"In bocca al lupo!" e altre maledizioni

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 4 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 276

  • @RobbaCalabrese
    @RobbaCalabrese 10 หลายเดือนก่อน +38

    Quando avevo 16 anni mio zio mi disse che “sposa bagnata, sposa fortunata” è il più grande doppio senso della storia.

  • @soniamarinelli6198
    @soniamarinelli6198 10 หลายเดือนก่อน +17

    Per quel che riguarda "break a leg", deriverebbe da un gioco di parole su "cast", che significa sia "gesso per fratture" sia il "cast" di uno spettacolo. Secondo questa spiegazione si direbbe "break a leg" perché così "you get put in a cast", cioè "ti mettono il gesso"/"entri nel cast". Così me l'hanno insegnata al corso di C2 di inglese, per lo meno.

  • @rdaneelolivaw2999
    @rdaneelolivaw2999 10 หลายเดือนก่อน +15

    "Viva il lupo" è un'espressione recente, nata sia dalla consapevolezza che il lupo era a rischio di estinzione sia dal fatto che la caccia è sempre meno accettata.
    L'ipotesi del cucciolo in bocca alla madre invece mi sa di "stupidaggine da social" 😅

    • @artiko888
      @artiko888 10 หลายเดือนก่อน +2

      Anche perché i social è il luogo dove è nata e non ha altre fonti 😂

  • @gianvitopossidente
    @gianvitopossidente 10 หลายเดือนก่อน +143

    Io conoscevo una terza ipotesi per «in bocca al lupo»: a quanto pare, a Venezia c'era una specie di bacheca a forma di lupo su cui venivano scritti i nomi dei capitani che si erano gloriati di grandi imprese o che aveva fatto felicemente ritorno in Patria e quindi augurare «in bocca al lupo» era un modo di augurare di finire su quella bacheca di nomi "illustri". Alla luce di tutti gli esempî riportati, anche questa ipotesi risulta meno probabile dell'originaria.

    • @Sara-lk2yr
      @Sara-lk2yr 10 หลายเดือนก่อน

      Bello... Grazie 😊

    • @Decimato
      @Decimato 10 หลายเดือนก่อน +9

      Tra l'altro se seguiamo questa ipotesi non ha molto senso né rispondere "crepi" né "viva" il lupo

    • @gianvitopossidente
      @gianvitopossidente 10 หลายเดือนก่อน +14

      @@Decimato e infatti chi sostiene questa tesi propone di rispondere semplicemente "grazie"

    • @corago2472
      @corago2472 10 หลายเดือนก่อน +2

      Questa per me ha più senso. Mi immagino che la frase completa fosse qualcosa tipo "ti rivedrò in bocca al lupo"

    • @RobertoMercadini
      @RobertoMercadini  10 หลายเดือนก่อน +19

      È senz'altro un'ipotesi interessante, ma, come spiego nel video, espressioni come "essere nella bocca del lupo" o "capitare imbocca al lupo" sono già utilizzate da secoli in italiano con il significato di "ritrovarsi in una situazione funesta".
      Senza contare che resterebbero da giustificare le altre espressioni apparentemente paradossali come "breck a leg" etc.

  • @MineCip
    @MineCip 10 หลายเดือนก่อน +10

    In Italia i teatranti urlano ancora "Merda! Merda! Merda!" Prima degli spettacoli. Proprio perché é un'espressione tipica del mondo del teatro.

  • @AP-fi4wt
    @AP-fi4wt 10 หลายเดือนก่อน +56

    Ipotesi: per avvalorare ancor di più l’augurio apotropaico, a “in bocca al lupo” risponderei a bella posta “viva il lupo”, proprio per non interrompere questa catena di scaramanzia 🤣

    • @Marco-mj1md
      @Marco-mj1md 9 หลายเดือนก่อน +2

      ho fatto il tuo stesso identico ragionamento

  • @guidobagni8307
    @guidobagni8307 10 หลายเดือนก่อน +10

    A Genova spesso si dice anche "in culo alla balena", ma qui si è gente di mare e lupi ce ne sono pochi.
    Attendo ipotesi! 😂

    • @Frivals
      @Frivals 8 หลายเดือนก่อน

      Stupidità

    • @AVPUrgens
      @AVPUrgens 5 หลายเดือนก่อน

      Mai capito perché, mi sun de Zena.

  • @kaiserkarl748
    @kaiserkarl748 10 หลายเดือนก่อน +41

    Ora che è stata inaugurata la dialettica mercadiniana, costituita da logicità, spazio e tempo, mi aspetto un sistema filosofico completo che si fondi su di essa come quello di Hegel

  • @iurimeccadigleria5897
    @iurimeccadigleria5897 10 หลายเดือนก่อน +5

    Mi fai morire quando parli del nulla ma lo fai in maniera interessante... sei un genio in questo

  • @jean-louischebridon4513
    @jean-louischebridon4513 10 หลายเดือนก่อน +17

    Anche in francese si dice " Merde" per augurare buona fortuna con la stessa ipotesi sull'origine cioè gli spettatori andando a teatro a cavallo.
    Interessantissimo come sempre.
    Grazie mille.
    Caro saluto dalla Francia.
    😀🇮🇹🇨🇵

    • @francaierardi3805
      @francaierardi3805 10 หลายเดือนก่อน

      😂😂😂

    • @MicheleParola
      @MicheleParola 10 หลายเดือนก่อน +1

      Anche mia moglie, quando faceva teatro, gridava con la compagnia merda più volte per augurare un pubblico ampio e mi ha spiegato l’origine proprio con l’esempio delle carrozze

  • @Kallman69
    @Kallman69 10 หลายเดือนก่อน +3

    Del lupo io conoscevo anche qualche riferimento alla lupa di Romolo e Remo.
    Comunque non è strettamente detto che si augurino solo cose negative per antitesi ma molte sono anche positive, come: "lunga vita al re"; "100 di questi giorni"... Eccc.
    Quindi ipotizzare che anche quelle che, apparentemente, sembrino negative, siano positive non lo trovo così tanto fuori dal normale. È molto difficile, secondo me, risalire al vero significato ma altrettanto divertente romanzarci sopra qualcosa di positivo. Poi, nulla vieta a modificare usi e costumi col passare del tempo.
    Sempre di grande ispirazione Mr. Mercadini. Grazie.

    • @cosimocorigliano7113
      @cosimocorigliano7113 10 หลายเดือนก่อน

      Anche auguri a figli maschi non significa affatto che gli auguri solamente femmine, anzi

  • @andreasciuto
    @andreasciuto 10 หลายเดือนก่อน +30

    Sulla tesi generale hai ragione, ma quanto ai passaggi dell'argomentazione avrei una riserva. L'ipotesi che ci sia una correlazione tra la cacca dei cavalli e l'affluenza di pubblico in teatro non andrebbe liquidata così facilmente imho. Mi risulta che faccia parte dell'architettura tipica del teatro la facciata dotata di portico con galleria, che permetteva appunto alle carrozze di arrivare fin davanti all'ingresso (importantissimo nelle serate piovose). Se questa cosa veniva progettata apposta, vuol dire che l'usanza di andarci in carrozza era diffusa. A questo punto è facile immaginare che la mucha mierda non fosse, come tu dici, sparsa per la piazza, ma accumulata nel punto in cui le carrozze si incolonnavano e cioè letteralmente davanti alla porta del teatro. Il legame insomma potrebbe essere più stretto di quel che sembra. Questo naturalmente se fosse vero non dimostrerebbe nulla, in sé, circa l'espressione augurale: bisognerebbe ancora passare l'ipotesi al vaglio del tempo e dello spazio. Il vaglio della logica, però, non mi sembra che la fermi.

    • @tommasofabiano5496
      @tommasofabiano5496 10 หลายเดือนก่อน +5

      Oltretutto, augurare merda si fa anche nei teatri italiani quindi questa ipotesi avrebbe senso anche "nello spazio"

    • @chiaradb327
      @chiaradb327 10 หลายเดือนก่อน +3

      ​@@tommasofabiano5496E anche in francese si augura "merde!"

  • @Luca.Zolo.68
    @Luca.Zolo.68 10 หลายเดือนก่อน +23

    Adesso non vedo l’ora di uno “speciale” al riguardo di “In culo alla balena” 😂

    • @GianlucaUK
      @GianlucaUK 10 หลายเดือนก่อน +7

      In quel caso mucha mierda diventa pericolosa

    • @artiko888
      @artiko888 10 หลายเดือนก่อน +3

      "Speriamo che non caghi"

    • @alessandrozanetti4723
      @alessandrozanetti4723 10 หลายเดือนก่อน +1

      Dire "grazie lupo"e la narrazione che ne consegue, riguarda la figura del lupo. Esasperazione della filosofia animalista vorrebbe raffigurare il lupo come animale buono e innocuo.

    • @mauriziosicco1357
      @mauriziosicco1357 9 หลายเดือนก่อน +3

      Ho letto che si riferisce al caso in cui un cetaceo si infili in un fiordo molto stretto, restando piú facilmente attaccabile da piccole imbarcazioni di balenieri che giungono da....dietro. Ovviamente in tempi antichi e valido per i mari del nord.... A qualcuno risulta?

  • @giovannaloria7029
    @giovannaloria7029 10 หลายเดือนก่อน +14

    è sempre un piacere ascoltare le tue pillole di cultura e di sapere! Rinnovo i miei complimenti per lo spettacolo "La più strana delle meraviglie", il monologo da e su Shakespeare, dove ho avuto l'immenso piacere di vederti e avere la tua firma sul libro "La donna che rise di Dio" ! Mago della parola!

  • @NANA_SCIUPAFIABE
    @NANA_SCIUPAFIABE 10 หลายเดือนก่อน +3

    Grazie mille per questo video. Ogni volta che sento “viva il lupo” mi arrossiscono pure i capelli per l’imbarazzo

    • @lesymposie5256
      @lesymposie5256 4 หลายเดือนก่อน

      Magari fossero queste le cose della nostra realtà per cui provare imbarazzo

    • @NANA_SCIUPAFIABE
      @NANA_SCIUPAFIABE 4 หลายเดือนก่อน

      @@lesymposie5256 magari si potesse scegliere per cosa si prova imbarazzo

  • @metaingegneria
    @metaingegneria 10 หลายเดือนก่อน +20

    Grande Roberto, bellissimo osservare il successo di chi se lo merita, come te.

  • @lorighirsm
    @lorighirsm 10 หลายเดือนก่อน +2

    Grande Roberto, sempre bellissimo sentirti parlare... E in culo alla balena per tutti i tuoi progetti!

  • @anarres1400
    @anarres1400 10 หลายเดือนก่อน +4

    Ipotesi: il lupo rappresenta l'ostacolo e la paura di affrontarlo e superarlo, da qui l'auspicio di andargli in bocca per combatterlo/vincerlo e quindi farlo crepare.

  • @SmileGioky98
    @SmileGioky98 10 หลายเดือนก่อน +2

    Il modo di dire "break a leg" si usa spesso in ambito di provini per augurare alla persona di entrare nel cast dello spettacolo, visto che cast significa anche gesso!

  • @dummag4126
    @dummag4126 10 หลายเดือนก่อน +2

    Che poi è il significato della vita stessa, veniamo per crescere la nostra anima attraverso le difficoltà....

  • @ilovetorre2
    @ilovetorre2 10 หลายเดือนก่อน +8

    Due precisazioni: "merda" è l'augurio che ci si fa in Italia, dietro le quinte, prima dell'inizio della messinscena di un'opera lirica, tra i vari artisti e maestranze.
    Il teatro "all'italiana" nasce insieme al melodramma, in Italia nell'anno 1600, e si struttura con il progressivo assestarsi di questo "contenitore" di forme musicali.
    Ti seguo sempre, grazie per i tuoi straordinari video e spettacoli teatrali. Prima o poi leggerò anche i tuoi libri, te lo prometto.

  • @emanuelecastelli76
    @emanuelecastelli76 10 หลายเดือนก่อน +5

    Riguardo l'espressione "in bocca al lupo", lessi un po' di tempo fa un libro di Vecchioni (lezioni di volo e di atterraggio) che sarebbe derivata dal greco: "emballe eis alypon", ovvero "imbocca la (strada) che non reca dolore", alla quale si rispondeva "xrh", "è necessario", ed era un tipico augurio che si faceva alle persone che stavano per mettersi in viaggio. Mi pare che nel libro la questione venisse anche contestualizzata, forse l'aveva tratta lo stesso autore da qualche fonte antica, non ricordo bene, mi sembra comunque un'ipotesi molto interessante

    • @edrdpl
      @edrdpl 10 หลายเดือนก่อน

      Ipotesi interessante! Solo una correzione: "è necessario" (χρή) non si pronuncia xrh, ma chrē

  • @marcosferreira9853
    @marcosferreira9853 10 หลายเดือนก่อน +1

    Avendo fatto del teatro amatoriale a Barcellona ho sempre trovato Interessnte l'augurio che ci facevamo tra attori teatrali in Spagna dicendoci "mierda" espressione che mi hanno sempre spiegato derivi appunto dalla speranza del passato di veder giungere molti spettatori a cavallo con l'inevitabile parterre di bisogni lasciati lungo la strada.

  • @GrandeCapo_Estiqaatsi
    @GrandeCapo_Estiqaatsi 10 หลายเดือนก่อน +1

    Sempre interessanti i tuoi ragionamenti!

  • @carlobranchini848
    @carlobranchini848 10 หลายเดือนก่อน +6

    Qualche anno fa, all'interno del programma - RAI, mi pare - Le parole, con Gramellini, il co-conduttore Vecchioni forniva l'ipotesi di un'origine greca dell'espressione (non ricordo se citasse a sua volta fonti).
    A suo dire l'espressione originaria sarebbe stata "Enbaine ten alupon odon", con risposta "Kre"; ancora una volta non ne ricordo la traduzione proposta, ma "enbaine" nel tempo sarebbe diventato "imbocca, in bocca", "alupon" che diventa il caro "lupo" e il "kre" che diventa "crepi".

    • @lunaaster8853
      @lunaaster8853 10 หลายเดือนก่อน +3

      La traduzione sarebbe:Imbocca la strada non triste.

  • @giuseppedromi3963
    @giuseppedromi3963 10 หลายเดือนก่อน +2

    Sei un narratore strepitoso, racconti le cose in un modo tale che, una volta ascoltati i primi minuti (o secondi) è difficile scorrere.. bravo ❤

  • @matteogiordano695
    @matteogiordano695 10 หลายเดือนก่อน +5

    Da domani mattina augurerò "carne putrefatta a tutti i miei colleghi" 😂

  • @artiko888
    @artiko888 10 หลายเดือนก่อน +3

    Ho combattuto per anni in altri modi contro certi revisionismi dubbi. Grazie di avermi dato un'arma inaspettata in più 😂

  • @cadmus9800
    @cadmus9800 10 หลายเดือนก่อน +2

    Che piacere ascoltarti ogni volta Roberto!
    La cosa che preferisco, oltre l’apprendimento di cose nuove che nasce da quello che ci racconti nel video, è la condivisione di questa conoscenza e di argomentazioni che si creano con te e con la sezione commenti!
    E porto anche io, quindi, la mia esperienza!
    Vivo in Belgio da quasi 3 anni e sto studiando qui. Per approfondire la mia conoscenza del francese, ho preso dei corsi di lingua con una professoressa estremamente gentile e preparata la quale, durante la nostra ultima lezione parlando dei miei studi ormai incombenti, mi disse “bonne merde!”
    Potete immaginare la mia reazione! Del tipo: “ma come! Una professoressa così elegante vieni a dirmi così, senza senso, una parolaccia? Che le ho fatto? Cosa le dico ora? 😂”
    Lei, vedendomi in questo stato, mi spiegò che è una espressione super tipica del francese e che anzi la si usa proprio quando sinceramente vuoi augurare una buona sorte a qualcuno.
    Io però non ancora trovo il coraggio di usarla hahah, nella mia mente non esiste dire a qualcuno che amo “oh mi raccomando buona merda!” 😂

  • @gabrielemarsilli5892
    @gabrielemarsilli5892 10 หลายเดือนก่อน +2

    La storia del "mucha mierda" è la stessa che mi avevano raccontato per spiegare il "merda merda merda" a teatro dietro le quinte subito prima dello spettacolo

  • @tizianamerivot6539
    @tizianamerivot6539 10 หลายเดือนก่อน

    Grazie sempre un piacere stare in tua compagnia

  • @alessandromechico8532
    @alessandromechico8532 10 หลายเดือนก่อน +3

    Argomento interessantissimo e dai tempi comici semplicemente unici. Meraviglioso come sempre!

  • @ejeymax
    @ejeymax 9 หลายเดือนก่อน

    “E mis e pecure ‘mocc ‘o lupo” per dire che hai affidato delle cose preziose alla persona sbagliata. Saluti da Napoli

  • @marziomereggia1387
    @marziomereggia1387 10 หลายเดือนก่อน +2

    Ciao, avevo ascoltato una spiegazione del Professor Roberto Vecchioni che narrava che l'origina di "in bocca al lupo", e la sua risposta "crepi", deriva da un calco sonoro di un detto di origine greca, che nella sua forma vera augurava un esito positivo etc, ma che sonoricamente in italiano è stato capito e risistemato nel "in bocca al lupo". E questo, se fosse vero, sarebbe molto interessante, perché queste cose capitano spesso tra le lingue.

  • @robertooddo1975
    @robertooddo1975 10 หลายเดือนก่อน +5

    A proposito di ottica rovesciata, mio nonno si chiamava Fortunato e ha chiesto espressamente a mio padre di non darmi il suo nome. Lui ha disubbidito a metà e mi ha chiamato Roberto virgola Fortunato. Con la riforma, il secondo nome andò via, quindi mi porto la storia di questo nome, non so bene se portafortuna o sfigato. E niente, te lo volevo raccontare :)

  • @pinopilotto3077
    @pinopilotto3077 10 หลายเดือนก่อน +2

    Un mio amico, guardia svizzera, con poca conoscenza della lingua italiana, rispose al „in bocca al lupo“ con „saltimbocca“

  • @MegaMrvittorio
    @MegaMrvittorio 10 หลายเดือนก่อน +1

    Da ciò che ricordo dei miei studi classici, era usanza dei soldati romani (o quantomeno quelli che facevano capo a Cesare) di insultare e ingiuriare il generale la sera prima di una battaglia anziché lodarlo o glorificarlo. Ciò veniva fatto per allontanare una eventuale invidia da parte degli Dei. D'altronde tutt'oggi ,oltre agli esempi citati, anche in ambito sportivo spesso si augura la vittoria dell'avversario proprio al fine di sperare in una sua dipartita

  • @massimox8256
    @massimox8256 15 วันที่ผ่านมา

    Il luogo, il posto, l'ubicazione più sicura al mondo in caso di "difficoltà" (o di pericolo) è quella che hanno i cuccioli di lupo perchè, il lupo, è uno dei pochi animali che, annusato un pericolo, dopo aver deciso di spostare i cuccioli dalla vecchia (ed ormai pericolosa) tana ad una nuova tana e preso in bocca un cucciolo, se durante lo spostamento viene in qualche modo aggredito... il lupo non scapperà, non abbandonerà il cucciolo al predatore, ma lotterà per difenderlo fino alla morte. Ed ecco perchè l'augurio "in bocca al lupo" è da me sempre percepito come molto positivo, a dire: per quanto difficile si possa configurare la situazione, ti auguro di avere dalla tua parte chi sarà pronto a lottare senza mai un ripensamento, senza mai un tentennamento, senza mai un solo attimo di paura, fino alla morte. C'è un augurio migliore? Il classico "Buona fortuna" lo lascio a chi non è nato, come me, il 17 maggio alle ore 17. Ed era un venerdì... 🤣

  • @leonardogatti8935
    @leonardogatti8935 10 หลายเดือนก่อน +3

    Mi raccontavano attori inglesi che per il modo di dire "break a leg" esistono svariate ipotesi di spiegazione. Alcune tra queste però non sarebbero scaramantiche, come per esempio l'augurare, tramite l'espressione in questione, uno spettacolo così bello che il pubblico avrebbe desiderato diverse chiamate al sipario facendo così rischiare all'attore di rompersi la gamba a forza di inchini. In un' altra versione "leg" invece sarebbe intesa come uno dei manici della bobina sulla quale è avvolta la fune del sipario, che serve ad aprirlo e chiuderlo; anche qui le numerose chiamate del pubblico e i ripetuti apri e chiudi del sipario avrebbero potuto causare la rottura di una "maniglia" del meccanismo. Chissà...
    In ogni caso, come dici, le ipotesi rimangono tali.
    Grazie mille dei tuoi pensieri e dei tuoi video!

  • @mathlets5046
    @mathlets5046 10 หลายเดือนก่อน +1

    In tedesco si augura 1. „Hals- und Beinbruch“ oppure l‘espressione 2. „Wird schon schief gehen…“
    che tradotto letteralmente significa 1. Augurio di rompersi il collo e la gamba, 2.“Andrá a finire male…“

  • @vampiriclion1176
    @vampiriclion1176 9 หลายเดือนก่อน

    Ahahah sei uno spasso quando parli nei tuoi video.

  • @eziobertino3378
    @eziobertino3378 10 หลายเดือนก่อน

    Roberto, sei davvero unico. Ascoltarti è sempre un godimento.

  • @gabriele.baggins
    @gabriele.baggins 10 หลายเดือนก่อน +3

    le origini dei proverbi sono interessantissime da analizzare. Alla fine della fiera mi viene da ipotizzare (solo ipotesi eh!) che spesso nascano senza un motivo logico ben preciso, magari un evento a noi posteri completamente ignoto. per esempio, che so, nel '700 un attore ha avuto un attacco di dissenteria durante un'esibizione così immediato ed esplosivo da renderlo famosissimo e attrarre migliaia di spettatori alle esibizioni successive.

  • @Gecocieco5
    @Gecocieco5 10 หลายเดือนก่อน +1

    Nei Proverbi dell’Antico Testamento c’è scritto che “Benedire il prossimo di buon mattino ad alta voce
    gli sarà imputato come una maledizione”. Forse questo senso di scaramanzia l’abbiamo ereditato dalla cultura giudaica. Però da evitare di benedire, per non portare sfortuna, e maledire direttamente ce ne passa.

  • @AnnaMicheli-s5x
    @AnnaMicheli-s5x 10 หลายเดือนก่อน +2

    Ciao Roberto :) sarebbe molto bello vedere un video su come sono state fatte le traduzioni per la prima volta, trovandosi davanti testi in una lingua sconosciuta e dovendo attribuire un significato ad ogni simbolo

  • @mcash82
    @mcash82 4 หลายเดือนก่อน +1

    Che poi, mi sembra di ricordare, che in passato, visto il fatto che l'istruzione non fosse accessibile a tutti, il teatro fosse proprio considerato come la scuola di chi non potesse andare a scuola. Per esempio Pericle, anche se andiamo molto indietro, invitava tutti gli ateniesi ad andare al teatro per farsi una cultura per poi poter partecipazione alla vita politica con cognizione di causa. Il teatro poi ha sempre tenuto quell'aspetto un po' popolare, storicamente è stato utilizzato a più riprese come mezzo di propaganda o di diffusione d'idee, più o meno rivoluzionarie, fra le classi meno abbienti ... o no?

  • @Fabriziocaliufficiale
    @Fabriziocaliufficiale 10 หลายเดือนก่อน +6

    Ho una domanda “filosofica” per te:
    Perché le poltrone dei teatri sono quasi sempre di colore rosso? ☺️

  • @riccardomedaglia7374
    @riccardomedaglia7374 8 หลายเดือนก่อน

    È tanto semplice dire buona fortuna. ..

  • @monturules
    @monturules 10 หลายเดือนก่อน

    Qualsiasi sia l'ipotesi , l'importante è cogliere l'augurio e rispondere come meglio si creda, accogliendo appunto il buon auspicio con gentilezza ed amore.

  • @sottoachitocca1
    @sottoachitocca1 10 หลายเดือนก่อน

    Sempre mitiko!

  • @nomad9566
    @nomad9566 10 หลายเดือนก่อน

    Che il nuovo anno imminente ci porti tutti sotto terra

  • @gloriagori9633
    @gloriagori9633 10 หลายเดือนก่อน

    Grande Roberto!! Adoro questo genere di video!! Complimenti!!!

  • @kaya8794
    @kaya8794 10 หลายเดือนก่อน +2

    Non posso che rispondere "Viva Fedro!" da quando ho letto "Lo zen e l'arte della manutenzione della motocicletta"
    In più non poteva esserci video più azzeccato mentre leggo "La tana" di Kafka ❤️🐺

  • @indiobranco7573
    @indiobranco7573 10 หลายเดือนก่อน

    Grazie per questo nuovo video. Confermo che da noi in Teatro si continua a dire "merdamerdamerda" rimandando al fatto che anticamente molta cacca di cavallo all'ingesso del Teatro significava molte carrozze,ergo molto pubblico. Aldilà dell'attendibilità di questa e delle tante altre ipotesi, tutte degne di considerazione, questa continua ad essere quella che a me piace di più...

  • @aristidetorre9537
    @aristidetorre9537 10 หลายเดือนก่อน +2

    Io sapevo che la bocca di lupo era una lavagna del porto della repubblica Veneziana dove venivano segnate le.navi che erano tornate da lunghi viaggi per il commercio. Un ritorno significava : Vita salva dopo un viaggio periglioso, una nave piena di spezie significava ricchezza per il navigante e la.sua famiglia. Per cui avere il nome della propria nave scritta nella bocca di lupo era un grande augurio.

  • @buildtristun600
    @buildtristun600 10 หลายเดือนก่อน +6

    Io mi sono sempre dato un'altra spiegazione. Non mi è mai piaciuto che mi augurassero buona fortuna, l'ho sempre visto come se la buona riuscita di ciò che avrei fatto dovesse dipendere da un fattore esterno casuale positivo. Invece con "in bocca al lupo" si confida, che anche nella peggiore delle situazioni possibili, riuscirai a raggiungere il tuo obiettivo

  • @massimilianocrenna3319
    @massimilianocrenna3319 8 หลายเดือนก่อน

    Come il movimento del pensiero che consigli tu Roberto, nel video in cui parli della i.a. Ossia quello di attingere il sapere da esperienze personali : non ho mai avuto a che fare con un lupo, ma con un cane si ed é capitato che mi abbia morso. D'istinto, se dal morso tenti di divincolarti, quello stringe ancora di più. Mentre, se spingi la parte alta della sua lingua verso il basso gli produci un "effetto vomito", ti molla subito e ti lecca😅

  • @Jeanero393
    @Jeanero393 10 หลายเดือนก่อน +7

    Io pensavo che "break a leg" veniva usato solo a chi fa provini perchè si augura che finisca nel "cast" (che vuol dire anche "gesso") XD

    • @cosimocorigliano7113
      @cosimocorigliano7113 10 หลายเดือนก่อน

      Originale

    • @soniamarinelli6198
      @soniamarinelli6198 10 หลายเดือนก่อน +1

      Sì, dovrebbe essere così. Per lo meno al corso di C2 di inglese me l'hanno spiegata così

  • @AVPUrgens
    @AVPUrgens 5 หลายเดือนก่อน

    Per chi fa servizio in emergenza (113,115,118 ospedale ecc) non si deve mai augurare "buona notte, buon turno" o similari. È una credenza fortissima.

  • @brandon0099
    @brandon0099 10 หลายเดือนก่อน +1

    infatti ad intuito al "in bocca al lupo" intendendolo come augurio rispondevo "grazie" a prescindere.

  • @paolo_in_corsivo
    @paolo_in_corsivo 10 หลายเดือนก่อน +1

    io c'ero quando si è iniziato a dire "viva il lupo". palesemente una ripicca degli animalisti

  • @lauravaccario2788
    @lauravaccario2788 10 หลายเดือนก่อน

    Io, animalista, sto dalla parte della seconda ipotesi, quella della mamma lupa che trasporta delicatamente i suoi cuccioli con la bocca, che è molto bella! Anche se allora sarebbe più giusto dire "In bocca alla lupa"!

  • @nessunonessun1
    @nessunonessun1 10 หลายเดือนก่อน +7

    Adesso ci vuole un video sul detto in culo alla balena 😂

    • @MassimoCinquini7
      @MassimoCinquini7 10 หลายเดือนก่อน

      Qui l'ipotesi scaramantica la diamo per vera a prescindere🤣

  • @Mecadon1000
    @Mecadon1000 9 หลายเดือนก่อน

    Io rispondo comunque: “Viva il lupo!”, ma solo perché tifo per l’Avellino.

  • @PeterParisius
    @PeterParisius 10 หลายเดือนก่อน +1

    A proposito di superstizioni, in tedesco si dice: "Male nicht den Teufel an die Wand!" ("Non dipingere il diavolo sul muro!") nel senso di "Non dirlo! Non essere troppo pessimista". Uno dice ad esempio: "Non ci riuscirò a superare questi esami..." e la risposta è: "Non dipingere il diavolo sulla parete! Ti aiuto a studiare e ce la faremo." "Male nicht den Teufel an die Wand! Wir lernen zusammen und du schaffst es." Deriva dal periodo storico in cui si credeva che per "chiamare il diavolo" bastava riprodurre graficamente certi segni ad esso collegati. Originariamente la frase (contenuta in un 'Libro dei Proverbi' del 1541) era: "Man braucht den Teufel nicht über die Tür zu malen, er kommt von selbst ins Haus", cioè: "Non occorre dipingere il diavolo sulla porta, ché tanto lui entra ugualmente in casa". Ancora oggi, nel giorno dei Tre Magi, sulle porte alcuni dipingono le lettere C+M+B ("christus mansionem benedicat" - Cristo benedica questa casa), allo scopo di tenere lontano gli spiriti maligni.

  • @nomecognome5486
    @nomecognome5486 10 หลายเดือนก่อน +3

    essendo sempre tutte supposizioni in questo casi per me hanno sempre tutte lo stesso livello di veridicità. pensando in lungo e in largo una gran parte di modi di dire sono strani e apparentemente insensati quindi è difficile dire quale è vero e quale è falso, soprattutto considerando l esistenza di persone che danno per vero ciò che gli piace di più e che diffondo il verbo come assoluto. poi roberto non dimenticarti che a roma esistono due bambini famosi sfamati da una lupa 😉

  • @planetoff
    @planetoff 10 หลายเดือนก่อน +2

    Un'ipotesi sulla fortuna di "calpestare una merda" potrebbe derivare dai periodi di guerra, dove calpestare una merda era meglio che calpestare una mina. Trovarne molte significava che quel luogo, visitato recentemente da animali, era sicuro per il passaggio... ma è sempre un'ipotesi!

  • @andreacorso8900
    @andreacorso8900 10 หลายเดือนก่อน

    Bell'analisi! Nel mio caso, mi ritengo una persona più razionale di altre e non credo molto alle superstizioni.. Capita spesso che sia proprio io a dire tutte quelle frasi citate da te ad inizio video ("il tempo regge" etc). Per quanto riguarda l'augurio "in bocca al lupo", da diversi anni davo per buona l'ipotesi della protezione, anche se non ho mai risposto "viva il lupo" perché non mi piace.. In effetti considerate tutte queste cose, ho rivalutato! Però, nonostante tutto, quando me lo diranno, continuerò a rispondere "grazie" come ho sempre fatto, così da esprimere gratitudine verso l'intenzione e non alle parole pronunciate.. Direi che per quanto semplice, è la risposta che mette tutti d'accordo. Che si voglia interpretare il detto in un modo o in un altro.. :)

  • @giovannimacchi1360
    @giovannimacchi1360 10 หลายเดือนก่อน +2

    Roberto pensa che tra pescatori per augurare buona pesca si dice "in culo alla balena"😂

    • @anarres1400
      @anarres1400 10 หลายเดือนก่อน +1

      Risposta: Speriamo che non caghi

  • @alessiozanette5982
    @alessiozanette5982 10 หลายเดือนก่อน +2

    Caro Roberto, grazie per i tuoi video❤
    Per coerenza con la logica di augurare un evento sfortunato per fini positivi non sarebbe dunque giusto rispondere “viva il lupo” rinforzando la negatività dell’“in bocca al lupo”?

    • @MassimoCinquini7
      @MassimoCinquini7 10 หลายเดือนก่อน

      Propongo un compromesso: "Crepi di indigestione il lupo"

  • @TizianoPuritani
    @TizianoPuritani 10 หลายเดือนก่อน

    Potrebbe essere che si dicano cose come "sposa bagnata sposa fortunata" per evitare in anticipo che, se succede qualcosa di spiacevole che può succedere facilmente, come la pioggia ad un matrimonio, la persona in questione, in questo caso la sposa, si rattristi e prenda male la situazione, giusto per prevenzione.

  • @giuseppedromi3963
    @giuseppedromi3963 10 หลายเดือนก่อน

    E poi sei simpaticissimo

  • @mariaburiani5378
    @mariaburiani5378 10 หลายเดือนก่อน

    In molte regioni, per scaramanzia, quando una persona dice ad un bambino o ad una bambina"come sei bello/a" subito la mamma o chi per eesa ribatte:" no, non è vero, è brutto/a" . In questi casi meglio non insistere con i complimenti: chi è superstizioso, teme , infatti, la malia che sarebbe una forma di incantamento che pone il piccolo in potere dell'altro soggetto. I superstiziosi sono suscettibili...

  • @alexbax1974
    @alexbax1974 10 หลายเดือนก่อน +1

    Negli ambienti più popolari ma anche in quelli artistici la scaramanzia è sempre stata particolarmente diffusa.
    Auguri in forma positiva come “buona caccia” o “buona pesca”sono vissuti come autentiche maledizioni da cacciatori e pescatori.
    Anche la semplice espressione “auguri” trasmette a volte implicito pessimismo.
    “Domani vado a pagare una bolletta alle Poste”, “Auguri!”, sottintendendo l’inevitabile fila che si prevede possa esserci.
    Dunque è assolutamente plausibile la teoria dell’augurio negativo per scacciare la sfortuna.
    Vi sono infine associazioni dettate da casualità che abbiano generato una qualsiasi fortuna, che poi si cercano dunque di replicare.
    Alcune espressioni possono dunque trovare origine in una fortuita combinazione fortunata e rimanere pertanto associate ad essa.
    Alla fine credo che che se uno si convince della negatività di un’espressione o di un atteggiamento, rischi di condizionare negativamente sé stesso al punto di procurarsi da solo effetti negativi e viceversa per la fortuna.
    Quindi adottiamo un po’ di indulgenza verso questi comportamenti purché non diventino patologici.😅

  • @felicecavallotti1176
    @felicecavallotti1176 10 หลายเดือนก่อน

    Sul fatto che i ricchi abitassero in centro.. dipende in che epoca e di che città parliamo ma molto spesso no. Sposa bagnata fortunata.. c'è anche un' altra possibile interpretazione :)

  • @francescobattaglia5322
    @francescobattaglia5322 10 หลายเดือนก่อน

    Guarda che ormai il "Buona Fortuna" non lo dice più nessuno, perchè porta sfortuna!! (dicono....)

  • @brunofilippolapadula506
    @brunofilippolapadula506 10 หลายเดือนก่อน +3

    Caro Roberto, per quanto riguarda l'augurio "tanta merda", mia moglie che ha lavorato tutta la vita in teatro come assistente scenografa e costumista sostiene di aver sempre sentito da attori, registi, scenografi, costumisti e attrezzisti anziani sempre e soltanto la versione delle carrozze. Cioè questa versione è quella che risultava a Coltellacci, Gassmann, Garinei e Giovannini, Folco, Garbuglia, ecc. ecc.

    • @RobertoMercadini
      @RobertoMercadini  10 หลายเดือนก่อน +7

      Sì, è molto diffusa nell'ambiente teatrale.
      Anche io ho conosciuto diversi attori che la ripetevano.
      Ma il fatto che sia molto diffusa non significa che sia vera. 🙂

    • @tommasofabiano5496
      @tommasofabiano5496 10 หลายเดือนก่อน +1

      @RobertoMercadini non trovi però che se viene sostenuta in piu paesi, almeno in spagna e in italia, l'ipotesi della merda dei cavalli abbia una buona validità?

    • @brunofilippolapadula506
      @brunofilippolapadula506 10 หลายเดือนก่อน +2

      @@RobertoMercadini Caro Roberto, mia moglie, assistente scenografa e costumista teatrale, ha 70 anni e ha saputo dell'augurio "tanta merda" da una sua collega, molto anziana, appena aveva cominciato a lavorare; la quale, per spiegare la "strana" frase, le disse che era una tradizione che anche lei aveva saputo dai suoi maestri più anziani quando era giovane. Quindi siamo già arrivati, a ritroso, nella seconda metà del secolo XIX.
      Su internet ho trovato poi nome e cognome di Tristano Martinelli, il primo arlecchino, che avrebbe inventato il detto addirittura nel secolo XVII.
      Mi sembra quindi che l'ipotesi non sia del tutto da scartare. Se, come afferma Barbero, sono sufficienti tre testimonianze scritte coeve per provare la storicità di Gesù figlio Giuseppe.

  • @lozio6729
    @lozio6729 10 หลายเดือนก่อน

    Buona pesca

  • @rodrigotramontinifernandes6463
    @rodrigotramontinifernandes6463 3 หลายเดือนก่อน

    Bravíssimo!
    Imparando l’ italiano con voi.
    Molta merda!! Kkkkk
    Um abbraccio dal Brasile

  • @davidpaol
    @davidpaol 10 หลายเดือนก่อน

    152 minuti di applausi!

  • @GiuliaBlack394
    @GiuliaBlack394 10 หลายเดือนก่อน

    io avevo letto che l'augurio "break a leg" era (anche) perché se ti rompi la gamba, ti mettono il gesso = you are in a *cast* (il gesso). ovvero, sei nel cast teatrale, quindi sei un attore professionista. quindi è come dire "ti auguro di essere nel cast". magari è una fake news, ma mi piace molto come idea 😂

  • @EmilioSpider
    @EmilioSpider 10 หลายเดือนก่อน

    Io ho sempre risposto "viva il lupo!"

  • @lunatic7700
    @lunatic7700 10 หลายเดือนก่อน

    in tedesco si dice "Hals und Beinbruch". é un augurio che letteralmente dice :Rompiti una ganba e spezzati l'osso del collo.
    sembra cha sia una interpretazione di un augurio jiddish/ebraico che ha piú o meno lo stesso suono...

  • @RiccardoPala
    @RiccardoPala 10 หลายเดือนก่อน +4

    Io ho sempre associato la storia dei cuccioli del lupo ad una sorta di revisionismo vegano. Se ci pensate ha iniziato a girare sui social con la diffusione della moda vegana.
    Alcuni vegani sono talmente zelanti (uso questo termine per amore del family friendly), che rosicano parecchio anche solo sentendo dire figurativamente "crepi" ad un animale.
    Poi bo, magari è solo una coincidenza.

  • @testaaa88
    @testaaa88 หลายเดือนก่อน

    A me risultava aver a che fare con la lupa di Roma, e sarebbe un augurio appunto di in bocca al lupo. Non me ho però la minima certezza

  • @_Phoenix_.
    @_Phoenix_. 9 หลายเดือนก่อน

    Io ho sempre odiato ricevere in bocca al lupo perché non sapevo come rispondere. Dicevo grazie e mi prendevo la sfiga. 😅

  • @pierpao
    @pierpao 10 หลายเดือนก่อน

    Buona pesca eeeee 🎣

  • @maxiroll88
    @maxiroll88 10 หลายเดือนก่อน

    Tornerò a dire "crepi", grazieee Roberto

  • @davidecarretta1944
    @davidecarretta1944 10 หลายเดือนก่อน

    Visti gli esempi antichi che riporti, mi pare che il vero significato sia qualcosa come: "coraggio, affronta il pericolo a viso aperto!"
    Non l'augurio di un posto sicuro, nemmeno l'augurio indiretto attraverso la maledizione, ma un invito sincero a battersi con il nemico a viso aperto. Come quando si dice "se muoio voglio essere colpito al petto".
    Affronta l'esame, ma affrontalo senza paura.
    Che dici?

  • @j.f.7509
    @j.f.7509 8 หลายเดือนก่อน

    In francese si dice "Je te/vous dis merde !" (o semplicemente "merde !"). L'origine dell'espressione è la stessa che in spagnolo. Questo ha senso visto anche che il mondo dello spettacolo è molto superstizioso.

  • @francaierardi3805
    @francaierardi3805 10 หลายเดือนก่อน

    Accidenti, Roberto, è davvero un pararadosso.😂

  • @andreabellucci4821
    @andreabellucci4821 10 หลายเดือนก่อน

    Io rispondo "me lo magno il lupo". Nel senso che ci metterò grinta e impegno, e che mi sento un filino sicuro di me.

  • @giovannicostantino359
    @giovannicostantino359 7 หลายเดือนก่อน

    Io invece sapevo, ma probabilmente è una scemenza, che "in bocca al lupo" augurasse il trovarsi il lupo di fronte, in modo così di riuscire ad affrontarlo (con un fucile). Molto peggio se il lupo fosse arrivato alle spalle con conseguente attacco a sorpresa.

  • @tapping-asmritalia6658
    @tapping-asmritalia6658 10 หลายเดือนก่อน

    Mio dio io sono letteralmente la superstiziosa di cui hai fatto l'esempio al min 4:00😂 va be però "mucha mierda" è simile al "Merda, merda, merda" che si dice in italia, si dice anche questo per augurare buona fortuna.

  • @niccolotuttini8076
    @niccolotuttini8076 10 หลายเดือนก่อน +1

    Io conoscevo un'altra ipotesi sentita da Vecchioni ospite da Gramellini che trovo così bella da volerla credere vera (proprio come voglio credere reale che nella biblioteca Malatestiana ci sia il graffito autografo di Lucrezia Borgia anche se improbabile). Si dice che tale modo di dire nasca in grecia da tale espressione: "embaine ten alupon odon" (chiedo scusa per la traslitterazione in alfabeto latino), ovvero letteralmente "imbocca una strada senza pericoli", poi "imbocca" sarebbe diventato "in bocca" e il "senza pericoli" "alupon" sarebbe diventato "al lupo". Inoltre la risposta che si dava in greco risultava essere "cre" ossia "ce n'è bisogno" che poi è diventato il nostro "crepi". (Ribadisco di volerci credere nonostante l'improbabilità dell'ipotesi che capisco essere fallace, non si spiega in primis come il passaggio delle parole sia in parte traslato dal greco all'italiano e in parte dall'italiano all'italiano)

    • @lunaaster8853
      @lunaaster8853 10 หลายเดือนก่อน

      Κρή invece vuol dire: è necessario

    • @niccolotuttini8076
      @niccolotuttini8076 10 หลายเดือนก่อน

      ​@@lunaaster8853le mie memorie da classicista si sono un po' affievolite, comunque dai, "è necessario" e "ce n'è bisogno" sono due traduzioni al limite del sinonimico, in una versione forse il professore me l'avrebbe corretto con la matita rossa e non blu dai😂

    • @lunaaster8853
      @lunaaster8853 10 หลายเดือนก่อน

      @@niccolotuttini8076 scusa, non ricordavo più che l' avessi già tradotto!😅

  • @Gioppo1982
    @Gioppo1982 10 หลายเดือนก่อน +1

    Viva il lupo va di moda perchè nell’era della misantropia e della presunta superiorità morale degli animali (i cani in particolare) e della messa in discussione delle parole problematiche per motivi storici o di significato, fa brutto dire “crepi il lupo” animale simile al cane e sempre narrato quasi fosse un essere dotato di una grande morale, e spesso anche protetto in quanto necessario all’equilibrio dei boschi. Grazie per aver smontato questa affascinante baggianata ehm ipotesi

  • @simonedimeo9002
    @simonedimeo9002 10 หลายเดือนก่อน

    Io in Teatro dicevo sempre “Me4da!” Prima dello spettacolo! 😂 non sapevo fosse di origine Spagnola!

  • @marcoottina654
    @marcoottina654 10 หลายเดือนก่อน

    12:00 predizione: ipotesi ironico-amichevole, cioè ci si augura buona fortuna con sincerità solo quando c'è un buon sentimento di amicizia, e tra veri e sentiti amici sia co si prende in giro sia si ironizza, ridendo anche delle disgrazie. Similarmente, si ironizza sulle sciagure, in amicizia, augurando invece l'opposto

  • @robertolatini7654
    @robertolatini7654 4 หลายเดือนก่อน

    Ma io il cambiamento della frase di risposta ad 'In Bocca al Lupo' non l'ho vissuta come scoperta di una rivalutazione che è stata fatta correggendo un errore di storia. Tra coloro che me l'hanno spiegata entrava in gioco l'ecoanimalismo' volendo che non si mettesse in cattiva luce l'animale del lupo; cioè volendo modificare l'approccio culturale, non quindi volendo affermare una affermazione come fosse più storicamente giusta, ma desiderando un cambiamento in positivo verso la creatura. In ogni caso interessante e divertente il tuoi video.

  • @zocca0134
    @zocca0134 10 หลายเดือนก่อน

    Solo io ho sempre risposto "Grazie"? XD