'umfahren (primera sílaba es la fuerte y por lo tanto es separable) = atropellar um'fahren (segunda sílaba es la fuerte y no es separable) = esquivar Se puede distinguir sin problemas :-)
Hola. Recién llego al canal. Encontré tu vídeo de 'cómo pronunciar las Umlaut en alemán', porque estaba buscando justo eso. Jaja, me suscribo. ♡ Me ha gustado mucho tu manera de explicar las cosas.
Gracias por tus videos!! es muy loable lo que haces! y sos muy buena explicando. abrazo enorme desde Buenos Aires! cuidate! que tengas un lindo fin de Semana!! :)
Hola Elisabet! Me he visto reflejada en lo del té y el chocolate. Mi novio es alemán y siempre tenemos el mismo debate sobre 'té' e 'infusión' ya que para él todo es lo mismo y no diferencia entre ambos y me dijo exactamente lo mismo que has dicho tú sobre la infusión y el hospital 😂 También lo del chocolate... Yo me quedé igual que tú cuando vi que no era chocolate a la taza sino que leche con cacao en polvo! 🤦 Él, cuando probó por primera vez el chocolate a la taza en España, me dijo que le recordaba al pudding o natillas pero en caliente! 😂😂 Muy buen vídeo, me ha hecho recordar también mis anécdotas. 😍😍
Hola!!! En Argentina decimos también "té de tilo", "té de manzanilla", "té de yuyos", y no tienen teína! Se ve que eso lo tomamos de Alemania, y no de España!!
Me gusta como estás llamando el Idioma alemán „élfico“ porque para mí es el español que me parece élfico..... y gracias por este video y por haber compartido tus experiencias. Einen schönen Abend noch!
Buen video 👍😁. Q complicado té o infusión🤔 jajaja 😂 q barbaridad con tu experiencia !!!😂😂😂. Gracias Eli por compartir tus experiencias 🤗😊. Saludos besos y abrazos 😉😊😗🤗🙂🇲🇽
Gran video! :) también puedes hacer alguno de expresiones alemanas, estoy empezando y me he encontrado con estas dos "ach so", "na ja" pero no he terminado de comprender! Muchas gracias!!
¡Hola Elisabet! ¡Me gusta mucho tu vídeo y me alegra mucho que hablas frecuentemente sobre el idioma alemán y sus peculiaridades! :-) En cuanto a los dos significados del verbo "umfahren", quiero añadir que los distinguimos por acentuación. Si se trata de un verbo separable, pues la acentuación se realiza como UMfahren, si no, lo pronunciamos umFAHREN, Tambíen se puede ver por su forma de participio: -Ich habe das Schild umgefahren. (he atropellado) acento -UMgefahren - -Ich habe das Schid umfahren. (he esquivado) acento -umFAHREN - ¡Un saludo! Gabriel
Qué lindo Eli. Recuerdo cuando contaste la anécdota de tu hija contándole al papá que había probado 'una pequeña manzana' para describir la manzanilla. Besossss
¡El mayor valor en la vida es el conocimiento de lenguas extranjeras! Gracias a las lenguas extranjeras puedes cumplir todos tus sueños y hacer realidad tus grandes ambiciones. Me gustaría recomendar todo el taller de Yuri Ivantsiv “Notas de políglota. Consejos prácticos de estudio lengua extranjera”. Este libro se convertirá en una ayuda indispensable, un manual para toda persona que estudie una lengua extranjera. Este libro contiene consejos inestimables, preguntas y respuestas, soluciones a los problemas que se encuentran todos los que aprenden una lengua extranjera. ¡El conocimiento es poder! Y el conocimiento de lenguas extranjeras es su poder multiplicado por muchas veces. ¡Éxito en el autodesarrollo!
Otra palabra suuuper curiosa para mí, es que Katze es para ellos "gato" dicho universalmente como el animal. Como "ahí hay un gato!/da gibt es eine Katze!". Pero Katze es en realidad "gata", por lo que dicen todo el tiempo "gata" y no gato, porque gato( (masculino) es Kater. Ah! Nosotros en Argentina mojamos la medialuna en el café con leche y tenemos nuestra forma de hacer chocolate caliente que la llamamos Submarino, un trozo de chocolate semi amargo que tiramos en la taza de leche caliente. Pero no tomamos para naaada chocolate puro como en España :)
Es verdad lo del Cacao pero para mi gusto es perfecto, así también es en mi país y la verdad el español fue en Madrid un desencanto. Gusticos para todos.
Gracias Eli por culturizarnos!!! Amo conocer datos de la cultura,geografía, idioma alemán. Mi banda favorita por los 80 justamente una banda alemana!!! Su nombre real lo supe hace apenas dos años!!!! Es que aquí , en Argentina por aquella época toda musica en otro idioma, sobre todo en ingles, estaba casa prohibida por el terrible conflicto del Atlántico Sur (Islas Malvinas) Este grupo legendario, es( porque todavía siguen, pero con un vocalista nuevo es MÜNCHENER FREIHEIT!!. Allí comenzó mi curiosidad por esta lengua. Y antes que entráramos en la crisis económica actual (alto desempleo) pude comprarme 9 cds de ellos. Gracias por tus divertidos e instructivos vídeos. Son de gran ayuda. Todo lo mejor para ti Elizabet!;
Ya que por ahí algún presidente anda avivando resentimientos de hace 500 años, caso contrario sentí nostálgica conexión con nuestras raíces españolas, costumbres que en Bogotá aun conservamos como la de tomar chocolate y mojar el pan/bizcocho en él. También llamamos té únicamente al té negro, y a las infusiones las llamamos "aromáticas" pero si alguien pide una infusión, igual entendemos, pero suena bastante técnico ya. Como dato curioso, los brasileños también llaman "chá" tanto al té como a las infusiones (tuve exactamente la misma discusión pero en portugués: -eu não vou tomar chá, eu quero um copo de agua com hotelã - ah, um chá - não, chá não....)
Soy española y vivo en el norte de Alemania desde hace casi medio año, concretamente en Usedom, y sí, mi cara fue un poema la primera vez que pedí un chocolate 😂 que desilusión me llevé.
Muy interesante. En español también ocurre. El casero alquila la vivienda al inquilino, y él inquilino... ¡Alquila la casa al casero. Algo parecido pasa con sancionar. Un policía te sanciona, pero el rey sanciona las leyes, dándoles validez
@@Cronicasgermanicas no me extraña, culpa mía. Quería decir que en español también ocurre lo de tener palabras con un significado y su contrario, como ocurre por ejemplo con "alquilar" y "sancionar". Gracias por tu canal, es realmente interesante
Hola Elisabet 🤗 muchas gracias, me molan bastante tus videos, me pareces súper simpática y siempre de buen humor, eso contagia 😃 Pero una cosa tengo que aclarar, y es que "umfahren" y "umfahren" no se pronuncian igual. Una es esdrújula, o sea pronunciada "úmfahren" significa atropellar. La otra es llana, o sea pronunciada "umfáhren" y significa esquivar. 😉 Eso pasa porque cuando el prefijo "um" es acentuado, significa algo como tumbar, volcar, derribar, úmfahren entonces es "volcar conduciendo". Cuando el prefijo no es acentuado significa "alrededor", entonces umfáhren sería "conducir alrededor". Al menos en combinación con la palabra "fahren" 😆 Por cierto, es una pena que en alemán no tildamos las palabras, así muchas veces no se sabe cómo se acentúa una palabra desconocida... 😅 Gracias por tu gran esfuerzo, m3 parece genial tu canal. Viendo tus videos mantengo mi castellano vivo y también aprendo de cómo se percibe mi lengua materna, el alemán, y tambien la cultura alemana desde un punto de vista español. 😂 Es súper divertido, porque algunas cosas me pasaron a mí justamente al revés... Como cuando pedí un "té de fruta" y me preguntaron si quería una infusión y dije que NOOO INFUSIÓN NOOOO 😂😂😂 (pues ya me imaginaba en el hospital jajaja) Saludos y besos, Wencke 😘
ich liebe dich. Creo que está bien dicho, fue la primera frase que aprendí en alemán. Todavía me acuerdo cuando mi padre se las daba de liste diciendo que sabía hablar alemán y solo sabía decir patata y atención. Encima patata la acababa en l como hacen muchos extranjeros y no en n
Hola!! Te entiendo lo de las infusiones. Mi novio es aleman y cuando le presenté el mate (soy argentina) a él y su familia ellos decis todo el tiempo "Ah ist Mate-tee" y yo estaba "no, no no es té. Es mate." pero ellos seguían insistiendo que era té y les aclaraba que nosotros lo podemos tomar como un té (o sea tipo infusión) pero que el mate es mate y no té jajaj. Hasta que comprendí que para ellos cualquier cosa que sean hojas secas con agua lleva la terminación Tee, se tome como un té o no XD.
En México también usamos ‘té’ para referirnos a cualquier infusión. Decimos ‘té de manzanilla’, etc. Y una infusión en México normalmente es una ‘inyección’ de sangre, de suero, etc., aunque la palabra también tiene la acepción de preparación de hierbas en agua caliente, pero la gente casi no la usa. Es divertido descubrir que en Alemania y en México coincidimos en eso :) Saludos!
Que curioso lo del té... A mí no me sorprendió porque en mi país, Uruguay, solemos decirle té a las infusiones; té de manzanilla, té de boldo, etc. Es impresionante cómo cambia el concepto según la región, me ha pasado lo mismo con otras palabras y otros idiomas.
Lo que a lo mejor os puede ayudar con respecto al verbo umfahren es la pronunciación: umfáhren como esquivar y úmfahren como atropellar. En este caso sí que nos servirían las tildes españolas😉
Muy buen video Eli! La 1° vez que estuve en alemania,fue en berlin y para desayunar queria una tostada y parecia que estaba pidiendo un burro verde,no habia manera😤.Hasta que fui al Hauptbahnhof alli habia de todo😃😙
UMfahren es atropellar y es zn verbo separable, mientras que umFAHren significa esquivar y no es separable. La sílaba tónica no es igual, por lo tanto, si se pronuncia correctamente, es posible sentir una sútil diferencia. Además no se conjugar igual.
Querida Elisabet, que video tan divertido 😀. Todo lo que dices es verdad, que soy alemana. Ah, por cierto tampoco no hay ninguna palabra del plural en alemán para die Gabel ( tenedor), der Löffel( cuchara) , das Messer( cuchillo) y der Tunnel ( tunel). Simplemente no existe. Pero esto también tienen que aprender los niños pequeños alemanes. Y muchísimas gracias por explicar la diferencia entre infusión y té, 😉 que no sabía la diferencia entre las dos palabras yo tampoco. Al principio pensaba que infusión era una palabra inventada por los alemanes 😉, porque la relacionaba con Infusion 😂😂😂 , que te dan en el hospital. Muchísimas gracias, querida Elisabet por este video fenomenal. ❤ Saludos desde Alemania ☺
En teoría en la esquina superior derecha aparece el enlace cuando lo menciono. Si no te sale y me dices cuál quieres ver te lo enlazo aquí, pero están todos en mi canal! ☺️
qué divertido! cuando fui con mis amigas alemanas a España y les pedí chocolate con churros, casi se mueren y la verdad es que yo tampoco sabía que era tan espeso. Ahí apredimos todas que en España es verdadero chocolate fundido :)
En efecto es una banda controversial,pero cuando ha sido "discreto" el metal y rock? En realidad es un género muy realista toca temas que la gente no quiere tocar,tienen una gran historia música y en realidad son de los pocos artistas que pueden llegar a inspirarte gracias a ellos decidí aprender Alemán 🖤🇩🇪
Y el queso de puerco que es un embutido? Y en México decimos té de manzanilla o de canela. En francés enfants para hijos y niños, ami para amigo y novio. En francés hôte para huesped y anfitrion.
Yo pase por algo similar, mi esposo que en ese entonces era mi novio, me presentó a su familia como "Sie ist meine Freundin" aaaaahhhh me enoje mucho, porque sabía que "Freundin" era amiga, pero después de una rabieta, el me explico que Freundin era novia tb.
Te cuento que en mi país,Uruguay,Sudamérica,el chocolate se hace con leche y no es espeso como en España, eso me llamó la atención cuando pedí chocolate en España. Otra cosa que tu mencionas es el tema de las infusiones, aquí infusión significa lo mismo que en España,hablamos el mismo idioma, se entiende ,pero siempre decimos te de manzanilla, te de boldo, te de menta,etc. Respecto al embutido acá hay algo parecido, el queso de cerdo, que es una preparación con carne de cerdo picada. Besos y abrazos desde Uruguay!
Lo del chocolate es cierto! en Berlín siempre era como hacerte un vaso de leche con cacao :( pero en Hamburgo sí que te puedes tomar un buen Heiße Schokolade ;) al menos en los lugares donde yo he estado :P
Uyyy me paso lo mismo del te la semana pasada. Llevo una semana viviendo aca aunque hablo más o menos y ya viginun par de temporadas y quería un te de manzanilla, aunque en colombia y argentina se llama te, No tienen la cadena de cafeína. Y estuve preguntando como media hora a mi novia si eso que decia kamilentee tenia cafeína. porque yo lo queria tomar como relajante para superar mi jetlag eterno.
si visitas México, infusión y té se manejan como sinónimos, la diferencia es que el té puede venir en un papel filtro de fábrica y la infusión es para poner las hojas dentro de una cuchara tamizada, pero para el caso es el sabor de las hojas en una taza de agua caliente. Hay Té negro, pero sólo es uno, no hay 3 como en UK (English Breafast, Earl Grey o Darjeeling, solo es Té Negro y punto.
En Berlín sólo he encontrado chocolate caliente espeso y delicioso en restaurantes Italianos! Pero en los lugares Alemanes, o los cafés comunes, es una bolsa de chocolate en polvo con AGUA! Es una tristeza, así que hay que hacerlo en casa (:
En inglés tampoco existen palabras para referirse específicamente a "los tíos"y "los hijos". Y sí, suena curioso escuchar a alguien(por ejemplo) de 80 años diciendo "my kids" cuando éstos ya andan en los 50 o 60 años jeje.
Hola Eli, gracias por tus vídeos, son geniales! Me gustaría comentarte que mi chico es de Erzgebirge (Sachsen) y SI existe una palabra en el dialecto para mojar las galletas o el bizcocho en la leche, y remarco no está mal visto. -> titschen
Es curioso si vas a México y quieres una infusión de Manzanilla, tendrás que pedir un té de manzanilla. No se hace una diferencia entre infusiones y tés. Luego el chocolate en taza para churros no es espeso como lo preparan en España, es un chocolate con leche pero preparado con chocolate en trozo para fundirlo en la leche hirviendo, es muy sabroso, pero no se parece al chocolate en taza de España. Así que en México también te llevarías un chasco. Ich mag dieses video. Danke.
Les dejo mi anécdota: mirava tv, el primer día en alemania, y entra mi amor y me dice: qué haces? Y yo le respondo lógicamente mirando tv. Y él me dice: _ PERO ESO ES TV TURCA !!!! Que papelon y según yo aprendiendo aleman
Te tenia abandonada,qué bueno volver a tus videos y retomar mi alemán.Gracias linda!
'umfahren (primera sílaba es la fuerte y por lo tanto es separable) = atropellar
um'fahren (segunda sílaba es la fuerte y no es separable) = esquivar
Se puede distinguir sin problemas :-)
th0mas seibt fur dich ist einfach jajaja ah0ra entendi es0 c0n tu explicaci0n danke....
Esos se llaman heterónimos o heteronyms y también los hay en inglés y en español.
Amo tu videos. Eres muy natural en tu videos y son muy motivantes. Graciasssss!!
Siempre amena y divertida. Un verdadero placer verte y escucharte.
Muchas gracias por compartir tus experiencias y cultura Alemana
Gracias. Ya tengo 2 meses estudiando alemán en Alemania y tus videos me han ayudado mucho a entender cosas de la vida cotidiana.
Hola. Recién llego al canal. Encontré tu vídeo de 'cómo pronunciar las Umlaut en alemán', porque estaba buscando justo eso. Jaja, me suscribo. ♡ Me ha gustado mucho tu manera de explicar las cosas.
Muchas gracias y bienvenida a crónicas germánicas!
Gracias muy interesantes videos, soy Blanca de la Republica Mexicana, un lugar que se llama Estado de Mexico
Aprendo mucho contigo, gracias Elizabeth! Saludos de Uruguay!
Gracias por tus videos!! es muy loable lo que haces! y sos muy buena explicando. abrazo enorme desde Buenos Aires! cuidate! que tengas un lindo fin de Semana!! :)
Hola Elisabet! Me he visto reflejada en lo del té y el chocolate. Mi novio es alemán y siempre tenemos el mismo debate sobre 'té' e 'infusión' ya que para él todo es lo mismo y no diferencia entre ambos y me dijo exactamente lo mismo que has dicho tú sobre la infusión y el hospital 😂
También lo del chocolate... Yo me quedé igual que tú cuando vi que no era chocolate a la taza sino que leche con cacao en polvo! 🤦 Él, cuando probó por primera vez el chocolate a la taza en España, me dijo que le recordaba al pudding o natillas pero en caliente! 😂😂
Muy buen vídeo, me ha hecho recordar también mis anécdotas. 😍😍
Muy curiosos estos alemanes y alemanas, buena gente y muy educados.
Qué graciosa eres!!! las anécdotas son buenísimas para recordarlo siempre! un beso desde Granada
Sehr gut!! Qué primer plano! Qué lección!
Hola. muy amigables tus videos. te estoy siguiendo a ver si aprendo Alemán. Saludos
Amiga que delicioso es tu vídeo y me encantan tus videos
me gustan tus vide0s eres muy entretenida !!!!!y ademas me haces rec0rdar el aleman ya que viv0 en Chile,,,abraz0s..
Hola!!! En Argentina decimos también "té de tilo", "té de manzanilla", "té de yuyos", y no tienen teína! Se ve que eso lo tomamos de Alemania, y no de España!!
Gracias amiga, muy interesante, felicidades.
Me pasó lo mismo con el "schokolade"! Buenísimo tu canal, me siento muy identificada. Yo vivo en Suiza y estoy aprendiendo alemán. :)
Me gusta como estás llamando el Idioma alemán „élfico“ porque para mí es el español que me parece élfico..... y gracias por este video y por haber compartido tus experiencias. Einen schönen Abend noch!
Vielen Dank Karina! Das wünsche ich dir auch ❤️✨
Yeah, well, it makes sense, since elves are typical characters from Nordic mythology, and German is quite related to Nordic culture. 😅
Eli excelente tus curiosidades sobre el idioma.
Buen video 👍😁. Q complicado té o infusión🤔 jajaja 😂 q barbaridad con tu experiencia !!!😂😂😂. Gracias Eli por compartir tus experiencias 🤗😊. Saludos besos y abrazos 😉😊😗🤗🙂🇲🇽
Jajaja que divertida eres!!! Saludos!!! 👏
🐯🐯que divertides les anecdotes👏👏
Excelente video Eli 😘😍
Gran video! :) también puedes hacer alguno de expresiones alemanas, estoy empezando y me he encontrado con estas dos "ach so", "na ja" pero no he terminado de comprender! Muchas gracias!!
Gracias Gustavo! Entonces este vídeo te gustará: th-cam.com/video/kD1xecCBjZY/w-d-xo.html
¡Hola Elisabet! ¡Me gusta mucho tu vídeo y me alegra mucho que hablas frecuentemente sobre el idioma alemán y sus peculiaridades! :-)
En cuanto a los dos significados del verbo "umfahren", quiero añadir que los distinguimos por acentuación.
Si se trata de un verbo separable, pues la acentuación se realiza como UMfahren, si no, lo pronunciamos umFAHREN,
Tambíen se puede ver por su forma de participio:
-Ich habe das Schild umgefahren. (he atropellado) acento -UMgefahren -
-Ich habe das Schid umfahren. (he esquivado) acento -umFAHREN -
¡Un saludo!
Gabriel
Muchísimas gracias Gabriels por tu completa y detallada aportación!! 🙌🏻❤️
que buen video! subscribed
🐯🐯🐯 excelente video, saludos desde 🇭🇳
Muchas gracias Tirza por estar tan atenta! ❤️
Feliz día maestra!
holaa isabel , mi nombre es Luis de Chile y estoy aprendiendo aleman y tus tips son mus buenos y ademas graciosos un saludo
Muchas gracias Luis! Mi nombre es Elisabet 😉
En Stuttgart in der Königspassage hay una cafetería heladería italiana donde venden el chocolate puro espesito para beber y es una delicia.
Muchas gracias!!! 😍 Iré a investigar! 🧐😁
Me encanto gracias !!! 😄
que bien tendremos cuidado en cada zona por el lenguaje que se puede tener enfrente
hi
Hola amiga. En el idioma alemán no existe la palabra "tampoco". También significa "Auch". Gracias por tu video, aprendo siempre algo!
Jajajajajaajaja Eli, amé lo de la infusión
Qué lindo Eli. Recuerdo cuando contaste la anécdota de tu hija contándole al papá que había probado 'una pequeña manzana' para describir la manzanilla. Besossss
Exacto! 😅 Muchas gracias por estar aquí desde hace tanto tiempo 😍
Muy interesante. En México también decimos té de manzanilla, té de hierbabuena, etc. No decimos infusión de manzanilla.
¡El mayor valor en la vida es el conocimiento de lenguas extranjeras! Gracias a las lenguas extranjeras puedes cumplir todos tus sueños y hacer realidad tus grandes ambiciones. Me gustaría recomendar todo el taller de Yuri Ivantsiv “Notas de políglota. Consejos prácticos de estudio lengua extranjera”. Este libro se convertirá en una ayuda indispensable, un manual para toda persona que estudie una lengua extranjera. Este libro contiene consejos inestimables, preguntas y respuestas, soluciones a los problemas que se encuentran todos los que aprenden una lengua extranjera. ¡El conocimiento es poder! Y el conocimiento de lenguas extranjeras es su poder multiplicado por muchas veces. ¡Éxito en el autodesarrollo!
Otra palabra suuuper curiosa para mí, es que Katze es para ellos "gato" dicho universalmente como el animal. Como "ahí hay un gato!/da gibt es eine Katze!". Pero Katze es en realidad "gata", por lo que dicen todo el tiempo "gata" y no gato, porque gato( (masculino) es Kater. Ah! Nosotros en Argentina mojamos la medialuna en el café con leche y tenemos nuestra forma de hacer chocolate caliente que la llamamos Submarino, un trozo de chocolate semi amargo que tiramos en la taza de leche caliente. Pero no tomamos para naaada chocolate puro como en España :)
En Argentina también es común decirle té a cualquier otra infusión. "Té de manzanilla", aunque solamente sea manzanilla.
Me gusto mucho
Muy 🐯 divertido!! 🐯 Muchas 🐯 gracias 🐯 Elisabet 🐯
Es verdad lo del Cacao pero para mi gusto es perfecto, así también es en mi país y la verdad el español fue en Madrid un desencanto. Gusticos para todos.
Gracias Eli por culturizarnos!!! Amo conocer datos de la cultura,geografía, idioma alemán. Mi banda favorita por los 80 justamente una banda alemana!!! Su nombre real lo supe hace apenas dos años!!!! Es que aquí , en Argentina por aquella época toda musica en otro idioma, sobre todo en ingles, estaba casa prohibida por el terrible conflicto del Atlántico Sur (Islas Malvinas)
Este grupo legendario, es( porque todavía siguen, pero con un vocalista nuevo es MÜNCHENER FREIHEIT!!. Allí comenzó mi curiosidad por esta lengua. Y antes que entráramos en la crisis económica actual (alto desempleo) pude comprarme 9 cds de ellos. Gracias por tus divertidos e instructivos vídeos. Son de gran ayuda. Todo lo mejor para ti Elizabet!;
Muchas gracias Stella por compartir tu experiencia desde Argentina 🇦🇷❤️
No encuentro la receta! Buenisimo el video)))
Ya que por ahí algún presidente anda avivando resentimientos de hace 500 años, caso contrario sentí nostálgica conexión con nuestras raíces españolas, costumbres que en Bogotá aun conservamos como la de tomar chocolate y mojar el pan/bizcocho en él. También llamamos té únicamente al té negro, y a las infusiones las llamamos "aromáticas" pero si alguien pide una infusión, igual entendemos, pero suena bastante técnico ya. Como dato curioso, los brasileños también llaman "chá" tanto al té como a las infusiones (tuve exactamente la misma discusión pero en portugués: -eu não vou tomar chá, eu quero um copo de agua com hotelã - ah, um chá - não, chá não....)
Soy española y vivo en el norte de Alemania desde hace casi medio año, concretamente en Usedom, y sí, mi cara fue un poema la primera vez que pedí un chocolate 😂 que desilusión me llevé.
Tee en alemán además de significar té, significa infusión. En cambio Infusion en alemán significa lavativa rectal.
Hace unos días estuve en Alemania y me hiciste sentir identificado con el tema del Leberkäse, le tuve miedo al principio hasta que decidí probarlo :P
El del queso también pasa en otros países. En Colombia, el queso de Cabeza tiene algo similar, que realmente es como el sülze en alemania.
7:47 «HALA, ¡Y OLÉ!»💃
Muy interesante. En español también ocurre. El casero alquila la vivienda al inquilino, y él inquilino... ¡Alquila la casa al casero. Algo parecido pasa con sancionar. Un policía te sanciona, pero el rey sanciona las leyes, dándoles validez
No comprendo muy bien tu explicación 😅
@@Cronicasgermanicas no me extraña, culpa mía. Quería decir que en español también ocurre lo de tener palabras con un significado y su contrario, como ocurre por ejemplo con "alquilar" y "sancionar".
Gracias por tu canal, es realmente interesante
En ese caso depende de si umfahren es verbo separable o no. Si es trennbare o umtrennbare tiene distinto significado
Hola Elisabet 🤗 muchas gracias, me molan bastante tus videos, me pareces súper simpática y siempre de buen humor, eso contagia 😃
Pero una cosa tengo que aclarar, y es que "umfahren" y "umfahren" no se pronuncian igual. Una es esdrújula, o sea pronunciada "úmfahren" significa atropellar. La otra es llana, o sea pronunciada "umfáhren" y significa esquivar. 😉 Eso pasa porque cuando el prefijo "um" es acentuado, significa algo como tumbar, volcar, derribar, úmfahren entonces es "volcar conduciendo". Cuando el prefijo no es acentuado significa "alrededor", entonces umfáhren sería "conducir alrededor". Al menos en combinación con la palabra "fahren" 😆
Por cierto, es una pena que en alemán no tildamos las palabras, así muchas veces no se sabe cómo se acentúa una palabra desconocida... 😅
Gracias por tu gran esfuerzo, m3 parece genial tu canal. Viendo tus videos mantengo mi castellano vivo y también aprendo de cómo se percibe mi lengua materna, el alemán, y tambien la cultura alemana desde un punto de vista español. 😂 Es súper divertido, porque algunas cosas me pasaron a mí justamente al revés... Como cuando pedí un "té de fruta" y me preguntaron si quería una infusión y dije que NOOO INFUSIÓN NOOOO 😂😂😂 (pues ya me imaginaba en el hospital jajaja)
Saludos y besos, Wencke 😘
😂😂😂 muchas gracias por compartir tu experiencia y por tu gran aportación!! Me encanta saber que practicas tu español conmigo! 😍
Un video mas bonito: se aprenden español y aleman en la misma "classe".
Yo cosegui chocolate en la feria de navidad, en un pueblito cerca de munich ☺️
Me encanta el vídeo ajajajaj también me pasó lo del tee, solo tenía tee pero yo no quería beber té....
ich liebe dich. Creo que está bien dicho, fue la primera frase que aprendí en alemán. Todavía me acuerdo cuando mi padre se las daba de liste diciendo que sabía hablar alemán y solo sabía decir patata y atención. Encima patata la acababa en l como hacen muchos extranjeros y no en n
Que color son las casas en alemani q color usan mas?
En mi estado {BW} usan mucho los tonos pastel con edificios en rosa, verde o amarillo
En Chile hay una preparación que se llama queso de cabeza...se llama queso por qué es un cuajado de cosas y el queso es un cuajado lácteo...
6:40 es así! ja ja ja,
Hola!! Te entiendo lo de las infusiones. Mi novio es aleman y cuando le presenté el mate (soy argentina) a él y su familia ellos decis todo el tiempo "Ah ist Mate-tee" y yo estaba "no, no no es té. Es mate." pero ellos seguían insistiendo que era té y les aclaraba que nosotros lo podemos tomar como un té (o sea tipo infusión) pero que el mate es mate y no té jajaj. Hasta que comprendí que para ellos cualquier cosa que sean hojas secas con agua lleva la terminación Tee, se tome como un té o no XD.
July July me pasó lo mismo jajajajjajajaja
En México también usamos ‘té’ para referirnos a cualquier infusión. Decimos ‘té de manzanilla’, etc. Y una infusión en México normalmente es una ‘inyección’ de sangre, de suero, etc., aunque la palabra también tiene la acepción de preparación de hierbas en agua caliente, pero la gente casi no la usa. Es divertido descubrir que en Alemania y en México coincidimos en eso :) Saludos!
Infusión XD, buen video. Saludos
Que curioso lo del té... A mí no me sorprendió porque en mi país, Uruguay, solemos decirle té a las infusiones; té de manzanilla, té de boldo, etc. Es impresionante cómo cambia el concepto según la región, me ha pasado lo mismo con otras palabras y otros idiomas.
Lo que a lo mejor os puede ayudar con respecto al verbo umfahren es la pronunciación: umfáhren como esquivar y úmfahren como atropellar. En este caso sí que nos servirían las tildes españolas😉
Muchísimas gracias Linna!! Muy cierto! ❤️😘
Muy buen video Eli! La 1° vez que estuve en alemania,fue en berlin y para desayunar queria una tostada y parecia que estaba pidiendo un burro verde,no habia manera😤.Hasta que fui al Hauptbahnhof alli habia de todo😃😙
UMfahren es atropellar y es zn verbo separable, mientras que umFAHren significa esquivar y no es separable. La sílaba tónica no es igual, por lo tanto, si se pronuncia correctamente, es posible sentir una sútil diferencia. Además no se conjugar igual.
Querida Elisabet, que video tan divertido 😀. Todo lo que dices es verdad, que soy alemana. Ah, por cierto tampoco no hay ninguna palabra del plural en alemán para die Gabel ( tenedor), der Löffel( cuchara) , das Messer( cuchillo) y der Tunnel ( tunel). Simplemente no existe. Pero esto también tienen que aprender los niños pequeños alemanes. Y muchísimas gracias por explicar la diferencia entre infusión y té, 😉 que no sabía la diferencia entre las dos palabras yo tampoco. Al principio pensaba que infusión era una palabra inventada por los alemanes 😉, porque la relacionaba con Infusion 😂😂😂 , que te dan en el hospital. Muchísimas gracias, querida Elisabet por este video fenomenal. ❤ Saludos desde Alemania ☺
Muchas gracias Sybilla por tus impresiones e inspiración para un próximo vídeo! ❤️😘
donde puedo ver los videos que mencionaste aqui? Hace rato no veia tus videos
En teoría en la esquina superior derecha aparece el enlace cuando lo menciono. Si no te sale y me dices cuál quieres ver te lo enlazo aquí, pero están todos en mi canal! ☺️
qué divertido! cuando fui con mis amigas alemanas a España y les pedí chocolate con churros, casi se mueren y la verdad es que yo tampoco sabía que era tan espeso. Ahí apredimos todas que en España es verdadero chocolate fundido :)
Que piensan los alemanes de Rammstein?
Que son muy controversiales por hablar explícitamente de cosas que tendrían que hablarse con discreción.
En efecto es una banda controversial,pero cuando ha sido "discreto" el metal y rock? En realidad es un género muy realista toca temas que la gente no quiere tocar,tienen una gran historia música y en realidad son de los pocos artistas que pueden llegar a inspirarte gracias a ellos decidí aprender Alemán 🖤🇩🇪
Y el queso de puerco que es un embutido? Y en México decimos té de manzanilla o de canela. En francés enfants para hijos y niños, ami para amigo y novio. En francés hôte para huesped y anfitrion.
Yo pase por algo similar, mi esposo que en ese entonces era mi novio, me presentó a su familia como "Sie ist meine Freundin" aaaaahhhh me enoje mucho, porque sabía que "Freundin" era amiga, pero después de una rabieta, el me explico que Freundin era novia tb.
Jajajaj super
Hola Elizabeth! Yo vivo en Berlín y lo del chocolate también me hace llorar 😭 ¡es imposible un chocolate en condiciones! Todo es cacao
09:08 Archie Hicox no vio el video 😢☹
No habia wifi en el bar de la aldea Nadine. :(
En Paraguay decimos: té de manzanilla 😅
Entonces ya entiendo la escena de los tres tragos en Bastardos sin gloria
Te cuento que en mi país,Uruguay,Sudamérica,el chocolate se hace con leche y no es espeso como en España, eso me llamó la atención cuando pedí chocolate en España. Otra cosa que tu mencionas es el tema de las infusiones, aquí infusión significa lo mismo que en España,hablamos el mismo idioma, se entiende ,pero siempre decimos te de manzanilla, te de boldo, te de menta,etc. Respecto al embutido acá hay algo parecido, el queso de cerdo, que es una preparación con carne de cerdo picada. Besos y abrazos desde Uruguay!
Muchas gracias Fernando por compartir tu experiencia desde Uruguay 🇺🇾❤️
En el esapañol latino tenemos más palabras compuestas y también existe el queso de hígado
Lo del chocolate es cierto! en Berlín siempre era como hacerte un vaso de leche con cacao :( pero en Hamburgo sí que te puedes tomar un buen Heiße Schokolade ;) al menos en los lugares donde yo he estado :P
Leberkäse en Babiera
Fleischkäse en Baden Württemberg .)
Uyyy me paso lo mismo del te la semana pasada. Llevo una semana viviendo aca aunque hablo más o menos y ya viginun par de temporadas y quería un te de manzanilla, aunque en colombia y argentina se llama te, No tienen la cadena de cafeína.
Y estuve preguntando como media hora a mi novia si eso que decia kamilentee tenia cafeína. porque yo lo queria tomar como relajante para superar mi jetlag eterno.
Hola. Soy de Argentina. Amo el chocolate con churros. Matarìa por una taza. Mit herzlichen Grüßen
Saludos desde México 🐯
Muchas gracias Lizita por estar tan atenta. Saludos de vuelta a México 🇲🇽❤️
Creo que todos nos hemos quedado con cara de ouch! Cuando nos hemos pedido nuestro primer heiße Schokolade
En español también hay palabras autoantónimas
si visitas México, infusión y té se manejan como sinónimos, la diferencia es que el té puede venir en un papel filtro de fábrica y la infusión es para poner las hojas dentro de una cuchara tamizada, pero para el caso es el sabor de las hojas en una taza de agua caliente.
Hay Té negro, pero sólo es uno, no hay 3 como en UK (English Breafast, Earl Grey o Darjeeling, solo es Té Negro y punto.
Muchas gracias por compartir tu experiencia desde México 🇲🇽❤️
En colombia hay un fiambre q Se llama queso de cabeza. Pero no tiene Nada ni de queso ni de cabeza jejeje
jajajajaj tal cual
Nachrichtennanfrage!!😯
Deine Videos sind klasse, ich gratuliere! Du solltest nur auf die langen und kurzen Vokale bei der Aussprache achten ;-)
Ausgezeichnet, era así nunca volví a usar alemán, y aprendí de grande...ya no recuerdo
desde franconia comparto lo del chocolate :)
En Berlín sólo he encontrado chocolate caliente espeso y delicioso en restaurantes Italianos! Pero en los lugares Alemanes, o los cafés comunes, es una bolsa de chocolate en polvo con AGUA! Es una tristeza, así que hay que hacerlo en casa (:
No, no existe el chocolate a la taza como lo conocemos en España aquí en Alemania 😭. En los restaurantes italianos si que puedes encontrar (a veces)
En inglés tampoco existen palabras para referirse específicamente a "los tíos"y "los hijos". Y sí, suena curioso escuchar a alguien(por ejemplo) de 80 años diciendo "my kids" cuando éstos ya andan en los 50 o 60 años jeje.
Hola Eli, gracias por tus vídeos, son geniales! Me gustaría comentarte que mi chico es de Erzgebirge (Sachsen) y SI existe una palabra en el dialecto para mojar las galletas o el bizcocho en la leche, y remarco no está mal visto. -> titschen
😅 muchas gracias Sofía! ❤️
Es curioso si vas a México y quieres una infusión de Manzanilla, tendrás que pedir un té de manzanilla. No se hace una diferencia entre infusiones y tés. Luego el chocolate en taza para churros no es espeso como lo preparan en España, es un chocolate con leche pero preparado con chocolate en trozo para fundirlo en la leche hirviendo, es muy sabroso, pero no se parece al chocolate en taza de España. Así que en México también te llevarías un chasco. Ich mag dieses video. Danke.
Muchas gracias por compartir tu experiencia desde México 🇲🇽❤️
Les dejo mi anécdota: mirava tv, el primer día en alemania, y entra mi amor y me dice: qué haces? Y yo le respondo lógicamente mirando tv. Y él me dice: _ PERO ESO ES TV TURCA !!!! Que papelon y según yo aprendiendo aleman
😁😅😂 Gracias por compartir tu anécdota!