Potser que sí, Vicenç, que tenies raó ara farà deu anys de fúger del Rosselló. Tu deies que la terra hi arrencava el pa que una cinta que serra treu el gust de cantar. Torna venir Vicenç, els cirerers t'esperen. Torna venir Vicenç, la garnatxa ho vol. Volies, per a la Flora, una vida de llum; com se la veia escrita en un somni de fum. Volies, tu per a ella construir un Paradís; i en sa boca vermella, veure florir el somrís. Torna venir Vicenç; la Flora es desespera. Torna venir Vicenç; té amor per a tu sol. (bis) T'escric avui, Vicenç, com a gairebé un germà; [?] començ del país català. D'aquest país que ets fill que vas abandonar; i que ara té perill d'ésser encar demà. Torna venir Vicens, aquí és ta vida. Torna venir Vicens, és la veu del germà. (bis) La coma de la Ramada on plegàvem nius és ruta godronada fins al camp de l'Oliu El serrat del Quiot on caçàvem móres; el cortal del Menut, embalsamat d'espic. El Pla dels Lledoners i ses figues madures, tot ha sigut venut a un estranger ric; que n'ha fet cases mortes que dormen tocant riu, i que només desperten dos mesos a l'estiu. Torna venir Vicenç; és l'arrel que et crida. Torna venir Vicenç; és la veu del germà. (bis) Torna venir, Vicenç; aquí és ta vida. Torna venir, Vicenç; és la veu del germà. Torna, torna venir; aquí és ta vida torna, torna venir; el país cantarà (tris). lletra de Joan Cairol música de Jordi Barre àlbum El xiprer verd (1979) - th-cam.com/video/mG3mRZEgZb0/w-d-xo.html el vers que hi he deixat en interrogant, diu segons Viasona 'per te dir el turment ...'. Però a mi no em sona gens que ho digui això. La meva transcripció desfà les elisions sintàctiques filles de la frase musical, de la relaxació oral, o de l'idiolecte del cantant: 'per' < 'per a'; et al. També fa tot u de l'ambivalència d'anar dient 'és la veu del germa'' i '... d'un germà'.
Il le chantait tellement bien notre pays catalan ! Que Dieu le garde en paix !
Fantastica canço ❤
M' agradat molt 👏👏👏👏
Es una canço preciosa
Potser que sí, Vicenç, que tenies raó
ara farà deu anys de fúger del Rosselló.
Tu deies que la terra hi arrencava el pa
que una cinta que serra treu el gust de cantar.
Torna venir Vicenç, els cirerers t'esperen.
Torna venir Vicenç, la garnatxa ho vol.
Volies, per a la Flora, una vida de llum;
com se la veia escrita en un somni de fum.
Volies, tu per a ella construir un Paradís;
i en sa boca vermella, veure florir el somrís.
Torna venir Vicenç; la Flora es desespera.
Torna venir Vicenç; té amor per a tu sol.
(bis)
T'escric avui, Vicenç, com a gairebé un germà;
[?] començ del país català.
D'aquest país que ets fill que vas abandonar;
i que ara té perill d'ésser encar demà.
Torna venir Vicens, aquí és ta vida.
Torna venir Vicens, és la veu del germà.
(bis)
La coma de la Ramada on plegàvem nius
és ruta godronada fins al camp de l'Oliu
El serrat del Quiot on caçàvem móres;
el cortal del Menut, embalsamat d'espic.
El Pla dels Lledoners i ses figues madures,
tot ha sigut venut a un estranger ric;
que n'ha fet cases mortes que dormen tocant riu,
i que només desperten dos mesos a l'estiu.
Torna venir Vicenç; és l'arrel que et crida.
Torna venir Vicenç; és la veu del germà.
(bis)
Torna venir, Vicenç; aquí és ta vida.
Torna venir, Vicenç; és la veu del germà.
Torna, torna venir; aquí és ta vida
torna, torna venir; el país cantarà (tris).
lletra de Joan Cairol
música de Jordi Barre
àlbum El xiprer verd (1979) - th-cam.com/video/mG3mRZEgZb0/w-d-xo.html
el vers que hi he deixat en interrogant, diu segons Viasona 'per te dir el turment ...'. Però a mi no em sona gens que ho digui això.
La meva transcripció desfà les elisions sintàctiques filles de la frase musical, de la relaxació oral, o de l'idiolecte del cantant: 'per' < 'per a'; et al. També fa tot u de l'ambivalència d'anar dient 'és la veu del germa'' i '... d'un germà'.
❤
És fantàstica aquesta cançó es bem nostre
Mercès per penjar la versió en estudi. La que hi ha en concert no sona gaire bé.
Souvenirs de Jeannot CAYROL ..charcutier à Espira de l'agly
Boui