From a Portuguese that has been since a child in contact with fado, i can't stress how good this interpretation is. They truly captured the portuguese essence and spirit and trasnformed it in something unique with the japanese language. Despite not understanding japanese, i can feel this song just as if it was Portuguese. Amazing.
When the novel I started to write knowing my friend's death was over, I suddenly thought of you. The reason is that it wants to know the following of you who traveled together when I was young as the same og you, and wrote about it in the novel in those days. But what I learned there was that you had died at about the same time as my friend's death. A few years have passed since then, and I came here hear your voice again. And when I saw the lots of comments that arrived before me, I learned how wonderful you are. That you were so loved. And you're such a person who can impress people. Oji kohey
Amazing interpretation of Mikis Theodorakis' famous song, "Το Τραίνο φεύγει στιν οκτώ" - (To treno fevgi stis okto) or "The train leaves at 8 (o'clock). Passionate singing by Hideko Tsukida, from Japan. Thank you!!!!
月田秀子さん なつかしいです…素敵な歌をありがとうございます。 🕊️汽車は八時に出る🕊️
🌈 🍂🚂🛤月田秀子様。。恥ずかし、ながら、今まで貴女の、唄も、名前も、、しりません⁉️でした‼️‼️フとした事で、橋けを聴き汽車は、八時出る‼️💖💖を、聴き💗感動しました、ありがとうございました。
これほど,人生に正直に向き合っている芸術家には出逢ったことがありません。エレガンスとは正にこのこと。1980年生の私ははずかしながら最近知りました。こうして書き込むのも始めて。月田秀子という美は静かに佇み,圧倒する。うどん屋で食いつなぐ,哲学者がここに深い,感謝を月田秀子さんに!
時々思い出したように聴きます。常に新鮮です。これほどまでに胸を締めつける曲を知りません。
大好きな歌です。お声が好き。とても素晴らしい!
この歌をCDにコピーしてもらい、500回くらいは、聴かせていただきました。
何回聴いても涙がでます。小林ココ
月田秀子さんをFBFで教えてくれる人がいて、you tubeでアップして、ひとり部屋の隅で歌った。何度も何度も歌っても飽きない曲。我慢の限界に、カラオケ店で検索したら、この曲がなかった。世の中は余りにも不公平にできている。第一興商に文句のひとつでも言いたい。否、歌いこなすのが難しい曲。そう思うことにした。
From a Portuguese that has been since a child in contact with fado, i can't stress how good this interpretation is. They truly captured the portuguese essence and spirit and trasnformed it in something unique with the japanese language. Despite not understanding japanese, i can feel this song just as if it was Portuguese. Amazing.
フアド素敵です!
素晴らしい曲(*´・ω・`)bね🎵
When the novel I started to write knowing my friend's death was over, I suddenly thought of you. The reason is that it wants to know the following of you who traveled together when I was young as the same og you, and wrote about it in the novel in those days. But what I learned there was that you had died at about the same time as my friend's death.
A few years have passed since then, and I came here hear your voice again. And when I saw the lots of comments that arrived before me, I learned how wonderful you are. That you were so loved. And you're such a person who can impress people. Oji kohey
Amazing interpretation of Mikis Theodorakis' famous song,
"Το Τραίνο φεύγει στιν οκτώ" - (To treno fevgi stis okto) or
"The train leaves at 8 (o'clock).
Passionate singing by Hideko Tsukida, from Japan.
Thank you!!!!
11月25日長崎は旧上海銀行記念ホールでのコンサートを楽しみに待っております。okoze
Hedeco (1951-2017) departed to Keterini about 100 hour ago. Rest in Peace Fadista Japonês.
素晴らしい!!
Ενα μεγαλο ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ απο ΕΛΛΑΔΑ ! Bravo !!!!!
歌 曲と言うものは聴く側の心の中の状態で良くも悪くもなる物である。
I wish to see the translation of this song :C
WOW!