ไม่สามารถเล่นวิดีโอนี้
ขออภัยในความไม่สะดวก

OS ERROS da DUBLAGEM e o FENÔMENO NETFLIX! COMO a DUBLAGEM é feita HOJE? - MÁRIO JORGE E GARCIA JR.

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 3 ก.ค. 2024
  • MÁRIO JORGE é ator, dublador e diretor. Ele é a voz no Brasil de atores como Eddie Murphy, John Travolta e Mark Hamill. Já o Vilela é a voz da sabedoria, só que não.
    ASSISTA a este episódio completo:
    th-cam.com/users/liveuTwPIFnWU6U
    Trailer Um Tira da Pesada 4: Axel Foley / Site oficial Netflix
    www.netflix.com/br/title/8107...
    Conheça os projetos da APROSOJA Mato Grosso no instagram deles: / aprosojamt
    Depois de experimentar Insider, é impossível voltar atrás. #insiderstore
    Desbloqueie seu desconto com o cupom INTELIGENCIA
    www.insiderstore.com.br/Intel...
    AJUDE O RIO GRANDE DO SUL: www.vakinha.com.br/vaquinha/a...
    Linha de óculos do Vilela:
    www.dutyotica.com.br/duty-by-...
    Contato: inteligencialimitada@gmail.com
    Quer mandar presentes para nós? A/C Rogério Vilela
    CAIXA POSTAL
    Caixa Postal: 81969
    CEP: 05619-970
    São Paulo - SP
    #InteligenciaLtda #Podcast
    ----------
    REALIZAÇÃO: Fábrica de Quadrinhos
    ANFITRIÃO: Rogério Vilela | Siga no Instagram: @vilela
    EDIÇÃO: Yasmin, Gabriel e Israel
    PRODUÇÃO: Rogério Vilela
    ROTEIRO: Fabio Mantoanelli

ความคิดเห็น • 85

  • @cortesdointeligencia
    @cortesdointeligencia  หลายเดือนก่อน +6

    Continue assistindo a este episódio clicando aqui: th-cam.com/users/liveuTwPIFnWU6U?si=_Dbp-lboJALSy9x3&t=1297

  • @gladsoncarneiro8556
    @gladsoncarneiro8556 หลายเดือนก่อน +75

    Eu assisti o legendado pq minha irmã não gosta de assistir o filme dublado. Ontem assisti novamente dublado só pela dublagem. O Mário deixa o Ed Murphy muito mais malandro, com se fosse um brasileiro.
    Parabéns!!!!

  • @marlonmnz
    @marlonmnz หลายเดือนก่อน +18

    Eu assisti Um Tira da Pesada 4 dublado e o filme e a dublagem estão excelentes! Ouvir o Eddie Murphy com a voz do Mário é impecável.

  • @Miranda-sc4eh
    @Miranda-sc4eh หลายเดือนก่อน +16

    Sempre adorei a voz desses 2. Adoro assistir filmes dublados dos anos 90, esses caras fizeram inúmeras dublagens.

  • @lucassaboia8386
    @lucassaboia8386 หลายเดือนก่อน +57

    Que mundo maldito é esse onde dizer "nossa" numa dublagem é algo que faz os executivos do Disney quererem chamar atenção do dublador? Gente sórdida.

    • @eaeree_
      @eaeree_ 24 วันที่ผ่านมา

      Oshi.. quando se é a maior empresa do mundo em algo, você precisa ser atento a tudo. Imagine um processo do nada por causa de um “noossa” de qualqur outro religioso. O mundo aberto é um querendo degolar o outro, ainda mais quando se fala em bussines “negócios”

  • @danielnevesdepaiva
    @danielnevesdepaiva หลายเดือนก่อน +5

    Dando exemplo do que o Mário Jorge fala, aos 13:36, uma dublagem que ele próprio fez, nos anos 80, e que muita gente, dos 30 anos pra cima, vai se lembrar, é a versão Croma, de O Exterminador do Futuro (1984), que é a dublagem clássica desse clássico. Ele dublou o Kyle Reese (Michael Bhien). Essa dublagem foi encomendada pela VIACOM, que distribuia esse filme na TV brasileira, até 2005. Depois disso, essa dublagem só encontrava em gravações de VHS da TV aberta (SBT/Record) e TV fechada (TNT), em que os fãs ripam e postam na internet.

  • @vargas.tabata
    @vargas.tabata หลายเดือนก่อน +15

    Eu gosto de ambos! Tanto dublado quanto original. Cada um na sua característica! E ouvir esses dois fora dos filme é muito engraçado para mim! Porque eu imagino os personagens. 😂

  • @paulotavaresjunior9474
    @paulotavaresjunior9474 หลายเดือนก่อน +16

    Esses dubladores são sensacionais, o Mario Jorge é incrível pq ele dublou o Eddie Murphy e todos os personagens da família dele que ele mesmo fazia. Então acompanhar o talento do Eddie Murphy na dublagem exigiu muito talento dele como dublador também.

    • @Philforchrist
      @Philforchrist หลายเดือนก่อน +1

      Concordo! Eu mesmo consegui dublar 2 caras nesse vídeo aqui: 👇
      th-cam.com/users/shortsHG7M_nwscD8?si=wjIG02Dn4GsqJHnV

  • @DJForrythe
    @DJForrythe หลายเดือนก่อน +9

    A dublagem Brasileira é incrível, principalmente as dublagens antigas.

  • @marymarimarie4017
    @marymarimarie4017 หลายเดือนก่อน +16

    Parabéns a todos os dubladores.

  • @williamlima10
    @williamlima10 หลายเดือนก่อน +12

    Um direção de dublagem faz a diferença total. Eu vou dar um exemplo: Na série do Flash CW no áudio original os velocistas distorcem a voz para ninguém saber quem está por trás da mascara. Adivinha qual a dublagem BR não inseriu os efeitos em alguns trechos. Eu já sabia quem era o vilão na primeira aparição porque não tinha efeito na voz. Direção desatenta.

    • @luiswanderleileite8521
      @luiswanderleileite8521 หลายเดือนก่อน +3

      A dublagem de Pânico aqui no Brasil também cometeu o mesmo erro. Apenas a dublagem de Pânico 2 (uma delas, já que houve várias) colocou efeito na voz do Ghostface e manteve o mistério na identidade do assassino.

    • @williamlima10
      @williamlima10 หลายเดือนก่อน +1

      @@luiswanderleileite8521 Essa do pânico eu não sabia. Esses erros estragam a experiência de quem está assistindo.

    • @EcknerMJRamos
      @EcknerMJRamos หลายเดือนก่อน +2

      ​@@williamlima10tem estúdio que é uma bosta

  • @rodrigobssantos
    @rodrigobssantos หลายเดือนก่อน +4

    Tartarugas ninjas dublado era maravilhoso! “Vamos chefe ver o show da Xuxa!”

  • @alexandremalvao2735
    @alexandremalvao2735 หลายเดือนก่อน +4

    Bibop e Rosquested eram cômicos,e o Destruidor era cômico
    Lembro me do Destruídor falando "Só pode ser praga de mãe"kkk era muito bom

  • @dalas.stucchi
    @dalas.stucchi หลายเดือนก่อน +7

    Charlie Brown acho que bateu o recorde de tantas dublagens que foram feitas. O do SBT parece que você está meio que ouvindo a turma do Chaves, é até legal, mas o da Globo, pra mim, ainda é o melhor. Depois a Record também redublou, mas não ficou a mesma coisa.

  • @ronaldocarvalho3644
    @ronaldocarvalho3644 หลายเดือนก่อน +2

    A dublagem marcou demais minha infância nao consigo assistir o ed murf legendado nao entra.

  • @luizgonzaga3587
    @luizgonzaga3587 หลายเดือนก่อน +14

    Poxa.....juro que não entendi nada desse começo ai kkkkk

  • @fabios.rosario3867
    @fabios.rosario3867 หลายเดือนก่อน +5

    Assisto esse profissionais falando e percebo o quanto é sofrido aguentar um ator metido a perfeito dizendo como tem que ser feito!

  • @dalas.stucchi
    @dalas.stucchi หลายเดือนก่อน +11

    O dublador do Mestre não foi o Orlando Drummond, ele fez o Smee de Peter Pan. Quem dublou o Mestre nos anos 60 foi o Magalhães Graça, um dos melhores dubladores da história brasileira, que fez várias dublagens marcantes da Disney, como o Príncipe João de Robin Hood, Merlin de A Espada era a Lei, o Rufus de Bernardo e Bianca e muitos outros.

    • @joaofonseca4588
      @joaofonseca4588 หลายเดือนก่อน +3

      Orlando Drummond fez o Atchim junto com o Magalhães Graça.

    • @leomaster90
      @leomaster90 หลายเดือนก่อน +3

      Mas o Drumont também chegou a dublar o Branca de Neve, não?! Lembro de já ter visto o nome dele creditado! E realmente, a voz do Magalhães Graça em alguns filmes da Disney dessa época, ou redublados nessa época, anos 60, ficou excelente! Além do Mestre, que já ficou eternizado na voz dele, ele também ficou muito engraçado na voz do Merlim em A Espada Era A Lei e no Príncipe João em Robin Hood de 73.

    • @leomaster90
      @leomaster90 หลายเดือนก่อน +3

      ​@@joaofonseca4588ah, foi o Atchim que ele dublou?! Tá irreconhecível! Kkk

    • @joaofonseca4588
      @joaofonseca4588 หลายเดือนก่อน +3

      @@leomaster90 sim foi ele, dá até para reconhecer a forma como Atchim falava parecia muito como ele (Orlando) intepretava quando fazia o Scooby Doo.

    • @AdrianoChelio
      @AdrianoChelio 19 วันที่ผ่านมา

      O Magalhães Rosa também não foi o primeiro dublador do Mestre Yoda de Star Wars e do Sr. Miagi do Karate Kid?

  • @GrandmaMay
    @GrandmaMay หลายเดือนก่อน +11

    O pai do garcia era o mandibula no heman. Devia ser hilario ver o he -man e o mandibula gravando e quebrando a lenha

    •  หลายเดือนก่อน +1

      Na verdade, o pai dele era o Homem Fera😊

  • @andrebrandao3225
    @andrebrandao3225 25 วันที่ผ่านมา +1

    Existia uma magia na dublagem até os anos 2000, sim, existia, mas hj também há uma magia própria dessa época nova tecnológica.

  • @nelsoncarricofilho8005
    @nelsoncarricofilho8005 หลายเดือนก่อน +3

    Segundo a Wikipedia ORLANDO DRUMMOND dublou o personagem ATCHIM, no desenho BRANCA DE NEVE e OS SETE ANÕES.

    • @marciusrodolph
      @marciusrodolph หลายเดือนก่อน

      Outro monstrasso na dublagem. Ele Jose Sta Cruz, Jonas Melo, Jorge Moura entre outros!! LENDAS que se foram!! Se é doido esses caras citados marcaram nossas vidas e a gente nem analisa direito kkkk!!

  • @inglesafiadopro
    @inglesafiadopro หลายเดือนก่อน +7

    Isso que Garcia disse em 14:10 aconteceu no filme os incríveis, a primeira dublagem é muito boa, depois passou por uma redublagem e ficou horrível. E hoje você não acha a dublagem original.

    • @josevanz7654
      @josevanz7654 หลายเดือนก่อน +1

      De volta para o futuro tbm....

    • @leomaster90
      @leomaster90 หลายเดือนก่อน +3

      São os mesmos dubladores na maior parte dos personagens. Até ficou bom, embora perceba a diferença na entonação das vozes. Mas o dublador do Stallone, por mais foda que seja, teve o infeliz papel de substituir o Márcio Seixas! Aí complica!! 😬

  • @raphaelluisgp5797
    @raphaelluisgp5797 หลายเดือนก่อน +4

    A voz do Mário Jorge é igual a do Luís Ricardo kkkk

  • @andrebrandao3225
    @andrebrandao3225 25 วันที่ผ่านมา

    Sempre é bom lembrar que os americanos tem inclusive um Oscar para direção e edição de som. Sempre houve muita dublagem nos filmes americanos.

  • @KnuppDouglas
    @KnuppDouglas หลายเดือนก่อน +1

    Esses caras são espetaculares 😁

  • @leomaster90
    @leomaster90 หลายเดือนก่อน +1

    No caso da Branca de Neve, é "Nossa Senhora!" também!! Os anões falam.

  • @thiagowoloszin3115
    @thiagowoloszin3115 หลายเดือนก่อน

    Poh, nem sabia que eram vocês que dublavam o Bepop e o Krang das tartarugas ninjas do anos 90. Nossa, voltei no tempo agora. Nostalgia pura.

  • @KeyneMihaliuc
    @KeyneMihaliuc หลายเดือนก่อน +5

    Grande dublador gosto muito do trabalho do García Júnior 😊

  • @eoxalle
    @eoxalle หลายเดือนก่อน +2

    Eddie Murphy sem Mario Jorge é igual Strogonoff se coca cola

  • @user-if6gl1rf6q
    @user-if6gl1rf6q หลายเดือนก่อน +1

    Dele falar que todo mundo dublasse junto 2:50 dependia da serie, filme, novela quanto atores tinha, chaves 1984 Marta Volpiani dubladora da dona Florinda falava que dubladores elenco chaves dublar cada um separado

  • @marcelomartins4038
    @marcelomartins4038 29 วันที่ผ่านมา

    Meu!! As tartarugas ninjas são D+ ❤️❤️❤️❤️👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾

  • @mikecb80
    @mikecb80 หลายเดือนก่อน +1

    Essa dublagem de tartarugas é sensacional mesmo .

  • @Andy16705
    @Andy16705 หลายเดือนก่อน

    Em "Eu Sou A Lenda" a Alice Braga disse que tiveram que redublar cenas por se passar num local pós apocalíptico,e passar helicóptero, ambulância, bombeiro, tiveram que redublar as cenas.

  • @formulatrash
    @formulatrash หลายเดือนก่อน

    Papo excelente! Admiro todos aí,só acho que os caras se embolam muito na conversa.

  • @andersonproenca1978
    @andersonproenca1978 หลายเดือนก่อน +1

    Lembrando que a dublagem disponivel na trilogia UM TIRA DA PESADA utilizada pela Netflix é a redublagem feita pela DELART RIO pra versão em Blu-ray. Não é a clássica da sessão da tarde, essa esta disponivel no box em DVD.

    • @FabioNegro
      @FabioNegro 29 วันที่ผ่านมา

      ESTÁS BRINCANDO!!! a dublagem de De Volta Para o Futuro do DVD é a mesma da Globo??????

    • @andersonproenca1978
      @andersonproenca1978 29 วันที่ผ่านมา

      @@FabioNegro lê de novo o que escrevi e refaz a pergunta.

  • @guycostad
    @guycostad หลายเดือนก่อน

    Mas quem fez o TIRA DAESADA 1, a dublagem 1, a original foi o saudoso Waldyr Sant'Anna!! Que também dublou o Eddie em PRINCIPE EM NOVA YORK, TROCANDO AS BOLAS, e vários outros filmes oitentistas.
    Vocês poderiam ter falado nele, hem??
    Era um grande voz!

  • @marciolaia
    @marciolaia หลายเดือนก่อน

    Maravilhoso

  • @DigitalIzzy
    @DigitalIzzy หลายเดือนก่อน +1

    É nítido que o Vilela está bem cansado

  • @edivaldobezerra5525
    @edivaldobezerra5525 หลายเดือนก่อน +3

    Deixa os caras concluitem o raciocínio.

  • @Mercia_Paulo
    @Mercia_Paulo หลายเดือนก่อน

    Sou fã da dublagem brasileira!

  • @otavioraupp
    @otavioraupp หลายเดือนก่อน +2

    Se eu fosse dublador eu seria demitido de todo filme q tivesse esses dois, pq eu iria rir o tempo todo! O diretor ia me chamar pra dizer "olha amigo, ce tá fora. Vc ri o tempo todo e não consegue dizer suas falas po!" 🤣🤣🤣

    • @leomaster90
      @leomaster90 หลายเดือนก่อน +1

      Hoje costumam gravar por vez sozinho no estúdio. Então, acho que seu emprego estaria salvo! 😆

  • @raphael_faria
    @raphael_faria หลายเดือนก่อน

    Dois monstros

  • @powerglide6085
    @powerglide6085 หลายเดือนก่อน

    Falaram do Bebop tenho que falar kakakakk eu tava reassistindo as tartarugas dos anos 80 recentemente, não me lembro o nome do personagem vou pesquisar e depois deixo aqui em baixo. Mas era algo parecido com Shiatsu algo assim.
    Aí o Bebop solta a pérola "é, ficar aqui dentro com esse tal de Chibata não vai dar certo" akakakakkakkaakkak eu ri tanto akakakakk

  • @Colecionandocinema
    @Colecionandocinema 26 วันที่ผ่านมา

    Tomara que a Disney nao invente de redublar Branca de Neve, ainda mais por um motivo tão besta assim.

  • @paulofernando2514
    @paulofernando2514 หลายเดือนก่อน

    Assisti um tira da pesada na netflix e foi redublado?

  • @adilsonsilva431
    @adilsonsilva431 หลายเดือนก่อน +4

    NESSA HORA QUE ELES IMITAM OS CARAS DAS TARTARUGAS NINJAS EU NÃO AGUENTEI MINHA INFANCIA PASSOU NA HORA KKKK INCRIVEL

  • @alakatinga
    @alakatinga หลายเดือนก่อน

    8:37 tartarugas ninjas kkk

  • @rebecanunes5217
    @rebecanunes5217 หลายเดือนก่อน +2

    Não gosto dessa coisa de começar a falar palavrão nos filmes, acaba limitando os o público, tanto pra crianças fica ruim quanto pra pessoas como eu que se incomodam com esse tipo de linguajar.

    • @Philforchrist
      @Philforchrist หลายเดือนก่อน +1

      Então se não viu os filmes no idioma original

    • @grazisx
      @grazisx 27 วันที่ผ่านมา +1

      ​@@Philforchristné?

    • @grazisx
      @grazisx 27 วันที่ผ่านมา

      Os filmes que tem palavrão antes eram traduzidos todos fora do texto original. Tudo errado. Filme com palavrão tem classificação etária, não tem?

  • @jovemainda3703
    @jovemainda3703 หลายเดือนก่อน +3

    Filme tem que ser dublado se não as piadas não fazem sentido algum

    • @EcknerMJRamos
      @EcknerMJRamos หลายเดือนก่อน

      Claro que fazem

  • @2403wesley
    @2403wesley หลายเดือนก่อน

    Se tirar a liberdade criativa da dublagem as IAs vão substituir mesmo os atores. 😢

  • @victordeoliveira4380
    @victordeoliveira4380 หลายเดือนก่อน

    Eu caí no erro de assistir um filme dublado, péssima dublagem, cheio de vícios de linguagem, frases sem concordância parecendo que foi dublado por IA, uma das frases era "A vida dela não é dela". Eu tentei me lembra de quando a dublagem brasileira era referência, por exemplo Titanic, a dublagem é tão perfeita que só lembramos do filme dublado.

  • @ROCKETBala
    @ROCKETBala หลายเดือนก่อน +3

    Chama o Gustavo Lázaro.

    • @henollafelix9011
      @henollafelix9011 หลายเดือนก่อน +1

      *Ele tbm é dublador??😶*

    • @ROCKETBala
      @ROCKETBala หลายเดือนก่อน +1

      @@henollafelix9011 não, ele é de um canal de opinião

    • @henollafelix9011
      @henollafelix9011 หลายเดือนก่อน +1

      @@ROCKETBala *Ah, sim...obrigada, valeu por interagir!👍*

  • @DinheiroOnline_1st
    @DinheiroOnline_1st หลายเดือนก่อน

    Olá parceiros, venho aqui apenas dizer que só vou parar de comentar quando eu tiver Mil inscritos!Abraçozz

  • @marlonsouful
    @marlonsouful หลายเดือนก่อน +1

    Mas o detetive Foller deve estar um coroa, e um cara velho não usa gírias de adolescentes. O coroa reclama por não entender o que é ser cringe.

  • @canalzack1581
    @canalzack1581 หลายเดือนก่อน +2

    “85% vai me ignora
    “15% vai me ajudar”
    NUNCA VOU DESISTIR 😞😞😞😞

  • @teleivopb
    @teleivopb หลายเดือนก่อน +1

    Que legal ver o he-man conversando com o burrinho do xereca

  • @LPBineli
    @LPBineli หลายเดือนก่อน

    Depois que vc aprende o inglês, nunca mais vai querer assistir algo dublado

    • @ViniciusBarbosa-hj9nk
      @ViniciusBarbosa-hj9nk หลายเดือนก่อน

      Que pena ,muita pena

    • @laurapraseres3324
      @laurapraseres3324 29 วันที่ผ่านมา +1

      Eu sou fluente em inglês e amo filme dublado kkk uma coisa não tem nada a ver com a outra kkk quando quero assistir com áudio original coloco a legenda em inglês porque não faz sentido assistir um filme em duas línguas.

    • @renansantos737
      @renansantos737 29 วันที่ผ่านมา +1

      Kkkkkk não me faça rir, eu só assisto a filmes dublado, pq só sei falar/entender a minha língua mesmo.....E nem por isso eu fico triste........Vc só falou bosta mesmo 😅👍🏻🤙......@LP Bineli