Un chant sublime remarquablement bien interprete : des voix magnifiques avec la beauté de la guitare et du hautbois qui nous transportent littéralement en Méditerranée pres de l'île de Beaute.
Meraviglioso. Dedicato al nostro padre Mediterraneo, che bagna le coste rivierasche a lui affacciantesi da Occidente ad Oriente. Da Napoli💋✋🌞🐙🐟un caloroso saluto alla Corsica.
Battellu chi esce fieru (Bateau qui sort fier (en mer)) A veli imaculate (Avec voiles immaculée (blanc)) A spiritu guerrieru (avec l'esprit guerrier) O a rete lampate (avec les réseaux lancés (pour pêcher)) Dime appena induve si (Dis-moi où tu es) Spapersu cusì (Tellement perdu) A u più prufondu (Dans le plus profond) Di un altru mondu (d'un autre monde) U mare... U mare... (La mer ... la mer...) Battellu che sumena in un solcu di sciuma (Le bateau libère une trace de mousse) Sogni fatti di pena (Rêves de souffrir) Capitanu chi fuma (Le capitaine qui fume) A notte una lumera dice qui (La nuit, il y a une lampe pour signaler l'emplacement) Spapersu cusì (Tellement perdu) A u più prufondu (Dans le plus profond) Di un altru mondu (d'un autre monde) U mare... U mare... (La mer ... la mer...) Battellu che circonda e lotta in la timpesta (bateau qui tourne et lutte contre la tempête) Maroso di una stonda (mer impétueuse d'un instant) E ventu che s'intesta (Le vent qui est féroce) Ma strade un ne hai indove sii (Mais où vous êtes (en mer), il n'y a pas de routes / pistes) Spapersu cusì (Tellement perdu) A u più prufondu (Dans le plus profond) U mare... U mare... (La mer ... la mer...) Bettellu chi nasconde i tesori scurdati (bateau qui cache les trésors oublie) Cent'anni sotto l'onde (Cent ans sous les vagues) So morti i to suldati (Vos soldats sont morts) Ma tombe un ne hai Da fiuri (Mais vous avez beaucoup de tombes pour les couvrir de fleurs) Spapersu cusì (Tellement perdu) A u più prufondu (d'un autre monde) Di un altru mondu (d'un autre monde) U mare... U mare... (La mer ... la mer...) Sò toscanu è ùn sò micca bravu a sfrancisà... scusatmi i paroli sbagliati
Très belle chanson avec I Campagnoli que nous avons découvert en l'église de Cargèse en septembre 2017 ! ma préférée .. par contre est ce que quelqu'un (un Corse ? )pourrai traduire la chanson en Français ? ( la traduction google ou autre est pitoyable ! ) merci d'avance
Battellu chi esce fieru (Bateau qui sort fier (en mer)) A veli imaculate (Avec voiles immaculée (blanc)) A spiritu guerrieru (avec l'esprit guerrier) O a rete lampate (avec les réseaux lancés (pour pêcher)) Dime appena induve si (Dis-moi où tu es) Spapersu cusì (Tellement perdu) A u più prufondu (Dans le plus profond) Di un altru mondu (d'un autre monde) U mare... U mare... (La mer ... la mer...) Battellu che sumena in un solcu di sciuma (Le bateau libère une trace de mousse) Sogni fatti di pena (Rêves de souffrir) Capitanu chi fuma (Le capitaine qui fume) A notte una lumera dice qui (La nuit, il y a une lampe pour signaler l'emplacement) Spapersu cusì (Tellement perdu) A u più prufondu (Dans le plus profond) Di un altru mondu (d'un autre monde) U mare... U mare... (La mer ... la mer...) Battellu che circonda e lotta in la timpesta Maroso di una stonda (mer impétueuse d'un instant) E ventu che s'intesta (Le vent qui est féroce) Ma strade un ne hai indove sii (Mais où vous êtes (en mer), il n'y a pas de routes / pistes) Spapersu cusì (Tellement perdu) A u più prufondu (Dans le plus profond) U mare... U mare... (La mer ... la mer...) Bettellu chi nasconde i tesori scurdati (bateau qui cache les trésors oublie) Cent'anni sotto l'onde (Cent ans sous les vagues) So morti i to suldati (Vos soldats sont morts) Ma tombe un ne hai Da fiuri (Mais vous avez beaucoup de tombes pour les couvrir de fleurs) Spapersu cusì (Tellement perdu) A u più prufondu (d'un autre monde) Di un altru mondu (d'un autre monde) U mare... U mare... (La mer ... la mer...) Sò toscanu è ùn sò micca bravu a sfrancisà... scusatmi i paroli sbagliati
@@brunobassi2440 ce n'est pas une légende , les Corses vont tranquillement ! la preuve ça fait 4 ans que j'ai demandé la traduction😂😂 🤣 Merci Bruno d'avoir pris la peine de faire la traduction . Cette chanson est vraiment très belle . Et elle prends encore plus aux tripes avec les évènements climatiques tragiques qui viennent de se passer dernièrement 😪 Etant un ancien plaisancier et ayant navigué en Corse (j'ai fais quelques vidéos de navigation à Girolata et Cargèse entre-autres) je mesure l'étendue des dégats , c'est vraiment une catastrophe ... De voir tous ces bateaux encastrés dans les rochers c'est un crève coeur 😩 encore merci à toi pour la traduction 👍
A marvigliosa voce Di Guy Calvelli
Salutti di Argentina. Merci. Molto buon.
Un chant sublime remarquablement bien interprete : des voix magnifiques avec la beauté de la guitare et du hautbois qui nous transportent littéralement en Méditerranée pres de l'île de Beaute.
Totalmente d' accordo! Da Napoli un carissimo saluto alla sorella Corsica.
Meraviglioso. Dedicato al nostro padre Mediterraneo, che bagna le coste rivierasche a lui affacciantesi da Occidente ad Oriente. Da Napoli💋✋🌞🐙🐟un caloroso saluto alla Corsica.
Émouvant ! A la CORSICA REGINA GLORIA A TE PER L 'ETERNITA
Juste sublime ! Le texte! La voix ! Je ne me lasse pas de l'écouter !
Une merveille ce chant: remarquable voix magnifiques
sublime et profonde, merci
Merci à vous.
❤❤❤❤@@claudeolivier7265
bellissima
Terra nostra... Noi soma pienmontèis ad gir për tut ël mond e an drinta al cheur portoma 'n tòch dël nost piemont.
Magnifique, un voyage de 5 minutes
Très beau chant plein de douceur
toc de belle cette chanson !!
Oui, magnifique !
A mo babbu ❤❤❤❤
Live ?
Battellu chi esce fieru
(Bateau qui sort fier (en mer))
A veli imaculate
(Avec voiles immaculée (blanc))
A spiritu guerrieru
(avec l'esprit guerrier)
O a rete lampate
(avec les réseaux lancés (pour pêcher))
Dime appena induve si
(Dis-moi où tu es)
Spapersu cusì
(Tellement perdu)
A u più prufondu
(Dans le plus profond)
Di un altru mondu
(d'un autre monde)
U mare... U mare...
(La mer ... la mer...)
Battellu che sumena in un solcu di sciuma
(Le bateau libère une trace de mousse)
Sogni fatti di pena
(Rêves de souffrir)
Capitanu chi fuma
(Le capitaine qui fume)
A notte una lumera
dice qui
(La nuit, il y a une lampe pour signaler l'emplacement)
Spapersu cusì
(Tellement perdu)
A u più prufondu
(Dans le plus profond)
Di un altru mondu
(d'un autre monde)
U mare... U mare...
(La mer ... la mer...)
Battellu che circonda
e lotta in la timpesta
(bateau qui tourne et lutte contre la tempête)
Maroso di una stonda
(mer impétueuse d'un instant)
E ventu che s'intesta
(Le vent qui est féroce)
Ma strade un ne hai
indove sii
(Mais où vous êtes (en mer), il n'y a pas de routes / pistes)
Spapersu cusì
(Tellement perdu)
A u più prufondu
(Dans le plus profond)
U mare... U mare...
(La mer ... la mer...)
Bettellu chi nasconde
i tesori scurdati
(bateau qui cache les trésors oublie)
Cent'anni sotto l'onde
(Cent ans sous les vagues)
So morti i to suldati
(Vos soldats sont morts)
Ma tombe un ne hai
Da fiuri
(Mais vous avez beaucoup de tombes pour les couvrir de fleurs)
Spapersu cusì
(Tellement perdu)
A u più prufondu
(d'un autre monde)
Di un altru mondu
(d'un autre monde)
U mare... U mare...
(La mer ... la mer...)
Sò toscanu è ùn sò micca bravu a sfrancisà... scusatmi i paroli sbagliati
🙏
Très belle chanson avec I Campagnoli que nous avons découvert en l'église de Cargèse en septembre 2017 ! ma préférée ..
par contre est ce que quelqu'un (un Corse ? )pourrai traduire la chanson en Français ? ( la traduction google ou autre est pitoyable ! )
merci d'avance
Battellu chi esce fieru
(Bateau qui sort fier (en mer))
A veli imaculate
(Avec voiles immaculée (blanc))
A spiritu guerrieru
(avec l'esprit guerrier)
O a rete lampate
(avec les réseaux lancés (pour pêcher))
Dime appena induve si
(Dis-moi où tu es)
Spapersu cusì
(Tellement perdu)
A u più prufondu
(Dans le plus profond)
Di un altru mondu
(d'un autre monde)
U mare... U mare...
(La mer ... la mer...)
Battellu che sumena in un solcu di sciuma
(Le bateau libère une trace de mousse)
Sogni fatti di pena
(Rêves de souffrir)
Capitanu chi fuma
(Le capitaine qui fume)
A notte una lumera
dice qui
(La nuit, il y a une lampe pour signaler l'emplacement)
Spapersu cusì
(Tellement perdu)
A u più prufondu
(Dans le plus profond)
Di un altru mondu
(d'un autre monde)
U mare... U mare...
(La mer ... la mer...)
Battellu che circonda
e lotta in la timpesta
Maroso di una stonda
(mer impétueuse d'un instant)
E ventu che s'intesta
(Le vent qui est féroce)
Ma strade un ne hai
indove sii
(Mais où vous êtes (en mer), il n'y a pas de routes / pistes)
Spapersu cusì
(Tellement perdu)
A u più prufondu
(Dans le plus profond)
U mare... U mare...
(La mer ... la mer...)
Bettellu chi nasconde
i tesori scurdati
(bateau qui cache les trésors oublie)
Cent'anni sotto l'onde
(Cent ans sous les vagues)
So morti i to suldati
(Vos soldats sont morts)
Ma tombe un ne hai
Da fiuri
(Mais vous avez beaucoup de tombes pour les couvrir de fleurs)
Spapersu cusì
(Tellement perdu)
A u più prufondu
(d'un autre monde)
Di un altru mondu
(d'un autre monde)
U mare... U mare...
(La mer ... la mer...)
Sò toscanu è ùn sò micca bravu a sfrancisà... scusatmi i paroli sbagliati
@@brunobassi2440 ce n'est pas une légende , les Corses vont tranquillement ! la preuve ça fait 4 ans que j'ai demandé la traduction😂😂 🤣 Merci Bruno d'avoir pris la peine de faire la traduction . Cette chanson est vraiment très belle . Et elle prends encore plus aux tripes avec les évènements climatiques tragiques qui viennent de se passer dernièrement 😪 Etant un ancien plaisancier et ayant navigué en Corse (j'ai fais quelques vidéos de navigation à Girolata et Cargèse entre-autres) je mesure l'étendue des dégats , c'est vraiment une catastrophe ... De voir tous ces bateaux encastrés dans les rochers c'est un crève coeur 😩 encore merci à toi pour la traduction 👍