A Origem da língua Alemã

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 5 ก.พ. 2025
  • go.hotmart.com...
    curso de Alemão.👆👌👌 dá uma conferida
    A ORIGEM DA LÍNGUA A ALEMÃ
    HÀ muito, muito tempo atrás... não tanto tempo assim, né? Em algum momento entre os anos 1000 a.C. e 450 a.C., ou seja, muito antes de existir a própria Alemanha , pelo menos como conhecemos hoje.
    O idioma protoindo-europeu se ramificou, ocasionando o surgimento de uma língua protogermânica.
    Por causa da raridade de documentos produzidos naquele período, é difícil saber em detalhes como se deu a evolução da língua protogermânica. Tanto que os primeiros germanos deixaram, no máximo, algumas inscrições rúnicas em sepulturas e objetos de culto. Já Histórias e cânticos foram transmitidos oralmente. No entanto, alguns termos germânicos como brauda (que daria origem à palavra Brot, pão em português) ou grīpan (greifen, agarrar) sobreviveram até hoje de forma modificada.
    Mas Como língua escrita, o alemão surgiu no início do século XVI, embora sua forma atual não tenha se consolidado até meados do século XVIII.
    uma curiosidade sobre A língua alemã é que ela tem três gêneros gramaticais
    Os substantivos de muitas línguas românicas são ou masculinos ou femininos, o que já é difícil para quem fala inglês como língua materna. O alemão é mais complicado ainda, por que um substantivo pode ser masculino, feminino e também ser neutro. O gênero de uma palavra é determinado puramente pela gramática. “Das Mädchen” (a menina), por exemplo, é uma palavra neutra, mesmo que a pessoa subentendida seja feminina.
    Então fica engraçado se vc pensar que Na língua alemã, uma menina não têm gênero, mas uma beterraba tem.
    A língua alemã tem também uma letra muito exclusiva, uma consoante “ß”, que se pronuncia “Eszett”, ou quase isso, desculpa se não consegui pronunciar certo. Essa letra representa um “s” duplo, quando antecede uma vogal longa ou um ditongo, mas nunca no começo de uma palavra.
    O alemão é famoso também pelas suas palavras extremamente longas. Uma dessas é “Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung” pensou que eu ia arriscar ler? Vou dizer só em português o que ela significa.(Regulamentação da transferência de competência da aprovação do controle de terrenos).
    E pra fechar com chave de ouro aí vai mais um curiosidade: No idioma alemão os números entre o 21 e o 99, inverte-se a forma de expressão. Por exemplo, o 48 (quarenta e oito no português), na verdade é oito e quarenta. E quem tem 65 anos, em alemão tem cinco e sessenta. Diferente, não é mesmo?
    Uma língua que é utilizada por mais de 130 milhões de pessoas no mundo, com certeza tem que ser de extrema importância. Então vamos esquecer o passado, e nos apegar a todos os nuances facinantes dessa língua maravilhosa!

ความคิดเห็น • 13

  • @batata1845
    @batata1845 ปีที่แล้ว +4

    Danke !

  • @alexandrealvesdomingos2918
    @alexandrealvesdomingos2918 ปีที่แล้ว +1

    Conteúdo de primeira linha.

  • @ReiKakariki
    @ReiKakariki ปีที่แล้ว +3

    O alemão tem uma origem bem vai e vem, dialógica e dialética, a matriz dele e o saxonio forense de Meissner, e o legal que esse saxonio e próximo do holandês, dinamarquês, Frisia e anglo saxão.

    • @ReiKakariki
      @ReiKakariki ปีที่แล้ว +3

      O que distanciou o alemão padrão das línguas irmãs e a pronúncia prussiana que é uma lingua baltica e nada haver com as línguas germânicas, mas a fonética e a gramática vem dela. Hoje podemos dizer que o alemão padrão é saxonio na escrita e prussiano na fala hoje.
      Agora quem quiser voltar aos tempos pre prussianos, saxonios e só adotar a fala e pronúncia saxônica. Abcs.

  • @historiasincera
    @historiasincera 2 ปีที่แล้ว +4

    Muito bom seu canal, vou divulgar

    • @viajandopelaslinguas
      @viajandopelaslinguas  2 ปีที่แล้ว +1

      Maravilha, muito obrigado. Estarei divulgando o seu também 😉👍

  • @nicobrodnitz1511
    @nicobrodnitz1511 ปีที่แล้ว +4

    Aliás, se alguém tiver uma dúvida... sou professor e alemão.

    • @jog4ndonaraca135
      @jog4ndonaraca135 ปีที่แล้ว +1

      Tenho muita dificuldade no "Kein" e o "Nicht"

    • @nicobrodnitz1511
      @nicobrodnitz1511 ปีที่แล้ว

      @@jog4ndonaraca135 kein é "nenhum", nicht e nein são em português a mesma coisa: "não". Nein se usa como uma negação em si (curto e grosso). Exemplo: Tens meu lápis? Não. Ich habe deinen Bleistift nicht.

  • @nicobrodnitz1511
    @nicobrodnitz1511 ปีที่แล้ว +3

    Obrigado! Permítame três observações: 48 seria: oito e quarenta na tradução; A língua alemã surgiu de fato oficialmente através de Martin Lutero, por causa da sua tradução da bíblia; O alemão tem ainda mais 3 vogais: ä corresponde ao nosso é, ö corresponde ao eu(bleu) em francês; e o ü correspondente ao u (sur).
    A gramática, à princípio, não é tão difícil, pois ela é todo lógica e regrada, só que ela é bastante contrária à nossa.,