Bonsoir de Puerto de la cruz Tenerife où j'ai fait découvrir Ghoumari ... blues qui a beaucoup plu aux clients et proprios du Music Café ! Merci Hocine pour ce vrai moment de plaisir musical ! Houria (que tu as connue à Alger, cf Saliha. ...) Biz et à bientôt à l'Ermitage.
Toujours un plaisir de croiser cette bande de bandits. Belle captation Ira et belle adresse cet Ermitage... Faut que j'y pense à ma prochaine virée sur Paris. Pour avril, c'est cuit :( Grosses bises à toi et au Cheikh!
CSB Productions je crois que c'est la tienne de traduction et tu n'accepte pas la contradiction c'est tout. Moi j'ai traduit et c'est juste il ne parle pas le littéral c'est la dardja et tout le monde est daccord
Très tres belle chanson par contre la traduction est fausse ! Cest chaque nuit je passe les étoiles m'accompagnent ghomari la la mimîouna la sultana des gnawa etc bref Cest a refaire
كل وين نبات، شحال من ليلة وانسوني النجوم غوماري ؟غوماري ؟ غوماري ؟غوماري ؟ غوماري للّا ميمونا صلطانت الغناوا.. غوماري للّا ميمونا صلطانت الغناوا.. و جيبي ناشف، شحال من مرّة، يتحدّا و نصوم، و جيبي ناشف، شحال من مرّة، يتحدّا و نصوم، ما نكساب غير الغيطارا، نخدم باه/باش/بال إيجي اليوم c pas dans l'ordre, mais les paroles are there;
Impossible c'est l'auteur lui-même qui l'a traduite :D il sait quand même ce qu'il veut dire non? Par contre une traduction n'est jamais littérale c'est toujours une adaptation à la langue dans laquelle on parle!
Magnifique !
Bonsoir de Puerto de la cruz Tenerife où j'ai fait découvrir Ghoumari ... blues qui a beaucoup plu aux clients et proprios du Music Café ! Merci Hocine pour ce vrai moment de plaisir musical ! Houria (que tu as connue à Alger, cf Saliha. ...) Biz et à bientôt à l'Ermitage.
Merci, Ira, pour ce merveilleux partage.
Signé Icare :-)
Un génie de la musique
un grand artiste..vraiment splendide
Blues dz
Un grand et beau travail
Toujours un plaisir de croiser cette bande de bandits. Belle captation Ira et belle adresse cet Ermitage... Faut que j'y pense à ma prochaine virée sur Paris. Pour avril, c'est cuit :(
Grosses bises à toi et au Cheikh!
tout simplement une écoute orgasmique
jak lorgasme?
la classe papi
Qui a dit que le blues n'était pas algérien ?
Music Algérie fooooooorT
Sidi Bémol: un grand artiste! Quand venez-vous à Genève? ou dans la région?
Chanter ensembles c est bien
viva 3lik top
🇩🇿💚
docteur house hhhhh bravo cheikh sidi bimol
Quelqu'un aurait les paroles de la chanson?
La traduction de la vidéo est complètement fausse. Il dit (Dis moi ou dois je dormir et combien de nuit)
Ce n'est pas une traduction littérale, c'est la traduction de l'auteur lui-même il est le mieux placé pour le faire!
CSB Productions je crois que c'est la tienne de traduction et tu n'accepte pas la contradiction c'est tout. Moi j'ai traduit et c'est juste il ne parle pas le littéral c'est la dardja et tout le monde est daccord
:) :) :) ce serait bien... si je pouvais traduire ça signifierait que je comprends cette langue... ce n'est pas le cas hélas!
le sous titrage et la traduction ne sont pas aussi précis
Vive guembri
Belle musique mais la traduction pas top.
Très tres belle chanson par contre la traduction est fausse ! Cest chaque nuit je passe les étoiles m'accompagnent ghomari la la mimîouna la sultana des gnawa etc bref Cest a refaire
Non c'est à l'auteur de décider de ses traductions... c'est lui qui l'a traduite
Sa7aa
كل وين نبات،
شحال من ليلة
وانسوني النجوم
غوماري ؟غوماري ؟
غوماري ؟غوماري ؟
غوماري للّا ميمونا صلطانت الغناوا..
غوماري للّا ميمونا صلطانت الغناوا..
و جيبي ناشف، شحال من مرّة،
يتحدّا و نصوم،
و جيبي ناشف، شحال من مرّة،
يتحدّا و نصوم،
ما نكساب غير الغيطارا،
نخدم باه/باش/بال إيجي اليوم
c pas dans l'ordre, mais les paroles are there;
la traduction est fausse de A à Z
Impossible c'est l'auteur lui-même qui l'a traduite :D il sait quand même ce qu'il veut dire non? Par contre une traduction n'est jamais littérale c'est toujours une adaptation à la langue dans laquelle on parle!
Fait nous un commentaire Positif ou va jouez avec tes billes