🤣
อ่อ ก็ว่าทำไม สารพัดจิตหลุดสุดหัวใจ ใน Webtoon ตาซก มันปั่นจังเลย คนแปลเป็นใครกันหนอฮากร๊าก มาก 555555555 นักแปลในตำนานแปลเอง
จริง เป็นการ์ตูนที่ขำเพราะแปลไทยเนี่ยแหละ ต้นฉบับก็ขำประมาณหนึ่ง แต่พออยู่ในมือคนแปลขั้นเทพ กลายเป็นการ์ตูนระดับเทพ
ตำนานจริง แปลถูกจริตมาก แล้วผมจำชื่อนามสกุลแกแม่นด้วยเพราะสะสมบลีช
นักแปลยุคนั้น สุดยอดมากจริงๆค่ะ ยังจำความสนุกของลัคกี้แมน หรือโกโต้ได้อย่างดีเลย
ขอบคุณทางเพจ cont. ที่ให้เราได้อ่านบทความดีๆแบบนี้
แล้วก็ขอบคุณพี่ต้อมด้วยที่นำบทความนี้มานำเสนอ สนุกมาก ฟังเพลินมาก วันนี้ขับรถกลับบ้านคือเพลิน
เป็นบทความที่ดีมากครับ ได้เห็นถึงการทำงานของคนแปล สุดยอดจริงๆ
ฟังเพลินจริงๆครับ ผมที่เกิดไม่ทันยังสนุก ขอบคุณ cont. และพี่ต้อมครับ
ขอบคุณที่เอามาทำคลิปครับ ผมนั่งฟังยาวๆจนจบเลย ชอบมาก // ผมเองก็เติบโตมาพร้อมๆกับ BOOM เช่นกัน (ผมเริ่มอ่านBoom ช่วงปี 2002 2003 แล้วก็ยาวๆมา)
หนูชอบน้ำเสียงของพี่เวลาเล่ามากเลยค่ะ ฟังเพลินมากเลยค่าา👍👍👍
ชอบคลิปแบบนี้มากครับ พี่ต้อมหาเรื่อง หาหัวข้อน่าสนใจเข้ากับแนวช่องมาทำ มาพูดคุยคือชอบมาก ทำให้ผมรู้สึกรักการ์ตูนไทย หนังสือที่เก้ลมาขึ้นไปอีก มีความสุขที่ได้รับชมคลิปนี้มากไครับ
ฟังไปทำงานไปดีจัดๆเลย
อ๊ากกกกกกกกกกกกกกกกก!!ขนลุกจริงจัง สารพัดจิตหลุดสุดหัวใจในเว็บตูนเขาแปลเหรอเนี่ย!! อยากรู้จักคนแปลมาตั้งนานแล้ว ในที่สุดดดด!! เพราะแปลได้สุดยอดมากกกกกกกกกกกกกกกกกกกกก การ์ตูนอันดับ1ในใจเพราะคนแปลเลย!! การใช้ภาษาคือสุดยอดมากๆๆๆๆๆๆ ฮาโคตรๆ อยากให้ทุกคนอ่านมาก เพราะคนไทยยังค่อนข้างอ่านน้อย แต่มันคือการ์ตูนตลกที่ควรขึ้นหิ้ง(ทางเกาหลีดังมาก จนได้ทำอนิเมชั่น)อ่ะ แนะนำให้คนที่จะอ่าน ให้อ่านตอนที่30ขึ้นไปค่ะ อย่าอ่านตอนแรกๆเพราะตอนแรกๆไม่ค่อยสนุก
สนุกมาก ยิ่งฟังยิ่งมัน แถมได้อิน เพราะมันเป็นยุคของเรา
ขอบคุณพี่ต้อมมากครับที่เอามาแชร์ ผมก็เป็นคนนึงเหมือนกันที่ซื้อทั้งบูมทั้งซีคิดส์ซื้ออ่านสมัยเรียนจนมันเลิกขาย คำแปลของพี่ท่านนี้คือเป็นวัยเด็กของเราจริงๆ เพื่อนๆอย่าลืมเข้าไปกดเข้าลิ้งค์ของ cont เพื่อช่วยกันเพิ่มรีชด้วยล่ะ
เป็นบทความที่สุดยอดมาก ชื่นใจ~
เสียดายยย วันพีซอดได้พี่อิศแปลลล เข้าใจอารมณ์ที่พี่เขาพูดถึงวันพีซเล้ยย ตอนแรกผมรักนารูโตะเบอร์1เพราะ ไม่ค่อยมักลายเส้น อ.โอดะ แต่หลังๆ พอเข้า อลาบัสต้า รู้ตัวอีกทีก็รักวันพีซที่สุดไปแล้วแหะ
ยอมใจแปลเรื่องลัคกี้แมนเลย ทั้งฮา ทั้งสนุกกกกก
สารภาพเลยชอบมาเปิดฟังเสียงคุณต้อมตอนจะเข้านอนตลอดเลยเพราะฟังละง่วง ฟังสบาย เพลินมาก เรียกได้ว่าเคลิ้ม แต่บทความนี้ดีมากจริงๆ ขอบคุณมากๆเลยที่หยิบมานำเสนอและเล่าให้ฟัง
ขอบคุณพี่ต้อมที่มาพูดคุยเรื่องนี้ให้ฟังครับ สนุกมาก
กำลังฟังเพลินๆ พอ 50:12 จบแล้วไวเกิ๊น ฟังเพลินจัดๆ มีอีกไหมพี่ ชอบบท สัมภาษณ์นี้มาก ขนาดให้สัมภาษณ์ยังสนุกอีก ต่างหาก แต่พอมาดูเวลาคลิป 51:09 ก็ไม่ไวนี่หว่า
ขอบคุณทางเพจที่ลงบท สัมภาษณ์นี้
ขอบคุณพี่ที่นำบทสัมภาษณ์นี้มาพูดคุยและทำเป็นคลิปมาให้เราชม
เป็นย้อนหลังที่สนุกมากกกครับชอบที่พี่คุยเรื่องกาตูนมากๆครับฟังเพลินจัด❤️❤️
สนุกเว้ยยยยคุณต้อม🤣🤣🤣
ต้องไปลองจริงๆนะ สารพัดจิตหลุด สนุกมากกก ก.ล้านตัว
ด้วยโครงสร้างภาษาแล้วถ้าไม่อ่านจนจบและแบ่ง part of speech ดีๆ ความหมายจะเปลี่ยนไปคนละเรื่องเลย
เลิกงานเดี๋ยวมาฟังต่อครับ น่าสนใจมากครับ ^^
เป็นบทความที่สนุกมาก เจ๋งมากเลย ขอบคุณคุณต้อมที่นำมาแชร์ให้ฟังด้วย ปล.เรืออิจิ-ลู เหมือนกันเลย 555+
เป็นไลฟ์ที่ดูแล้ว เหมือนได้ย้อนอดีต ตอนนั้นมันดีมากจริงๆ
เป็นคลิปที่ดีมากๆเลยครับวันนี้ทำให้ได้รู้ว่าคนที่อยู่จุดสูงสุดนั้นเค้า สุดจริงในสิ่งที่เค้าทำ และผมรู้สึกว่าคลิปนี้คุณต้อมถ่ายทอดได้ดีมากสนุกสุดๆไปเลย (คุณต้อมอ่านได้สนุกจริงๆต้องไปฝึกให้ได้อย่างคุณต้อมแล้วละ)
มันมากกกกกกก
กินหมูกะทะ ฟังเพลินๆครับ😅
สนุกมาก เราอ่านการ์ตูนของNEDมาตลอดนึกภาพออกมาเป็นฉากๆเลย 😅
คิดถึงมากๆ อยากให้เอาลัคกี้แมนมาทำรวมเล่มใหม่ แต่ว่า LC มันคงหลุดไปแล้วแหละมั้ง
sket dance ก็อยากให้รีปริ้นใหม่นะ ชอบมากเลย ถ้ารีอีกก็ซื้ออีกอะ
ท่าต่างๆของนารูโตะ นี่ จำได้ขึ้นใจเลย มันเท่จริงๆ แล้วเราก็เป็นคนที่ชอบสไตล์การแปล แบบใช้ศัพท์ที่เข้าใจง่ายแต่ก็ช่วยพัฒนาคลังศัพท์เราอะ มันเสริมสร้างความรู้จริงๆนะ หนังสือมันไม่ใช่แค่เนื้อหาอะ มันรวมถึงศัพท์ที่เราจะได้จากมันด้วย
คลิปนี้ไลฟ์วันไหนหรอครับ หาบ่เจอ
ที่รู้สึกนะ นักอ่านรุ่นใหม่มันไม่คิดจะเปิดกว้างหรือพยายามรับและค้นคว้าที่จะเรียนรู้คำศัพท์ใหม่ๆมากกว่า ทุกคนล้วนเคยเป็นนักอ่านหน้าใหม่ แต่หลายๆคนก็พยามหาความหมาย พอเข้าใจความหมายมันก็จะรู้สึกสละสลวย แต่พวกชาวทวิตเตี้ยนรุ่นใหม่อ่านกลับเอาเวลาที่จะไปค้นความหมาย กลับเอาเวลามาพิม 280 อักษรเพื่อบ่น จริงๆแค่เอาเวลาไปเสริชกูเกิลยังไวกว่าโวยวายในทวิตอีก
บทความสนุกมากครับ
คนเล่าก็เล่าสนุกครับ
สารพัดจิตรลุดสุดหัวใจ พี่แกแปลหรอเนี่ยถึงว่าหล่ะทำไมถึงขำขี้แตก
แต่ละตอนฮา นั่งกลั้นขำไม่หยุด 555
แค่เปิดคลิปมาก็ฮาละ 555
ไลฟ์ 5ชม. ตัดเหลือ 50นาที แม่เจ้า
แอบเสียดาย ยิวยิดสู คลายเส้น อ่ะ แปลทับเป็นญี่ปุ่นโคตรเยอะ ซึ่งจริง ๆ มันก็มีวงเล็บคำแปลต่อท้ายนะ (ซึ่งก็แปลออกมาดีเลย) แต่จะแปลแค่ตอนใช้ท่าครั้งแรก ที่เหลือก็มักจะทับหมดเลย จนตอนอ่านก็เผลองงเหมือนกันว่าท่าอะไรเนี่ย อย่างเช่น โคคุเซน มุอิเท็นเปน
หรืออย่าง ท่ากางอาณาเขต บางครั้งก็ "กางอาณาเขต" บางครั้งก็เขียน "ริวอิคิเทนไค" เฉยเลย แอบงง
ขอบคุณที่แชร์เรื่องราวยอดนักแปลมาให้อ่านครับผม สนุกมาก ๆ
อืมม์ นักแปลระดับเทพสมัยก่อน ไม่ค่อยมีใครพูดถึงพวกเค้าผู้ปิดทองหลังพระเลยนะ
พี่จีน ช่อง Scoop Viewfinder แกเคยเขียนเสียงในวันพีชเล่มแรก ๆ คับ ถ้ามีโอกาศลองขอสัมภาษแกดูคับ
สวัสดีค้าบ
จากที่ฟังมา นี่จะเป็นอีกหนึ่งคลิปของพี่ต้อมที่ผมจะกลับมาฟังซ้ำบ่อยมากแน่นอน
ส่วนตัวมองว่าดีแล้วที่วันพีซอยู่สยามจะซื้อตอนไหนก็ได้ขนาดผมพึ่งได้ติดตามเรื่องนี้ซื้อเมื่อปี2018ยังหาครบๆราคาไม่แพงมากได้เลย ถ้าอยู่เน็ตไม่รู้จะหาได้ไหม ราคาจะไปไกลแค่ไหน อย่างโจโจ้เล่มเก่าๆหาแทบไม่ได้ แถมราคาไปไกล นารูโตะพิมพ์กาวหลุดเดี๋ยวนี้ราคาก็ไปไกลมากแล้ว HxHก็หายากใช่ย่อย โชคดีที่อยู่พี่ยามหาตอนไหนก็ได้แหว่งก็ใช้เวลารีไม่นานถึงกระดาษจะห่วยก็เถอะ แต่ก็ยังดีที่หาง่าย
อยากให้ช่องนี้สัมภาษณ์พี่เค้าแบบสดๆตัวเป็นๆ จังเลยครับ ขนาดฟังพี่ต้อมอ่านยังมันนนนนส์ส่ะขนาดนี้
เขี้ยวจันทราทะลวงสวรรค์ เงาหาญซากุระพันดอก
เมื่อคืนเปิดตั้งไว้แล้วไปทำงาน กะว่าจะดูเช้าตื่นมาดู อ่าวว ไลฟ์หาย555
ไลฟ์ทวิทเมื่อคืนอย่างเดือด ทั้งอุจิ ฮวะ ซาซึเกะ กับ ซุนหงอคง 555
เกม KKND : Krossfire(PS1)เป็นเกมวางแผนสร้างฐาน มี3เผ่าพันธ์ให้เลือกเล่น คล้ายๆRed alert(PS1)ภาคแรก แต่สนุกและมีระบบล้ำกว่ามาก(มีวิจัยอั้พเกรดฐานด้วย) และเป็นเกมที่แต่ละยูนิทถ้ากำจัดศัตรูได้ มันจะเลื่อนยศได้อีก2ขั้น(เปลี่ยนสีแทบเลือด เขียว>น้ำเงิน>แดง) ซึ่งRed Alertเมื่อก่อนไม่มีระบบนี้ ภาคต่อๆมาRed Alert(เกมPC)ถูกทำให้มี โดยใช้บั้งยศแทน
"เซ็งตรงที่ตัวเองได้ยินชื่อเกมแล้วเสือกอ๋อ เห้อออ"
มีไลฟ์เต็มให้ดูไหมครับ อยากนั่งฟังเพลินๆ พอดีหาไม่เจอ
Live นั้นพี่ต้อมเค้าลบไปครับเพราะมีเนื้อหาบ้างส่วนใน live ที่อ่านข่าวแล้วคอมเมนท์คนตีกันในเมนท์แล้วมันเปิดเผยชื่อมีแล้วมีคนในที่ตีกันอยู่ live ด้วยเลยบอกพี่ต้อมให้ลบ live นั้นเลยต้องลบไปครับ
KKND2 เกมชอบสมัยเด็กเลยคัฟ
แปล sket dance ได้ตลกมากๆๆๆๆ
โกโต้ ขำค้างเลยครับ ฮาจริง ไอ่เนื้อสัน 5555
❤️
555ไปนอนไป!!!
มะเช้าผมตื่นมาออกกำลังกายดูไลฟ์มะคืน 5 ซม. ดูไปได้ 1.30 ซม. เก็บไว้ดูเวลาทำงาน สายๆ มา ไลฟ์หายยย !! ไม่เป็นไรครับ ดูย้อนอันอื่นได้ 555
นี่ก็กะจะมาดูย้อนตอนบ่ายไม่เจอเฉย
โชคดีดูต้นไลฟ์ไปแต่ฟุบตอนก่อนอ่านบทสัมภาษณ์ก่ะมาดูทีหลัง เห็นลบไลฟ์ตกใจนึกว่าจะไม่ตัดย้อนหลังแล้ว
แฟนคลับตัวจริงผมสายตามยูทูป
ดูเหลือ30นาทีไลฟ์ก็จะจบเเล้วไลฟ์เเด่งหลุดหายไปเลยเเทบลงเเดงตายเลย
ผมว่าคอนเท้นนั่งอ่านคำแปลใน the sims 1 ต้องมาแล้วล่ะ
ขอบคุณทาง cont-reading.com สำหรับบทความดี ๆ ครับ
ส่วนไลฟ์เมื่อคืนสนุกและเต็มอิ่มมาก เสียดายนิดหน่อยที่ไม่มีดูย้อนหลัง
เรื่องอ่านหนังสือทุกหน้าทุกตัวอักษรเนี้ย เข้าใจเลย ตอนสมัยนั้นไม่มีสมาร์ทโฟน ไม่มีอินเตอร์เน็ต เข้าห้องน้ำทีเนี้ย อ่านจนหมดจริงๆ ลามไปยัน ขวดแชมพู หลอดยาสีฟัน 555555
บูม กับ ซีคิด นี้ผมซื้อที่ครุในหน้าร้านแพรทองนะน้องต้อมยังทันมั้ย
ช่วง 43:10 พี่ต้อม กินน้ำเร็วมาก
Boy นี่ แปลได้ยอดเยี่ยมมาก ไอ้เตี้ยตูดหมึก ซกมกแอบจิต
KKND2 แปลไทยก็ยอดเยี่ยมเช่นกัน เป็นเกมแปลไทยที่มีพากษ์ไทยด้วย
คารูตะนี่คือหินจริงเรียนญี่ปุ่นมาหลายปีนี้แล้วทุกวันนี้ยังไม่ค่อยเข้าใจ
ขอบคุณสำหรับบทความดีๆที่ทรงคุณค่าครับ
เสียใดไลฟ์เมื่อคืนมากอยากให้ย้อนถาวรในทวิตเลยฟังตอนไลฟ์สดอยู่ก็ฮาแล้วว่าจะไปฟังอีกรอบไลฟ์หายเฉยเลย;-;
ง่ำๆๆ
เปิดมาก็ลิ้นพัน5555
วู้
เดียวนี้หลักฐานแน่นแบบสุดๆ เปิดคลิปเอามาให้ดูหมด ถ้ามันยังมีคนดราม่าหรือมาด่าอีกนี้คือไอ้นั้นสุดๆแล้วนะ ทั้งแหล่งอ้างอิงอะไรต่อมิอะไร สุดจริงแฮะคนๆนี้
🥰😍😍😍
การแปลของชินจังนี่บอกเลยว่ามาสเตอร์พีช ศัพท์คำด่าบางคำคือแบบคิดได้ไง55555 ไอการ์ตูนเรื่องนี่มันทำให้ผมกลายเป็นคนปากหมาไปเลย
ตึงเกิ้น5555555 สมแล้งที่ได้ขื่อว่าระดับตำนาน
พี่ลบไลฟ์ทำไม่อะคับผมกำลังอุจิฮวะมันๆเลย