This is very englightening! Although I don't understand everything, with google translate (or deep learning) I understand most. Thank you for these valuable insights!
Hei, minulla on kysymys. Mitä tarkoittaa "tule tänne kauemmas" - "step away" vai päinvastoin "come closer"? Minä luulin, että tule tänne tarkoittaa "come here", mutta " kauemmas" on sama kuin etääntyä. Anteeksi kysymyksestäni ja kiitos! =)
Hyvä kysymys. Kauemmas on tosiaan poispäin jostain. Voin sanoa näin silloin, kun olen itse kaukana jostain, ja haluan toisen tulevan sinne myös.Esimerkiksi jos lapsi olisi liian lähellä nuotiota.
Moikka opettaja! Kiitos videosta :) Minullakin kysymys tuosta "lyhyemmästä muodosta". Esimerkiksi, "Tuletko Liisan luokse illalla" ja "tuletko Liisan luo illalla". Toisessa lauseessa on puhekielesella tavalla? eli mitä tarkkasti tarkoittaa "lyhyempi muoto"? "älä menee lähemmäksi tai lähemmäs"
Hei, luokse ja luo tarkoittavat ihan samaa, niin myös lähemmäksi tai lähemmäs (tämä siis lyhyempi variantti). Molempia voi käyttää sekä puhutussa että kirjoitetussa kielessä. Ehkä translatiivimuodot (luokse, lähemmäksi, kauemmaksi, alemmaksi...) ovat vähän vaikeampia sanoa ja tosiaan vähän pitempiä. Nopeasti arvioisin, että molempia käytetään yhtä paljon.
Hyvä kysymys. 😊 Voit käyttää molempia, mutta on pieni ero: Opiskelen suomea. = I study Finnish (the language itself). Opiskelen suomeksi. = I study in Finnish (with / using that language). Esimerkiksi joku voi opiskella hoitoalaa suomeksi. Minun opiskelijat opiskelevat suomea suomeksi. 😊
Translatiivikysymyksiin törmää erittäin harvoin. Kirjoittaisitko pari esimerkkiä? Voiko sanoa "Miksi prinsessa muuttui taian vaikutuksesta?" (Vastaus "sammakoksi") tai "Miksi hän valmistui?" (Vastaus "lääkäriksi)?
Hei! Sinun esimerkkisi ovat oikein hyviä ja selkeitä. On usein vaara, että kysymyssana menee sekaisin toisen miksi-kysymyssanan kanssa: Miksi Anna opiskelee Oulussa? - Hän opiskelee lääkäriksi. - Koska hän ei halunnut muuttaa Helsinkiin. Ehkä siksi kysymme usein eri tavalla: Mitä Anna opiskelee Oulussa? - Lääketiedettä. Mikä Annasta tulee? -Lääkäri. Muiden kysymyssanojen, kuten kuka-pronominin kanssa asia on selvempi, mutta sitä ei myös tarvita kovin usein: Keneksi sinä luulit tuota naista? - Annaksi. Millaiseksi sää muuttuu? - Sateiseksi.
This is very englightening! Although I don't understand everything, with google translate (or deep learning) I understand most. Thank you for these valuable insights!
Kiva, jos se vähän auttoi. Täytyy ehkä joskus tehdä tekstit videoihin. 😊👌
Kiitos opettaja mitä teen kun hyvää osa suomen kielen kiitos ?
Kiitoksia ope! 🌻
Kiiiiiiiitoooooooooos opettajani
Hei, minulla on kysymys. Mitä tarkoittaa "tule tänne kauemmas" - "step away" vai päinvastoin "come closer"? Minä luulin, että tule tänne tarkoittaa "come here", mutta " kauemmas" on sama kuin etääntyä. Anteeksi kysymyksestäni ja kiitos! =)
Hyvä kysymys. Kauemmas on tosiaan poispäin jostain. Voin sanoa näin silloin, kun olen itse kaukana jostain, ja haluan toisen tulevan sinne myös.Esimerkiksi jos lapsi olisi liian lähellä nuotiota.
Moikka opettaja! Kiitos videosta :) Minullakin kysymys tuosta "lyhyemmästä muodosta". Esimerkiksi, "Tuletko Liisan luokse illalla" ja "tuletko Liisan luo illalla". Toisessa lauseessa on puhekielesella tavalla? eli mitä tarkkasti tarkoittaa "lyhyempi muoto"?
"älä menee lähemmäksi tai lähemmäs"
Hei, luokse ja luo tarkoittavat ihan samaa, niin myös lähemmäksi tai lähemmäs (tämä siis lyhyempi variantti). Molempia voi käyttää sekä puhutussa että kirjoitetussa kielessä. Ehkä translatiivimuodot (luokse, lähemmäksi, kauemmaksi, alemmaksi...) ovat vähän vaikeampia sanoa ja tosiaan vähän pitempiä. Nopeasti arvioisin, että molempia käytetään yhtä paljon.
¹¹
Kiitos tästa videosta mutta miksi sanotaan että opiskelen Suomen kieltä ei sanoa opiskelen suomeaksi?
Hyvä kysymys. 😊
Voit käyttää molempia, mutta on pieni ero:
Opiskelen suomea. = I study Finnish (the language itself).
Opiskelen suomeksi. = I study in Finnish (with / using that language).
Esimerkiksi joku voi opiskella hoitoalaa suomeksi. Minun opiskelijat opiskelevat suomea suomeksi. 😊
@@napaketkusuomi1224 kiitos paljon nyt ymmärrän,voin sanoa : opiskelen matematiikkaa suomeksi?
@@byabarumwanzivalens5218 👌
Translatiivikysymyksiin törmää erittäin harvoin. Kirjoittaisitko pari esimerkkiä? Voiko sanoa "Miksi prinsessa muuttui taian vaikutuksesta?" (Vastaus "sammakoksi") tai "Miksi hän valmistui?" (Vastaus "lääkäriksi)?
Hei! Sinun esimerkkisi ovat oikein hyviä ja selkeitä.
On usein vaara, että kysymyssana menee sekaisin toisen miksi-kysymyssanan kanssa:
Miksi Anna opiskelee Oulussa?
- Hän opiskelee lääkäriksi.
- Koska hän ei halunnut muuttaa Helsinkiin.
Ehkä siksi kysymme usein eri tavalla:
Mitä Anna opiskelee Oulussa?
- Lääketiedettä.
Mikä Annasta tulee?
-Lääkäri.
Muiden kysymyssanojen, kuten kuka-pronominin kanssa asia on selvempi, mutta sitä ei myös tarvita kovin usein:
Keneksi sinä luulit tuota naista?
- Annaksi.
Millaiseksi sää muuttuu?
- Sateiseksi.
@@napaketkusuomi1224 kiitos kattavasta vastauksesta! ☀️