Z tamtej strony jeziora Stoi lipka zielona A na tej lipce, na tej zielonieńkiej Trzej ptaszkowie śpiewają A na tej lipce, na tej zielonieńkiej Trzej ptaszkowie śpiewają Nie byli to ptaszkowie Tylko trzej braciszkowie Co się spierali o jedną dziewczynę Który ci ją dostanie Co się spierali o jedną dziewczynę Który ci ją dostanie Jeden mówi: „Tyś moja” Drugi mówi: „Jak Bóg da” A trzeci mówi: „Moja najmilejsza, Czemu Tyś mi taka smutna?” A trzeci mówi: „ Moja najmilejsza, Czemuś Tyś mi taka smutna?” „Jakże nie mam smutna być? Za starego każą iść. Czasu niewiele Jeszcze dwie niedziele mogę, miły, z Tobą być! ” Czasu niewiele Jeszcze dwie niedziele mogę, miły, z Tobą być!” Z tamtej strony jeziora Stoi lipka zielona A na tej lipce, na tej zielonieńkiej Trzej ptaszkowie śpiewają A na tej lipce, na tej zielonieńkiej Trzej ptaszkowie śpiewają
Что-то мне запала эта песня. Никак не могу от нее избавиться. Но у меня вопрос к полякам (спрошу по-английски, чтобы больше поняло): What is "dwie niedziele"? Is it 2 weeks or 2 Sundays? I mean, literally it is Sunday, but the actual meaning is two weeks, right? And why they use word "Sunday" instead of "week"?
In modern Polish it means only the day of the week (Sunday), for week we have a word "tydzień". "Niedziela" used for "a week" is an anachronism, but still understandable. In this song "dwie niedziele" means "two weeks" And why they use word "Sunday" instead of "week"? 1. The song is very old (16th century probably) 2. There is no rhyme for "tydzien" ;)
Dwie piękne radosne zdolne duszę, które dają mi radość w tym trudnym świecie, brawo dziewczyny kocham Was!!!
Z tamtej strony jeziora
Stoi lipka zielona
A na tej lipce, na tej zielonieńkiej
Trzej ptaszkowie śpiewają
A na tej lipce, na tej zielonieńkiej
Trzej ptaszkowie śpiewają
Nie byli to ptaszkowie
Tylko trzej braciszkowie
Co się spierali o jedną dziewczynę
Który ci ją dostanie
Co się spierali o jedną dziewczynę
Który ci ją dostanie
Jeden mówi: „Tyś moja”
Drugi mówi: „Jak Bóg da”
A trzeci mówi: „Moja najmilejsza,
Czemu Tyś mi taka smutna?”
A trzeci mówi: „ Moja najmilejsza,
Czemuś Tyś mi taka smutna?”
„Jakże nie mam smutna być?
Za starego każą iść.
Czasu niewiele
Jeszcze dwie niedziele
mogę, miły, z Tobą być! ”
Czasu niewiele
Jeszcze dwie niedziele
mogę, miły, z Tobą być!”
Z tamtej strony jeziora
Stoi lipka zielona
A na tej lipce, na tej zielonieńkiej
Trzej ptaszkowie śpiewają
A na tej lipce, na tej zielonieńkiej
Trzej ptaszkowie śpiewają
Дякую! Dziękuję :)
Ładnie dziewczyny. Kocham się w ludowości. Ten utwór akurat dobry w każdej wersji i to jest nr 1 polskiej muzyki ludowej w tym wieku.
No nareszcie znalazlem normalna wersje lipki, super wyszlo, szacun.
róbcie więcej rzeczy dla zabawy bo efekt jest niesamowity! Pozdrawiam :)
Więcej takich niesamowitych dziewczyn!
Najlepsza wersja ever!!!
Pięknie wyszło! ❤❤
Ciekawe wykonanie.
Ważne,że na wasz sposób bo prawdziwe. Zawsze można spojrzeć na nią z innej perspektywy.
Sub i łapka w górę! Pozdrowienia z Dobieszowic koło Piekar Śląskich! 😀
Ehhh wspomnienia ;) tak trzymac dziewczyny :)
Świetna aranżacja..., klimat też jest - bierzemy Was do Stobniczan:-)
Slucham któryś raz z rzędu. PS o Karolinę sam bym sie spierał 😍
Skwireczka cudownie!!!!!!!!!!!!!
Bravissime !
Bardzo ładnie 😉
OH MY GOD 😭♥👍
Dziewczyny jesteście megaaa zarąbiście to wyszło 👍👍👍👏👏👏👏😘
Super
Bardzo dobry!
Świetnie! Brawo dla was! Można prosić chwyty na gitarę?
Zajebisuper
No i fajnie
Super 😮👌😉
Końcówka mega super.
love it guys! keep singing :) and i couldnt figure out how but i know this song.. :D
Але ж гарно заспівали!
fajne :)
Aż mi się przypomniały ogniska harcerskie
Dziewczyny, pieknie
duma mnie rozpiera, że pielęgnujecie tą działkę
Duo Mandili
Karolina jakaś ty ładna
Można chwyty ?
sweet
Zapraszam na mój kanał by usłyszeć Lipkę w wersji na ukulele
Что-то мне запала эта песня. Никак не могу от нее избавиться. Но у меня вопрос к полякам (спрошу по-английски, чтобы больше поняло):
What is "dwie niedziele"? Is it 2 weeks or 2 Sundays? I mean, literally it is Sunday, but the actual meaning is two weeks, right? And why they use word "Sunday" instead of "week"?
It means exacly the same as in Russian. Two weeks. Like two sundays to pass.
Это литературный приём, два воскресенья им осталось, то есть две недели практически.
In modern Polish it means only the day of the week (Sunday), for week we have a word "tydzień".
"Niedziela" used for "a week" is an anachronism, but still understandable.
In this song "dwie niedziele" means "two weeks"
And why they use word "Sunday" instead of "week"?
1. The song is very old (16th century probably) 2. There is no rhyme for "tydzien" ;)
Красииииво