Aprende inglés con Taylor Swift - Fresh Out The Slammer (Deep dive analysis)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 19 ก.ย. 2024

ความคิดเห็น • 44

  • @JhonnyAyrout
    @JhonnyAyrout  3 หลายเดือนก่อน +9

    Cual fue tu línea favorita de esta canción?

    • @juangmaldonadoc.8509
      @juangmaldonadoc.8509 3 หลายเดือนก่อน +2

      Camera flashes, Welcome bashes, get the maches...

    • @gxbrielgxbs
      @gxbrielgxbs 3 หลายเดือนก่อน +2

      a mí me encanta como todo el ritmo de la canción cambia en el puente, como si cambiara totalmente de canción porque cambió de relación!

    • @JihaneGuillotMoueix
      @JihaneGuillotMoueix 3 หลายเดือนก่อน +1

      You’re the best!!!

    • @eryflores2286
      @eryflores2286 3 หลายเดือนก่อน

      Muchas gracias teacheeeer!!! Seguimos aprendiendo ♥ Mi línea favorita fue: "watch me daily disappearing for just one glimpse of his smile" 😔

    • @nataliavolonte6147
      @nataliavolonte6147 3 หลายเดือนก่อน

      Handcuffed to the spell I was under, for just one hour of sunshine! en el cora

  • @gabygutierrez5661
    @gabygutierrez5661 3 หลายเดือนก่อน +23

    Estoy esperando “Guilty As Sin?” con unas ansias!!!

    • @Alexa-gi3ei
      @Alexa-gi3ei 3 หลายเดือนก่อน

      yo iguaaal

    • @JhonnyAyrout
      @JhonnyAyrout  3 หลายเดือนก่อน +3

      Ufff... creeme yo igual. Pero ya queda poquito! Ahora estoy grabando y editando las nº 8 y 9, o sea "Florida!!!" y "Guilty As Sin?"... o sea en unos cuantos dias ya indagaremos a fondo sobre esa canción!!

    • @ezequieldecarli1046
      @ezequieldecarli1046 3 หลายเดือนก่อน

      Yo tmb!!

  • @juangmaldonadoc.8509
    @juangmaldonadoc.8509 3 หลายเดือนก่อน +13

    Esta es mi canción favorita de todo el álbum, no sé cómo es que la gente no la aprecia :(
    Yo siento que es muy personal

    • @JhonnyAyrout
      @JhonnyAyrout  3 หลายเดือนก่อน

      Es muy fuerte esta canción, pero efectivamente no es de las que más ha pegado... yo la encuentro hermosa.

  • @cjarchibald5194
    @cjarchibald5194 3 หลายเดือนก่อน +5

    Yo interprete por primera vez el "he was with her in dreams" como que el chico de esa pareja tormentosa mientras estaba con ella soñaba con otra chica

    • @JhonnyAyrout
      @JhonnyAyrout  3 หลายเดือนก่อน +2

      Oye, es muy muy valida esa teoria. Me gusta como piensas! recuerda que en las canciones, poesia y literatura, es a total interpretacion de cada quien!

    • @belenjhai1255
      @belenjhai1255 3 หลายเดือนก่อน +1

      yo tambien! es interesante q pueda ser de otra forma tmb.

  • @angiierosas
    @angiierosas 3 หลายเดือนก่อน +3

    Exelente! Ninguna traducción de las que he leído es tan buena como estos vídeos, yo lo de "slamer" no lo entendía, justo porque también pensé que "prisión" era más como "jail" pero ahora con contexto y con esta analogía del oeste y todo, lo entiendo perfecto!
    Mil gracias profeeee🎉❤

    • @JhonnyAyrout
      @JhonnyAyrout  3 หลายเดือนก่อน +2

      Gracias a tii Angie!! Y que bueno que te ayudé con esa palabra. Y te daré un extra dato! El verbo "slam" en inglés significa "dar un portonazo" (que creo que hemos visto en un video anterior)... entonces "Slammer" se podria interpretar como "el lugar de los portonazos" o "el lugar donde siempre lanzan y cierran las puertas de golpe, causando ruido".... o "la carcel" jaja que en la mayoria de las carceles viejas las puertas no eran mecanicas o con activacion central, mas bien eran con llave, y esas puertas cuando las cierran suenan durisimo... (este es un dato que me hubiese gustado incluir en el video, pero se me pasó) jajaja así felicitaciones que lo recibiste primero!!

    • @belenjhai1255
      @belenjhai1255 3 หลายเดือนก่อน

      @@JhonnyAyrout interesante ese nuevo sentido a "slammer".

  • @valeriaboyso6400
    @valeriaboyso6400 3 หลายเดือนก่อน +1

    Hellooooo!! Mi teacher fav! 🥰 yo creía que el “And you deserve prison, but you won't get time” se refería a que merece estar en la cárcel pero no hay condena suficiente para lo que hizo 🙀

  • @eillen.lagos.pacheco
    @eillen.lagos.pacheco 3 หลายเดือนก่อน +2

    Una de mis canciones favoritas del álbum!

    • @JhonnyAyrout
      @JhonnyAyrout  3 หลายเดือนก่อน

      Es hermosa esta cancion!!

  • @ash1y.amador611
    @ash1y.amador611 3 หลายเดือนก่อน

    Diossss ame me encanta como explicas el ingles y las metaforas❤️😭😭

  • @nataliavolonte6147
    @nataliavolonte6147 3 หลายเดือนก่อน

    Gracias por estos videos! son geniales y me ayudan mucho con el vocabulario! por favor necesito que los hagas con toda la discografía de Taylor jaja!! gracias realmente!

    • @JhonnyAyrout
      @JhonnyAyrout  3 หลายเดือนก่อน

      Gracias a ti por tu hermoso comentario!! Y que genial que te he podido ayudar! Espero que los próximos vídeos sean cada vez aún mejores ✨✨

  • @eillen.lagos.pacheco
    @eillen.lagos.pacheco 3 หลายเดือนก่อน +2

    Me encantó el momento taza jajaj y gracias por el recuadro :)

    • @JhonnyAyrout
      @JhonnyAyrout  3 หลายเดือนก่อน

      jajaja la taza fue la protagonista de este video!

  • @evemolina17
    @evemolina17 3 หลายเดือนก่อน

    amo tu taza

    • @JhonnyAyrout
      @JhonnyAyrout  3 หลายเดือนก่อน

      Es lo máximo!!

  • @Alexa-gi3ei
    @Alexa-gi3ei 3 หลายเดือนก่อน +1

    Gracias por el video como siempre 🤍he tomado el habito de ver tus videos por la mañana para repasar un poquito

    • @JhonnyAyrout
      @JhonnyAyrout  3 หลายเดือนก่อน

      Muchas gracias por volver a mi canal!!

  • @rosangelacantillo7028
    @rosangelacantillo7028 3 หลายเดือนก่อน

    Amo tus videos ❤

  • @dreammare4300
    @dreammare4300 3 หลายเดือนก่อน

    Nueva sub! Justo he estado aprendiendo con canciones de Taylor, me vienen de 10 tus videos✨

  • @gastonmolina4271
    @gastonmolina4271 3 หลายเดือนก่อน +2

    "I'm runnig back home to you" ¿no seria, estoy corriendo a casa contigo? ¿Por que dices que es hacia ti en vez de contigo?

    • @JhonnyAyrout
      @JhonnyAyrout  3 หลายเดือนก่อน +1

      Buena pregunta... ahí la clave es la palabra "to". Al decir "back home TO you" es de vuelta hacia ti. En cambio, si hubiese dicho: "back home WITH you", ahí sí sería "de vuelta contigo", ya que la palabra "with" significa "con".

  • @BleBleBaby
    @BleBleBaby 3 หลายเดือนก่อน +6

    Me enseñas los 5 idiomas que hablas😂?,gracias!

    • @JhonnyAyrout
      @JhonnyAyrout  3 หลายเดือนก่อน +1

      Ojalá!! jajajaj

  • @danhdez2421
    @danhdez2421 3 หลายเดือนก่อน +1

    Esperando por smallest man

    • @JhonnyAyrout
      @JhonnyAyrout  3 หลายเดือนก่อน +1

      Pero mi corazoncito no va aguantar 🥲🥲

    • @danhdez2421
      @danhdez2421 3 หลายเดือนก่อน +1

      @@JhonnyAyrout ni el mío.. lloremos juntos pues jajaja

    • @JhonnyAyrout
      @JhonnyAyrout  3 หลายเดือนก่อน

      Jajajajaa

  • @JihaneGuillotMoueix
    @JihaneGuillotMoueix 3 หลายเดือนก่อน +1

    Merci !

    • @JhonnyAyrout
      @JhonnyAyrout  3 หลายเดือนก่อน

      Merci a vous!! 💜🙏🏼✨

  • @darcynataliabermudezangulo
    @darcynataliabermudezangulo 3 หลายเดือนก่อน

    Hola!! Porque dice wait up y no wait, nada más. cuando se agrega el up en un phrasal verb? ( cómo shut up, stick up)

    • @JhonnyAyrout
      @JhonnyAyrout  3 หลายเดือนก่อน +3

      Buenísima pregunta! Si bien ambas expresiones son intercambiables… “Wait” es una solicitud general para pausar o retrasar, mientras que “wait up” se usa específicamente para pedirle a alguien que se detenga o reduzca la velocidad para que otros puedan alcanzarlo.