Badeni said that it was Okchi's book that would be passed on to the future, while the book he was writing burned in his presence. Then we found out that the pages of a book had been transferred to the heads of the poor. The question is, who put tattoos on the heads of the poor? And if it was Badeni, and not Okchi, how did Badeni put the pages from Okchi's book on their heads when it was not yet finished/was not directly in his possession?
This anime keeps blowing me away. That last scene with the soundtrack had me in awe
1:26 "汝の敵を愛せ(Love the enemy)"でもう一人の新人がハッとする部分の深さは聖書読んだことないと分からないかもしれない。
if your a workaholic dad you'll understand nowak
Badeni said that it was Okchi's book that would be passed on to the future, while the book he was writing burned in his presence. Then we found out that the pages of a book had been transferred to the heads of the poor. The question is, who put tattoos on the heads of the poor? And if it was Badeni, and not Okchi, how did Badeni put the pages from Okchi's book on their heads when it was not yet finished/was not directly in his possession?
学校で英語を学んだだけの人間から見ると、チをTruthって訳されると違うんじゃないかと思ってしまうんだけど… 詳しい人の解説を訊きたいなあ
チ。を合えて日本語の「ち」の文字から創造できるものに置き換えてるから(地とか血とか
この場合は知(knowledge:知識)がよさそうですよね。educate:教育も内在していそうだけど
知識と、知識を活用する能力の両方を込めてintelligenceと訳するのも良いと思いました
海外の方も、『Truth』と訳すのは違うと思う!きちんと訳して!と文句を言ってる翻訳動画を観ましたよ!
僕はwisdomが適していると思います。知恵。
Sophia 智慧とか叡智とかの方がしっくり来ます。ギリシャ語由来だし相応しいかと。
先に展開を言ってしまうリアクターって何考えてるんだろ?
何もリアクションしねーなと思ったら唐突なネタバレ。日本人いらねーな。
I'm trying to hear the eight people in the top and bottom row.
all I hear is stupid comments from the middle two. 次回改善乞う