ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
我的曾祖父在被日軍抓去南洋當軍伕後,喪命於菲律賓,死訊是靠同袍傳回家鄉的,逝世時年僅26歲!那時我的阿公才2歲,他對自己的父親完全沒印象!至於與曾祖父同輩的其他阿祖,在我小學時紛紛離世,我只知道他們也曾當過軍伕,所幸平安回到家鄉!
讓我想起外公說的故事他也是10幾歲就被日軍派去打仗還好有活著回來😢不然就沒我了
不好意思打擾了,請問他人還健在嗎?一直有個有關槍的台語問題很想問當時打仗的台籍老兵。
@dsersr 不好意思,外公在幾10年前已經長眠了!沒辦法幫助到你!謝謝你很客氣的詢問
@@l60008 謝謝您願意回答我問題,願所有的台灣戰士都能安眠。
我的祖父也是當年眾多台灣軍伕中的一員,後來死在東南亞的某處,回來的只有一小撮的骨灰(後來不知何時遺失)。他離家時,先父還沒出生,所以先父是在沒有父親的情況下,由我的曾祖母及祖母撫養成人。不過祖母跟先父在生前幾乎不提這段往事,本人還是後來從家母那裡聽到一些片斷,才對這事有一點模糊的印象。😢
副歌那段「皇民戰士大軍伕」真的太洗腦了,我聽完又重聽好幾遍,這麼棒的歌絕對不能只有我聽到
令人感動的一首歌, 赤裸裸的敘述當年老實的番薯仔皇軍大軍夫的心聲, 歌詞的台語很傳神, 歌曲的曲韻與歌詞搭配珠聯璧合, 聽起來很入心.
足好嘛足有特色ê一條歌❤上尾仔一句-行向戰場敢真正有冤仇,寫出戰場無情、老百姓無法度自己做決定ê無奈佮時代ê悲劇。
希望對咱過去的歷史留下音樂的紀錄!
26270/《皇民戰士大軍夫》Hông-bîn Tsiàn-sū Tuā Kun-hu楊肅浩Iûnn Siok-hō------------------------------------------告別家鄉的新娘仔kò-pia̍t ka-hiong ê sin-niû-á眠床猶未睏燒bîn-tshn̂g iáu-buē khùn sio就來起行tiō lâi khí-kiânn厝內的田地三甲外tshù-lāi ê tshân-tē sann-kah guā六月燒熱la̍k--gue̍h sio-jua̍h只賰老爸割稻仔tsí tshun lāu-pē kuah tiū-á火車行到咿嘟搐搐銅仔hué-tshia kiânn kàu ih-toh tiuh-tiuh-tâng-á半線盤車開往打狗城Puànn-suànn puânn-tshia khui óng Tá-káu-siânn打狗港邊人峇峇Tá-káu káng-pinn lâng bā-bā漢人高砂Hàn-jîn Ko-sua南來北往的船隻lâm-lâi pak-óng ê tsûn-tsiah吁~問船夫uh~ mn̄g tsûn-hu一支太陽旗tsi̍t-ki thài-iông-kî飛過偌遠的海洋pue kuè guā hn̄g ê hái-iûnn吁~一欉香uh~ tsi̍t-tsâng hiunn無細膩bô-sè-jī踏入時代的漂流ta̍p-ji̍p sî-tāi ê phiau-liû皇民戰士大軍夫hông-bîn tsiàn-sū tuā kun-hu做伙來去南洋起大厝tsò-hué lâi-khì Lâm-iûnn khí tuā-tshù紅紅的日頭曝身軀âng-âng ê ji̍t-thâu pha̍k sin-khu故鄉的平安符kòo-hiong ê pîng-an-hû遙遠的媽祖娘iâu-uán ê Má-tsóo-niû皇民戰士大軍夫hông-bîn tsiàn-sū tuā kun-hu鮮鮮的血水tshinn-tshinn ê hueh-tsuí流遍太平洋lâu-phiàn Thài-pîng-iûnn紅紅的日頭âng-âng ê ji̍t-thâu毋認輸m̄ jīn-su歐洲亞洲攏咧沐沐泅Au-tsiu A-tsiu lóng teh bo̍k-bo̍k-siû天頂的炮彈逐工射thinn-tíng ê phàu-tuânn ta̍k-kang siā人的生死攏是天註定lâng ê senn-sí lóng-sī thinn tsù-tiānn無米通食的番薯仔囝bô bí thang tsia̍h ê han-tsî-á-kiánn一暝睏醒tsi̍t-mî khùn-tshínn敢就會無性命kám tiō ē bô sìnn-miā吁~問船夫uh~ mn̄g tsûn-hu一場戰事tsi̍t-tiûnn tsiàn-sū需要偌濟的理由su-iàu guā-tsē ê lí-iû吁~一欉香uh~ tsi̍t-tsâng hiunn夜夜夢著母親的彼雙手iā-iā bāng-tio̍h bó-tshin ê hit siang tshiú皇民戰士大軍夫hông-bîn tsiàn-sū tuā kun-hu做伙來去南洋起大厝tsò-hué lâi-khì Lâm-iûnn khí tuā-tshù紅紅的日頭曝身軀âng-âng ê ji̍t-thâu pha̍k sin-khu故鄉的平安符kòo-hiong ê pîng-an-hû遙遠的媽祖娘iâu-uán ê Má-tsóo-niû皇民戰士大軍夫hông-bîn tsiàn-sū tuā kun-hu鮮鮮的血水tshinn-tshinn ê hueh-tsuí流遍太平洋lâu-phiàn Thài-pîng-iûnn紅紅的日頭âng-âng ê ji̍t-thâu毋認輸m̄ jīn-su歐洲亞洲攏咧沐沐泅Au-tsiu A-tsiu lóng teh bo̍k-bo̍k-siû皇民戰士大軍夫hông-bîn tsiàn-sū tuā kun-hu賰無幾个人平安轉到厝tshun-bô kuí-ê lâng pîng-an tńg kàu tshù活落去的ua̍h--lo̍h-khì--ê罪孽縛身軀tsuē-gia̍t pa̍k hun-khu人來問起lâng lâi mn̄g-khí心肝結規毬sim-kuann kiat-kui-khiû皇民戰士大軍夫hông-bîn tsiàn-sū tuā kun-hu孤單的亡魂koo-tuann ê bông-hûn留咧太平洋lâu teh Thài-pîng-iûnn鹹鹹的思念kiâm-kiâm ê su-liām寄月娘kià gue̍h-niû行向戰場kiânn hiòng tsiàn-tiûnn敢攏真正有冤仇kám lóng tsin-tsiànn ū uan-siû------------------------------------------臺語正字/orthography,請查見教育部《常用詞辭典》→sutian.moe.edu.tw/und-hani/注音請見(spelling-to-sound correspondences, see) 臺羅教學網→tailo.moe.edu.tw/
神秘的演算法讓我發現了這首好歌
超好聽的!這才是真正的台灣史與台灣人!
以前台灣人去當軍夫就像現在北韓人去幫俄羅斯當砲灰一樣,很慘,身不由己。
好好聽!帥氣悲涼又熱血,聲韻處理得也好精緻。各方面都好喜歡!
已分享,那麼好聽,MV動畫呈現又很有感覺,希望可以推出去讓更多人喜歡這首歌,喜歡台語文化
好好聽!歌詞也好用心🥺
大時代的眼淚清明節掃墓的時候 長輩們都會提到牌位上 誰誰誰是日本時代被徵召去南洋 然後就沒有回來了 🙏🏻
莫名的感動 😢我哭了
感動
非常好聽👍謝謝你的創作!
2024年底挖到這首真的太幸運了!
這首歌讓我想到珂拉琪
也太好聽
人才
優質,謝謝創作
好道地的歌詞喔
太好聽了!
也太好聽了👍👏👏👏👏 很感動 感謝創作
謝謝你
哇塞,太好聽了, 我可以一直 repeat!
🇹🇼🇹🇼🇹🇼🇹🇼🇹🇼🇹🇼🇹🇼🇹🇼🇹🇼🇹🇼🇯🇵🇯🇵🇯🇵🇹🇼🇹🇼🇯🇵🇯🇵🇯🇵🇹🇼準備好了
台人參戰真正是時代个悲劇、佳哉咱無互後一个(也着是只馬)植民者拖去閣扑另外一場大戰。不閣、隨着時代个變卦、喜工凡勢近啞?我干焦知咱只馬夭是互人植民个百姓、甲咱 80 冬前个祖仔仝款、永遠愛為別人塊戰。
以台語為母語的我,聽了全身雞皮疙瘩
這個作詞真的太厲害了
熱血的歌曲,悲情的故事唱的雖然是過去的故事,而今的烏俄等戰地依然重複一樣的事戰爭只是上位者的意氣之爭,苦難卻是百姓吞
投降不等於和平,如果要做殖民地,我寧願選擇較自由的國家管理
對一半,戰爭只是「侵略者」的意氣之爭
文革死的人比抗戰還多,這就是你要的和平❤
蟾蜍總是幫老共解釋九二的一中就是中華人民共和國,統一就是被統,,綠蛙不愧是當年老共228派來台灣搞台獨搞破壞,好讓老共能合理攻台的筷子手
@@gbr4167 安居樂業才是和平,文革跟抗戰、侵略戰爭與殖民者,都是恃強凌弱也許楊老師只是藉著高砂義勇隊的事來反戰,最後的詞-行向戰場敢攏真正有冤仇(走向戰場的雙方真的有什麼仇)
想請問一個小問題..."縛身軀"那邊實際上唱的音好像跟歌詞不一樣?只是有點好奇歌手唱的是哪個詞,是不是有甚麼特殊涵義之類的
您好,我是肅浩本人,我來回答這個問題。這很有趣,正好是台語的特殊性。「身軀」一詞,在台灣的優勢腔大部分唸成「sing-khu」,可是我自幼在宜蘭長大,我的遠祖來自福建金浦,我們發音偏漳州腔。小時候長輩叫我們去洗澡都會說去「洗魂舒」,因此我的母語系統裡,身軀也有「hun-su」的唸法!兩次不一樣內容的副歌都有寫到「身軀」,我用兩個不同的唸法去避免重複。這應是「錯綜」修辭法的「抽換詞面」,功能就在於避免重複,一般會換新詞來表達同個意思。不過這個地方要押韻,我用「hun-su」來「抽換詞音」,同義不同音的表達剛好能呈現台語這個聲調語言的特別。我有請教過詩人向陽老師這部分的寫法,到底是要寫「魂舒」、「渾軀」還是「身軀」?老師建議我一樣寫「身軀」就可以了!以上分享,希望有完整回答到您的問題!
@ 感謝您這麼詳細的回答🙏果然是有特殊含義的☺️
@@SuHao_official那個fb有人因為只看了一點就說你支持大日本帝國,他們是不是歷史沒讀好,都還給歷史老師了,還說大便軍伕,神金,一點都不尊重,還有人說什麼叫我去歐洲唱德軍軍歌,這兩個根本一堆關係都沒有,還扯到德軍,拜託執行屠殺的幾乎都是黨衛軍
@ @ 不要緊,這個世界大家都可以表達自己的意見的!希望他們可以聽完這首歌,給我四分鐘就好,世界會更好。
台灣日據時代的很多少年仔,曾經為軍伕下南洋打過二戰,阿公們都會說日台客原國語,古老人生活困苦日子也難過。
他們都說日本時代,沒人說“日據”!一個阿公只會說一兩種,台灣話日本話,不會說那麼多種!日本時代的台灣人,都生活得很時尚,很現代化,比你這個中國人的祖先還要文明一百倍!
那時候的台灣是日本的國土;為其效力也是應該!
殖民地,不算國土,只是次等公民
日本祖國要是沒有帝國主義會好一些,現在就不錯,但內閣大臣似乎有點支味。
還日本祖國勒 支味?不喜歡支味那你可以打日文
你们台湾人天天给少民发福利也好意思说自己汉族正统?
改編於張養浩的《山坡羊·潼关怀古》朝代:元代原作者:張養浩文:峯巒如聚,波濤如怒,山河表裏家鄉路。望鄉都,意躊躇。傷心苦漢經行處,城房萬間都做了土。興,百姓苦;亡,百姓苦!平民拿起槍不見得有冤仇,卻是滿滿的無奈與痛苦。
我的曾祖父在被日軍抓去南洋當軍伕後,喪命於菲律賓,死訊是靠同袍傳回家鄉的,逝世時年僅26歲!
那時我的阿公才2歲,他對自己的父親完全沒印象!
至於與曾祖父同輩的其他阿祖,在我小學時紛紛離世,我只知道他們也曾當過軍伕,所幸平安回到家鄉!
讓我想起外公說的故事
他也是10幾歲就被日軍派去打仗
還好有活著回來😢不然就沒我了
不好意思打擾了,請問他人還健在嗎?一直有個有關槍的台語問題很想問當時打仗的台籍老兵。
@dsersr 不好意思,外公在幾10年前已經長眠了!沒辦法幫助到你!謝謝你很客氣的詢問
@@l60008 謝謝您願意回答我問題,願所有的台灣戰士都能安眠。
我的祖父也是當年眾多台灣軍伕中的一員,後來死在東南亞的某處,回來的只有一小撮的骨灰(後來不知何時遺失)。
他離家時,先父還沒出生,所以先父是在沒有父親的情況下,由我的曾祖母及祖母撫養成人。不過祖母跟先父在生前幾乎不提這段往事,本人還是後來從家母那裡聽到一些片斷,才對這事有一點模糊的印象。😢
副歌那段「皇民戰士大軍伕」真的太洗腦了,我聽完又重聽好幾遍,這麼棒的歌絕對不能只有我聽到
令人感動的一首歌, 赤裸裸的敘述當年老實的番薯仔皇軍大軍夫的心聲, 歌詞的台語很傳神, 歌曲的曲韻與歌詞搭配珠聯璧合, 聽起來很入心.
足好嘛足有特色ê一條歌❤上尾仔一句-行向戰場敢真正有冤仇,寫出戰場無情、老百姓無法度自己做決定ê無奈佮時代ê悲劇。
希望對咱過去的歷史留下音樂的紀錄!
26270/《皇民戰士大軍夫》Hông-bîn Tsiàn-sū Tuā Kun-hu
楊肅浩Iûnn Siok-hō
------------------------------------------
告別家鄉的新娘仔
kò-pia̍t ka-hiong ê sin-niû-á
眠床猶未睏燒
bîn-tshn̂g iáu-buē khùn sio
就來起行
tiō lâi khí-kiânn
厝內的田地三甲外
tshù-lāi ê tshân-tē sann-kah guā
六月燒熱
la̍k--gue̍h sio-jua̍h
只賰老爸割稻仔
tsí tshun lāu-pē kuah tiū-á
火車行到咿嘟搐搐銅仔
hué-tshia kiânn kàu ih-toh tiuh-tiuh-tâng-á
半線盤車開往打狗城
Puànn-suànn puânn-tshia khui óng Tá-káu-siânn
打狗港邊人峇峇
Tá-káu káng-pinn lâng bā-bā
漢人高砂
Hàn-jîn Ko-sua
南來北往的船隻
lâm-lâi pak-óng ê tsûn-tsiah
吁~問船夫
uh~ mn̄g tsûn-hu
一支太陽旗
tsi̍t-ki thài-iông-kî
飛過偌遠的海洋
pue kuè guā hn̄g ê hái-iûnn
吁~一欉香
uh~ tsi̍t-tsâng hiunn
無細膩
bô-sè-jī
踏入時代的漂流
ta̍p-ji̍p sî-tāi ê phiau-liû
皇民戰士大軍夫
hông-bîn tsiàn-sū tuā kun-hu
做伙來去南洋起大厝
tsò-hué lâi-khì Lâm-iûnn khí tuā-tshù
紅紅的日頭曝身軀
âng-âng ê ji̍t-thâu pha̍k sin-khu
故鄉的平安符
kòo-hiong ê pîng-an-hû
遙遠的媽祖娘
iâu-uán ê Má-tsóo-niû
皇民戰士大軍夫
hông-bîn tsiàn-sū tuā kun-hu
鮮鮮的血水
tshinn-tshinn ê hueh-tsuí
流遍太平洋
lâu-phiàn Thài-pîng-iûnn
紅紅的日頭
âng-âng ê ji̍t-thâu
毋認輸
m̄ jīn-su
歐洲亞洲攏咧沐沐泅
Au-tsiu A-tsiu lóng teh bo̍k-bo̍k-siû
天頂的炮彈逐工射
thinn-tíng ê phàu-tuânn ta̍k-kang siā
人的生死攏是天註定
lâng ê senn-sí lóng-sī thinn tsù-tiānn
無米通食的番薯仔囝
bô bí thang tsia̍h ê han-tsî-á-kiánn
一暝睏醒
tsi̍t-mî khùn-tshínn
敢就會無性命
kám tiō ē bô sìnn-miā
吁~問船夫
uh~ mn̄g tsûn-hu
一場戰事
tsi̍t-tiûnn tsiàn-sū
需要偌濟的理由
su-iàu guā-tsē ê lí-iû
吁~一欉香
uh~ tsi̍t-tsâng hiunn
夜夜夢著母親的彼雙手
iā-iā bāng-tio̍h bó-tshin ê hit siang tshiú
皇民戰士大軍夫
hông-bîn tsiàn-sū tuā kun-hu
做伙來去南洋起大厝
tsò-hué lâi-khì Lâm-iûnn khí tuā-tshù
紅紅的日頭曝身軀
âng-âng ê ji̍t-thâu pha̍k sin-khu
故鄉的平安符
kòo-hiong ê pîng-an-hû
遙遠的媽祖娘
iâu-uán ê Má-tsóo-niû
皇民戰士大軍夫
hông-bîn tsiàn-sū tuā kun-hu
鮮鮮的血水
tshinn-tshinn ê hueh-tsuí
流遍太平洋
lâu-phiàn Thài-pîng-iûnn
紅紅的日頭
âng-âng ê ji̍t-thâu
毋認輸
m̄ jīn-su
歐洲亞洲攏咧沐沐泅
Au-tsiu A-tsiu lóng teh bo̍k-bo̍k-siû
皇民戰士大軍夫
hông-bîn tsiàn-sū tuā kun-hu
賰無幾个人平安轉到厝
tshun-bô kuí-ê lâng pîng-an tńg kàu tshù
活落去的
ua̍h--lo̍h-khì--ê
罪孽縛身軀
tsuē-gia̍t pa̍k hun-khu
人來問起
lâng lâi mn̄g-khí
心肝結規毬
sim-kuann kiat-kui-khiû
皇民戰士大軍夫
hông-bîn tsiàn-sū tuā kun-hu
孤單的亡魂
koo-tuann ê bông-hûn
留咧太平洋
lâu teh Thài-pîng-iûnn
鹹鹹的思念
kiâm-kiâm ê su-liām
寄月娘
kià gue̍h-niû
行向戰場
kiânn hiòng tsiàn-tiûnn
敢攏真正有冤仇
kám lóng tsin-tsiànn ū uan-siû
------------------------------------------
臺語正字/orthography,請查見教育部《常用詞辭典》
→sutian.moe.edu.tw/und-hani/
注音請見(spelling-to-sound correspondences, see)
臺羅教學網→tailo.moe.edu.tw/
神秘的演算法讓我發現了這首好歌
超好聽的!這才是真正的台灣史與台灣人!
以前台灣人去當軍夫就像現在北韓人去幫俄羅斯當砲灰一樣,很慘,身不由己。
好好聽!帥氣悲涼又熱血,聲韻處理得也好精緻。各方面都好喜歡!
已分享,那麼好聽,MV動畫呈現又很有感覺,希望可以推出去讓更多人喜歡這首歌,喜歡台語文化
好好聽!歌詞也好用心🥺
大時代的眼淚
清明節掃墓的時候 長輩們都會提到牌位上 誰誰誰是日本時代被徵召去南洋 然後就沒有回來了 🙏🏻
莫名的感動 😢我哭了
感動
非常好聽👍謝謝你的創作!
2024年底挖到這首真的太幸運了!
這首歌讓我想到珂拉琪
也太好聽
人才
優質,謝謝創作
好道地的歌詞喔
太好聽了!
也太好聽了👍👏👏👏👏 很感動 感謝創作
謝謝你
哇塞,太好聽了, 我可以一直 repeat!
🇹🇼🇹🇼🇹🇼🇹🇼🇹🇼🇹🇼🇹🇼🇹🇼🇹🇼🇹🇼🇯🇵🇯🇵🇯🇵🇹🇼🇹🇼🇯🇵🇯🇵🇯🇵🇹🇼準備好了
台人參戰真正是時代个悲劇、佳哉咱無互後一个(也着是只馬)植民者拖去閣扑另外一場大戰。不閣、隨着時代个變卦、喜工凡勢近啞?我干焦知咱只馬夭是互人植民个百姓、甲咱 80 冬前个祖仔仝款、永遠愛為別人塊戰。
以台語為母語的我,聽了全身雞皮疙瘩
這個作詞真的太厲害了
熱血的歌曲,悲情的故事
唱的雖然是過去的故事,而今的烏俄等戰地依然重複一樣的事
戰爭只是上位者的意氣之爭,苦難卻是百姓吞
投降不等於和平,如果要做殖民地,我寧願選擇較自由的國家管理
對一半,戰爭只是「侵略者」的意氣之爭
文革死的人比抗戰還多,這就是你要的和平❤
蟾蜍總是幫老共解釋九二的一中就是中華人民共和國,統一就是被統,,綠蛙不愧是當年老共228派來台灣搞台獨搞破壞,好讓老共能合理攻台的筷子手
@@gbr4167 安居樂業才是和平,文革跟抗戰、侵略戰爭與殖民者,都是恃強凌弱
也許楊老師只是藉著高砂義勇隊的事來反戰,最後的詞-行向戰場敢攏真正有冤仇(走向戰場的雙方真的有什麼仇)
想請問一個小問題..."縛身軀"那邊實際上唱的音好像跟歌詞不一樣?只是有點好奇歌手唱的是哪個詞,是不是有甚麼特殊涵義之類的
您好,我是肅浩本人,我來回答這個問題。這很有趣,正好是台語的特殊性。
「身軀」一詞,在台灣的優勢腔大部分唸成「sing-khu」,可是我自幼在宜蘭長大,我的遠祖來自福建金浦,我們發音偏漳州腔。小時候長輩叫我們去洗澡都會說去「洗魂舒」,因此我的母語系統裡,身軀也有「hun-su」的唸法!
兩次不一樣內容的副歌都有寫到「身軀」,我用兩個不同的唸法去避免重複。
這應是「錯綜」修辭法的「抽換詞面」,功能就在於避免重複,一般會換新詞來表達同個意思。不過這個地方要押韻,我用「hun-su」來「抽換詞音」,同義不同音的表達剛好能呈現台語這個聲調語言的特別。
我有請教過詩人向陽老師這部分的寫法,到底是要寫「魂舒」、「渾軀」還是「身軀」?老師建議我一樣寫「身軀」就可以了!
以上分享,希望有完整回答到您的問題!
@ 感謝您這麼詳細的回答🙏果然是有特殊含義的☺️
@@SuHao_official那個fb有人因為只看了一點就說你支持大日本帝國,他們是不是歷史沒讀好,都還給歷史老師了,還說大便軍伕,神金,一點都不尊重,還有人說什麼叫我去歐洲唱德軍軍歌,這兩個根本一堆關係都沒有,還扯到德軍,拜託執行屠殺的幾乎都是黨衛軍
@ @ 不要緊,這個世界大家都可以表達自己的意見的!
希望他們可以聽完這首歌,給我四分鐘就好,世界會更好。
台灣日據時代的很多少年仔,曾經為軍伕下南洋打過二戰,阿公們都會說日台客原國語,古老人生活困苦日子也難過。
他們都說日本時代,沒人說“日據”!一個阿公只會說一兩種,台灣話日本話,不會說那麼多種!日本時代的台灣人,都生活得很時尚,很現代化,比你這個中國人的祖先還要文明一百倍!
那時候的台灣是日本的國土;為其效力也是應該!
殖民地,不算國土,只是次等公民
日本祖國要是沒有帝國主義會好一些,現在就不錯,但內閣大臣似乎有點支味。
還日本祖國勒
支味?不喜歡支味那你可以打日文
你们台湾人天天给少民发福利也好意思说自己汉族正统?
改編於張養浩的《山坡羊·潼关怀古》
朝代:元代
原作者:張養浩
文:
峯巒如聚,波濤如怒,山河表裏家鄉路。望鄉都,意躊躇。
傷心苦漢經行處,城房萬間都做了土。興,百姓苦;亡,百姓苦!
平民拿起槍不見得有冤仇,卻是滿滿的無奈與痛苦。