ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
他用大把劍的攻擊中,壹個個發胖,一根骨頭,充滿著削弱的瘋狂
後半聽起來很強 不知道為什麼w
@@memory9769 原來我留這個已經兩年了 時間過得真快
謝大哥 翻譯有夠ㄎㄧㄤ
這遊戲厲害的不是畫質,不是流暢度,不是角色的吸引度……是翻譯😂
一個個發胖回來朝聖
演算法真的很神奇,帶我回來讓他們一個個發胖
之前看完這影片就加入願望清單了 只是一直沒有勇氣真的買下去www
這翻譯真的是絕了
演算法帶我回來發胖
我尬意騎空團 ㄏ勝 我笑翻w
我原本還以為是手遊工商,想說翻譯也太爛XDDDD
忽然想到 : 比較的大門 XDDDDDD
比較大的門 XDDD
讓人一個個發胖,真的很恐怖
這部影片跟魯蛋一樣從頭笑到尾
感謝藥頭 讚美藥頭
比起一個個發胖,我更喜歡 (魔法攻擊力) 大的
謝謝演算法
演算法又把我推來看一次拉~
檢查、劍客、一個個發胖(。ŏ_ŏ)
5:55 魯莽本人==
那個歐派利害
這集笑死
好好奇原文到底是說甚麼喔w
龍之矛Dragon Spear這遊戲可以一機雙人嗎
根本本人阿6:00
演算法WHY?
笑死
幹,這翻譯
一個個發胖(懷孕)(´・ω・`)
母湯
大把劍的攻擊
大OO的攻擊
"我選魔法攻擊力,大的"
大的
不只選大的 我幹大的
5:11 怎不P餐哥的臉上去www
胸越大攻击力越大,这是千古不变的真理
還有穿越少越高也是
防禦嗎?
布料越少防禦力越高
一個個發胖? 被砍到就發胖是不是?
韓版原文先跳過,日版的劍士介紹是寫這樣的多数の剣を活用した、彼の攻撃は、一つ一つが肉を与え、骨を削る狂気に満ちている。斷句錯誤導致機翻「肉を与え、骨を削る」這個攻擊凌遲的形容當成兩個不同段落,所以才會有「肉を与え」變成發胖的誤譯。
就機翻啊有夠混的
4:17 請暫停 辣個屁股
一個個原諒
4:03SORI E GE TON!!!!
這翻譯是嗑藥的時候翻的吧XDDDDDDD
還以為餐哥也玩GBFGBF讚讚讚
2:57...................😐😐😐😐
神奇的演算法 又帶我回來這裡了....
看完新精華就出現在推薦了
色色色
靠腰啊……這翻譯……該開除了😂😂😂
從色、色、色回來朝聖
樹幹了 樹幹了
GOOGLE 翻譯
差點笑死
這個好玩
那根本好運姊嘛= =????
金剛芭比
槍手的乳搖 阿斯
這遊戲跟香草社有沒有關係啊模組風格很像
沒有,只是單純的「借鑑」XDD
所以這是什麼遊戲啊?
龍之毛……我是說矛
這個翻譯是跟水母學的???
google翻譯
挖 演算法帶我來一個個發胖..
要笑死
格鬥家馬蚤火暴
這就是...演算法嗎?嘛算了還是香呀~
5:55 黑警造型
神奇的演算法
這遊戲的翻譯到底?
看到菜單基本上就是機翻了啦,可是翻成一個個發胖也是很猛XDDDDDD看聊天室好像是說那一句是give up his flesh,用GOOGLE會翻成放棄他的肉體,怎麼會變成一個個發胖XDDDDD
應該是用韓文翻的
原作是韓文 用google翻譯的(゚∀゚ )
結果還是選大的我是說魔法攻擊力
縮圖縮的好觀看沒煩惱
沒想到有pc版!?
他用大把劍的攻擊中,壹個個發胖,一根骨頭,充滿著削弱的瘋狂
後半聽起來很強 不知道為什麼w
@@memory9769 原來我留這個已經兩年了 時間過得真快
謝大哥 翻譯有夠ㄎㄧㄤ
這遊戲厲害的不是畫質,不是流暢度,不是角色的吸引度……
是翻譯😂
一個個發胖回來朝聖
演算法真的很神奇,帶我回來讓他們一個個發胖
之前看完這影片就加入願望清單了 只是一直沒有勇氣真的買下去www
這翻譯真的是絕了
演算法帶我回來發胖
我尬意騎空團 ㄏ勝
我笑翻w
我原本還以為是手遊工商,想說翻譯也太爛XDDDD
忽然想到 : 比較的大門 XDDDDDD
比較大的門 XDDD
讓人一個個發胖,真的很恐怖
這部影片跟魯蛋一樣從頭笑到尾
感謝藥頭 讚美藥頭
比起一個個發胖,我更喜歡 (魔法攻擊力) 大的
謝謝演算法
演算法又把我推來看一次拉~
檢查、劍客、一個個發胖(。ŏ_ŏ)
5:55 魯莽本人==
那個歐派利害
這集笑死
好好奇原文到底是說甚麼喔w
龍之矛Dragon Spear這遊戲可以一機雙人嗎
根本本人阿6:00
演算法WHY?
笑死
幹,這翻譯
一個個發胖(懷孕)(´・ω・`)
母湯
大把劍的攻擊
大OO的攻擊
"我選魔法攻擊力,大的"
大的
不只選大的 我幹大的
5:11 怎不P餐哥的臉上去www
胸越大攻击力越大,这是千古不变的真理
還有穿越少越高也是
防禦嗎?
布料越少防禦力越高
一個個發胖? 被砍到就發胖是不是?
韓版原文先跳過,日版的劍士介紹是寫這樣的
多数の剣を活用した、彼の攻撃は、一つ一つが
肉を与え、骨を削る狂気に満ちている。
斷句錯誤導致機翻「肉を与え、骨を削る」這個攻擊凌遲的形容當成兩個不同段落,
所以才會有「肉を与え」變成發胖的誤譯。
就機翻啊有夠混的
4:17 請暫停 辣個屁股
一個個原諒
4:03
SORI E GE TON!!!!
這翻譯是嗑藥的時候翻的吧XDDDDDDD
還以為餐哥也玩GBF
GBF讚讚讚
2:57...................😐😐😐😐
神奇的演算法 又帶我回來這裡了....
看完新精華就出現在推薦了
色色色
靠腰啊……這翻譯……該開除了😂😂😂
從色、色、色回來朝聖
樹幹了 樹幹了
GOOGLE 翻譯
差點笑死
這個好玩
那根本好運姊嘛= =????
金剛芭比
槍手的乳搖 阿斯
這遊戲跟香草社有沒有關係啊
模組風格很像
沒有,只是單純的「借鑑」XDD
所以這是什麼遊戲啊?
龍之毛……我是說矛
這個翻譯是跟水母學的???
google翻譯
挖 演算法帶我來一個個發胖..
要笑死
格鬥家馬蚤火暴
這就是...演算法嗎?
嘛算了還是香呀~
5:55 黑警造型
神奇的演算法
這遊戲的翻譯到底?
看到菜單基本上就是機翻了啦,可是翻成一個個發胖也是很猛XDDDDDD
看聊天室好像是說那一句是give up his flesh,用GOOGLE會翻成放棄他的肉體,怎麼會變成一個個發胖XDDDDD
應該是用韓文翻的
原作是韓文 用google翻譯的(゚∀゚ )
結果還是選大的
我是說魔法攻擊力
縮圖縮的好觀看沒煩惱
沒想到有pc版!?