Caro Professor Diógenes, me chamo Maria de Lourdes e estou estudando kkk espanhol, e nas nossas aulas são dados vários temas de gramáticas para que possamos ter maior conhecimento em casa. Engraçado que fico logo pensando nos seus vídeos, pois são maravilhosos. Você tem uma explicação fantástica e a cada vídeo teu me deixa mais entusiasmada para continuar assistindo. Espero um dia chegar a ter um conhecimento melhor e para isso estou me esforçando o máximo. Agradeço desde já
Professor, na frase: "[...] no podemos renunciar aunque queramos, porque[1] no podemos vivir, en cada instante, sin pensar, sin justificar por qué[2] y para qué hacemos eso [...]" Posso traduzir usando: [1]PORQUE [2]PORQUÊ ?
É quase a mesma regra do português a única diferença são os acentos e o porquê de pergunta já que em português o usamos assim: por que no início de frases e assim: por quê no final de frases ou antes de ponto final ou de interrogação.
En ese caso tampoco se puede sustituir POR QUE por El CUAL. Lo correcto es decir: "Aquel fue el libro por el cual esrudiamos". También podemos usar: mediante el cual, con el que, por medio del. " Aquel fue el libro con el que estudiamos".
@@ericamicaelacalestinesduar4870 no es cierto, hay que decir: "la calle por la que pasamos", si dices: "la calle por que" la gente pensará que darás una explicación acerca de la calle. Este profesor tiene varios errores en español. Me encantaría abrir mi canal, pero no puedo :(
esse vídeo está salvando minha vida..
#DiganãoarecuperaçãodeEspanhol
ent ta no final do ano e to quase em recu de espanhol e tu? kkkkk
O melhor canal de TH-cam para español
Meu maior achado na internet foi esse canal. Estou sendo autodidata em espanhol e seu canal está me ajudando muito.
+Luca Alves kkkkkkk não exagere kkkkk
Prof. Diógenes Souza não é exagero aaaaaaaaaaaa seus vídeos são ótimos. não deixe de fazer aaaaaaaaaaaa
+Luca Alves 😁
Seus videos são muito explicaticos e bem rápidos. Parabéns.
Muito bem amigo,gostei muito 👍🏼
O melhor canal do TH-cam para aprender espanhol! Obrigada!
Glórias a Deus por essa aula que Deus abençoe ✋
Caro Professor Diógenes, me chamo Maria de Lourdes e estou estudando kkk espanhol, e nas nossas aulas são dados vários temas de gramáticas para que possamos ter maior conhecimento em casa. Engraçado que fico logo pensando nos seus vídeos, pois são maravilhosos. Você tem uma explicação fantástica e a cada vídeo teu me deixa mais entusiasmada para continuar assistindo. Espero um dia chegar a ter um conhecimento melhor e para isso estou me esforçando o máximo. Agradeço desde já
Muito obrigada ! Eu aprendi em pouco minutos e tenho certeza que não irá sair da minha mente . Valeuu
A aula foi muito boa,parabéns😉
Fale Prof. Souza, vim aqui para pedir a você para continuar a fazer mais vídeos sobre a gramática espanhola. Gostei muito dos seus vídeos!!
Suas aulas tão salvando minhas notas na Prova obg 😔🙌
Por que abandonou o canal?
Muito boa a aula!!
Professor, por que aos 1:37 se usa "No ha llegado" e não "aún no llegó" ?
por que "aún no llegó" no existe
ajudou muito que amanha tenho prova sobre isso obg
esse canal tem futuro continue postando mais aulas
Sensacional
parou de postar?
Não se preocupa eu falo com ele para ver se ele volta a gravar!!
Volto hoje a postar semanalmente
Muy brigado manito
Ótimo professor
Gostaria de saber como é o condicional simples regular e irregular
*Vai voltar a fazer vídeo? R.I.P. MELHOR CANAL DE AULA*
Muito obrigado me ajudou muito
Prof. Diógenes Souza
faz uma aula sobre imperfecto del subjuntivo tenho prova terça
olá você podia fazer um video sobre aumentativo e diminutivos. grato, suas aulas me ajudam bastante.
Professor, na frase:
"[...] no podemos renunciar aunque queramos, porque[1] no podemos vivir, en cada instante, sin pensar, sin justificar por qué[2] y para qué hacemos eso [...]"
Posso traduzir usando: [1]PORQUE [2]PORQUÊ ?
ótima aula💗
Gracias
Tu é o cara! (Tu eres el hombre! rsrs)
Ajudou muito,obrigada!!
Muito bom
+EnderMT ra valeu!
É quase a mesma regra do português a única diferença são os acentos e o porquê de pergunta já que em português o usamos assim: por que no início de frases e assim: por quê no final de frases ou antes de ponto final ou de interrogação.
Já falei que eu te amo ?
#recuperaçãodeespanhol
obrigado pela aula
104?
volta 😢
Lo mismo sucede con la otra oración lo correcto es decir: "Aquel fue el libro por el que estudiamos".
obrigado
Tropa do ROSA da um salve
GOSTEIIII
Muchas gracias maestro.
+Cláudio Silva de nada! ✌️
Por eso jamás se puede sustiruir POR LA CUAL por POR QUE.
En ese caso tampoco se puede sustituir POR QUE por El CUAL. Lo correcto es decir: "Aquel fue el libro por el cual esrudiamos". También podemos usar: mediante el cual, con el que, por medio del. " Aquel fue el libro con el que estudiamos".
Estou estudando isso no 7°ano
0:12
0:39
1:42
3:04
4:33
6:21
só pra apresenta neh KKKKKK
@@kauancarvalho5562 oxe...safdo
Me stalkeando
SALVAÇÃO
Cadê você?
Oi?
Vc dá 10 a 0 na incompetente da minha professora
Ou seja
Por qué : pergunta
Porque :resposta
Porqué : substantivo
Por que :pronome relativo
Tiene un error no se dice: "la calle POR QUE pasamos estaba muy sucia", lo correcto es decir: "la calle POR LA QUE pasamos estaba muy sucia".
Por que
reemplaza
Por la cual
@@ericamicaelacalestinesduar4870 no es cierto, hay que decir: "la calle por la que pasamos", si dices: "la calle por que" la gente pensará que darás una explicación acerca de la calle. Este profesor tiene varios errores en español. Me encantaría abrir mi canal, pero no puedo :(
y no se dice: "tiene un error", sino "cometió un error". En español los errores no se tienen o hacen, se cometen.
Por favor, volta
A partir do dia 31 deste mês, serão publicados novos vídeos toda semana. Já estou na fase final de edição deles.
E o de para
Ótimo, impossivel receber deslike
Obrigado