Soy moldavo y en mi país háblamos rumano entonces yo hablo rumano y entiendo la dificultad que ustedes tienen para encontrar un rumano. También sé hablar francés y me encanta lo que ustedes hacen con sus videos. Un saludo desde Moldavia!
@@munteannicoleta9047 wow enserio debe ser una escuela muy Buena porque acá en nuestras escuelas enseñan ingles pero nadie sabe hablarlo saliendo de la escuela
Love this, I can understand a lot more. I like Elisa, but French flummoxes me and Portuguese is my second language. :) Looking forward to some of the other languages and dialects from Italy, and maybe a Rhaeto-Romance language as well. This channel is pure gold.
Da spettatore italiano devo dire che comprendo abbastanza bene lo spagnolo/castellano e anche il galego/galliziano, il portoghese invece è quasi incomprensibile!
É incrível como os sotaques do galego são diferentes de região para região, as pessoas mais velhas tem um sotaque praticamente igual ao dialectos do norte de Portugal tanto que os portugueses confundem muitas vezes o galego das pessoas mais velhas com o português nortenho. Esta senhora parece o meu avô que é da Guarda a falar português : th-cam.com/video/QFahjJJETxs/w-d-xo.html EDIT: Seria muito interessante se o Léo fizesse uma comparação dos dialectos do norte de Portugal com o galego. Exemplos de sotaques do norte de Portugal: th-cam.com/video/RVaT7ESiWt4/w-d-xo.html
La respuesta es "síiiii". Nah, mentira; pero vaya que se parecen tanto que lo entiendo prácticamente todo sólo con saber español. Cuando Mario y Leo hablaban era como los dos lusoparlantes conversando xd. Ojalá Mario volviese el viernes para un capítulo "ibérico" y que la Liga se convirtiese en una especie de espacio abierto para las lenguas romances y su difusión; si eso no les implica demasiado compromiso económico, claro está. Feliz año nuevo otra vez, ya que este fue el primer directo del año. PD: Olaxonmario es el Freddy Mercury de los lingotubers, no me lo pueden negar xd. También es supergracioso y el youtuber qué más se ríe de sí mismo que he visto xd.
O sotaque espanhol não lhe faz falta nenhuma. Para não complicar, pode-se dizer que sim e vice-versa, que o português é galego. Para não dizer que são dois ramos do galego-português.
A mesóclise desapareceu na Galiza. Mas antes existia. De facto, a conhecida escritora Rosalía de Castro escreveu um poema em 1863 que se chamava Cantarte hei, Galícia. Os galegos contemporâneos dizem cantareiche.
Liga Romanica tenho um desafio para vocês! 🔥 Seria SUPER INTERESANTE 🔥 que conseguissem milagrosamente ter um convidado que fale a segunda língua oficial de Portugal, o MIRANDÊS falado na maioria das aldeias de Miranda do Douro, ou então ASTURIANO também chamado LEONÉS falado em algumas províncias de Espanha porque na verdade estas três são no fundo a mesma língua (embora o mirandês tenha sido influenciado pelo português e o asturiano/leonés pelo castelhano). 😊 Aguardo ansiosamente a vossa resposta 🤞🙏
Uma vez, Davide disse que ela seria convidada. Até hoje estou esperando. Convidam esse galego cheio de blá-bla´-blá, e mimimi, mas não convidam ela. Olha que minha avó era galega, mas esse cara se contradiz demais, além de ser muito cético.
Muy buen video! En Argentina casi siempre decimos gallego a los españoles porque la mayoría de los inmigrantes de España a Argentina eran gallegos. Asique nuestro español rioplatense debe tener mucha influencia gallega. Saludos desde Buenos Aires!
J'ai remarqué qu'à Cuba, c'est pareil, ils appellent les espagnols des "gallegos". Pourtant, ce sont les Catalans qui étaient les plus nombreux selon un article que j'ai lu récemment.
1:30:15 lo que describe aquí Mario de Shin Chan pasa exactamente igual aquí en Catalunya, la gente ama el doblaje catalán incluso a veces ni siquiera siendo catalonaparlantes, es bastante curioso. Será que siempre se queda más la primera vez en el idioma que lo veas?? No se, pero yo estoy convencido que la versión en catalán es la mejor, en serio XD
El castellano argentino tiene tantas cosas del idioma gallego, me doy cuenta cuando escucho a Mario, que me encanta!. Hace unos meses comence a estudiar portugues, ya que estoy esperando la ciudadania de Portugal. Escucho a Leo como una ayuda a mis clases formales, pero creo que en este momento, se me mezcla todo el portugues y el castellano, y me sale una especie de gallego😄cuando hablo. Me encantan todos sus videos, sobre todo los de las controversias sobre la escritura del idioma gallego del cual no conocia nada hasta ver los videos de Mario. Muchas gracias a los cuatro por todo lo que nos ensenan!
Buenos Aires es la ciudad con mas gallegos despues de Galicia, a esto tenemos que sumarle la influencia Italiana y tenemos como resultado el acento Argentino
It would be great if you made the same kind of video about Catalan :) I really liked this one and you could find very easily many TH-camrs that make content in Catalan to invite
Hi! As a long term student of Spanish, Portuguese, Italian and French and an avid fan of the Galician TV series “O Sabor da Margaridas”, I love what all of you are doing on your respective TH-cam channels. I think the idea of Liga Romanica is wonderful and I have been enjoying each episode. However, I wish the “tone” of what you are doing could be made a bit more “adult.” Each of you is SERIOUS linguist and you are all superb communicators. Yet, very frequently you sound like a bunch of college students who have consumed a bit more wine than they should have. When I watch your individual TH-cam channels, it’s obvious the amount of preparation has been truly impressive. In the case of Liga Romanica, the idea is spectacularly good, you are all incredibly charming, articulate and smart but in my humble view, even though the “spontaneity” is refreshing, I would love seeing a a bit less banter and a somewhat more pedagogic tone. Whatever you choose, however, keep it up!
Descubro completamente sorprendida que entiendo todas las lenguas latinas. Hablo español y catalán y además conozco bastante el italiano por una relación que tuve hace años. Mi lengua preferida es el italiano y me encanta Davide cuando habla español o portugués porque no se limita a saberlos hablar, sino que además domina los acentos. Sois geniales todos.
Gosto colocado de imediato só por este fantástico ASMR se abertura 😅😅😅 Léo, estás a ver como pronunciamos "ou" no Norte? Imagina Nortenho a dizer "vou " (Bóu) e aí tens 😁 Olá também ao Mário, Elena, Davide! Adoro-vos a todos!
A mí, que no hablo italiano y sí estoy acostumbrado al gallego porque mi padre era de Galicia, me parece que la musicalidad del gallego y del italiano son parecidas. Otra cosa que he observado en el gallego hablado es que no pronuncian la "c" delante de la "t" (por ejemplo, "exacto" suena como "exato" o "Héctor" como "Hétor" y en italiano creo que sucede lo mismo y así, duplican la "t" por ejemplo en "Ettore"
Estaba esperando que invitaran a Mario, toda la conversación fue muy interesante y entretenida. Lo que más me llamó la atención es como su postura al hablar de la situación del idioma es seria y realista pero a la vez relajada.
Um sugestão de episodio 'SUPER INTERESSANTE" : Leo e Elena com convidados de todas as línguas romances ibéricas: Mirandês, Galego, Aragonês, Catalão, Asturiano... ESTO VA A MOLAR MUCHO.... DESDE BRASIL, BESOS HELENAAA...
Si seguís sin encontrar a un invitado rumano al que le interese participar, podríais pedírselo a Albi de Italiano Automático que sabe hablarlo y ademas creo que ahora está viviendo en Rumania. Un saludo a tod@s
Bell'episodio! Prima volta che sento parlare galizia, grazie a Mario e a voi tutti :) Aggiungo solo che "costipato/costipazione" lo uso, il più delle volte dopo aver mangiato fino a scoppiare.
Dato curioso: en Argentina es o era bastante común escuchar a gente mayor decir que "En Argentina no se habla español, se habla castellano" y mucha gente joven lo interpreta como que "castellano" se refiere al dialecto local pero a mi se me hace que tiene que ver con la fuerte inmigración gallega y que quizás a aquellos les molestara el termino "español" para referirse a una de las lenguas de España. Como dicen aca "no tengo pruebas pero tampoco tengo dudas"
Y en México se le dice español por motivos históricos (época colonial del Imperio Español), así se enseña en el sistema educativo, literalmente era llamada la Nueva España
No, el nacionalismo gallego es minoritario y muy reciente. Galicia está gobernada hoy en día por la derecha española, Franco era gallego, uno de sus ministros, también gallego, gobernó Galicia en democracia durante quince años seguidos, el último presidente español de derechas era gallego. Galicia es un bastión de la España conservadora y los de la generación de emigrantes a Argentina, aún más. El español se llama castellano en Argentina y en otros tres países desde la independencia para no decir España o español, que eran palabras tabú a principios del XIX
Tal cual. Creo que viene de la inmigración española en general que para comunicarse se vio necesitada de hablar en castellano y eso es lo que prevaleció
Mi piacerebbe ascoltare una conversazione a proposito della continuità linguistica (un tempo detta area celtolatina) dall'Italia settentrionale, Provenza, Occitania e Catalogna. Me piasaria scultaà una discussiun riguard a la cuntinuità del dialet (che se diseva «area celtolatina») tra Emilia Rumagna, Lumbardia, Piemunt, Ucitania, Pruvenza e Catalogna.
@@andreiafernandes1154 Não há porque descarregar tua bílis nas outras pessoas. Há pessoas que tiveram acesso a uma cultura geral e há outras que não. A net possibilita-nos muita informação, mas se não há filtro, como escolher?
14:34 Também se usa "feito" em português, mas noutros contextos. 21:35 Depende do português de Portugal e depende do português do Brasil. As pronúncias mais fáceis serão certamente as de zonas de Portugal próximas à Galiza, como o Norte do país, ou então de pronúncias com cadência mais lenta, como a carioca ou a nordestina, no Brasil. 23:44 A resposta é simples: não, infelizmente. 31:05 A realidade nos dias de hoje é infelizmente essa, mas nem sempre foi assim... 31:46 Também me aconteceu o mesmo! ahahahahah A pronúncia do galego mais rural é bem semelhante à do Norte de Portugal. 01:05:34 Para o Leo: os ditongos e sibilantes do galego são iguais às do Norte de Portugal, e sobretudo às de Trás-os-Montes e Beira Alta. 01:12:13 Meu Deus!!! ahahahah 01:12:45 "Embora" é uma forma truncada de "em boa hora", da mesma maneira que "eramá" (atualmente em desuso) era uma forma truncada de "em má hora", ou "abofé" (também em desuso em português, mas ainda se usa na Galiza) era/é uma forma truncada de "em boa-fé". 01:19:19 A mesóclise é uma inovação do português europeu clássico, logo não está presente no galego. De facto, muita gente em Portugal põe os pronomes como em galego, ainda que tal forma seja considerada errada pela norma padrão. 01:25:47 Ahahah, pois é, o pintinho piu! 01:29:05 Sobre o DragonBall Z dobrado em português europeu, têm de ver isto: th-cam.com/video/jn6hNd8PdMI/w-d-xo.html 01:40:53 @crtvg. Os vídeos do Apontamento Lusófono são muitíssimo interessantes também! Recomendo. Se falarem com eles, se calhar ainda conseguem entrevistar a Esther Estévez...
Carioca mais fácil de se entender?! Tenho a impressão que isso é mais coisa do ponto de vista lisboeta, donde, se não me engano, esse sotaque tem origem…
@@purai28 Ponto de vista lisboeta? Eu nem sou sequer lisboeta, sou alentejano... E sim, posso ter errado ao dizer "carioca". O meu conhecimento de pronúncias brasileiras tem melhorado mas ainda não é o melhor!
A mesóclise não é uma inovação, mas sim um arcaísmo preservado pela norma culta do português que existiu também no castelhano medieval, mas caiu em desuso antes do século XVI, pelo que não se tornou parte do castelhano clássico. A mesóclise faz todo sentido tendo ciência de que as formas mesoclíticas como "esquecê-lo-ei" ou "esquecê-lo-ia" são, no fundo, "esquecê-lo hei" e "esquecê-lo havia", ou seja, o infinitivo do verbo com as formas conjugadas do verbo haver. Quando se perdeu isto, a mesóclise deixou de ser uma forma usada naturalmente pelos falantes e tornou-se um arcaísmo que precisa ser aprendido na escola.
Bellissimo vedere rappresentate anche lingue minoritarie! 😀 La prossima volta mi piacerebbe vederne anche una italica, altrimenti Davide è in minoranza tra gli iberici 😂. Davvero, sarebbe un bell'esperimento, chissà...
Antes de la reforma de 2003, había 3 normativas del gallego. "Oficial", "Mínimos" y "Reintegracionista". En teoría, podías hacer un examen en cualquiera de las 3, pero no podías mezclarlas. En la escuela, se explicaba de la oficial y de la de mínimos (esto hablo de los años 80, EGB, colegio público). Y se podían usar las dos sin problema, lo anterior, no debías mezclarlas. Creo que no fui consciente de la normativa reintegracionista hasta los 18 (cuando durante un tiempo tuve contacto estrecho con colectivos nacionalistas).
Molto facile da capire il Galiziano, a tratti anche più dello spagnolo, forse è l'accento di Mario? Boh, sta di fatto che suona molto familiare, bello!
@olaxonmario Na Itália, como em todo o mundo, existem "línguas regionais" que eram faladas antes da invenção do italiano há 150 anos, quando tomaram um dialeto toscano e disseram que a partir de hoje é a "língua italiana" e todas as outras línguas são dialetos ...
@@PodcastItaliano Diciamo che l' "Italiano" è una "corruzione" del dialetto (volgare) fiorentino del '300. Messer Alighieri, prima di iniziare a scrivere la sua Comedia, fece come facevo fare io prima di lanciare un prodotto, quando inviavo quelli del "marketing" a vedere cosa c' era sul mercato. Per certo valutò di adottare per la sua opera vari "volgari" e giunse anche a Venezia, ma, sfortunatamente, NON adottò il VENETO, il che sarebbe stato una vera CUCCAGNA. Considerò anche di usare il friulano, di casa a Venezia, ma lo scartò con sprezzo definendolo la lingua del "ce fastu", che, dato che si parla di "volgare", considero un' affermazione MOLTO VOLGARE, inteso in senso attuale... In tempi recenti sono state realizzate traduzioni della Comedia sia in Furlan che in Triestin e per me, sentendole, sono davvero mîl par mes orelis/miel per le mie rece (per chi NON avesse capito, miele per le mie orecchie)...
Ragazzi, ho guardato con piacere il video per la presenza di Mario. Da più di 100 anni a Galiza fa parte della storia di famiglia, anche se sono decenni che NON vado alla Coruña. La mia lingua-madre NON è l' "italiano", ma la MERAVIGLIOSA LINGUA VENETA e vivo in una Patria che ha come lingua ufficiale un' altra BELLISSIMA LINGUA ROMANZA: il FURLAN, lingua ufficialmente riconosciuta dalla Repubblica Italiana, assieme al LADIN (fassan) (noi siamo fratelli di latte...) e al SARDO. Conosco, direi "benino", castigliano e portoghese (do Portugal...), però NON parlo galego, per il solo fatto che NON ho con chi farlo e ai miei Orsi va bene qualsiasi lingua. So fin da piccolo che il galego è una lingua oltre che un "caldo" (piatto tipico galego...), ma collo zio alla Coruña parlavamo in (veneto) lussignan e cogli altri della famiglia (tia y primos...) rigorosamente in castigliano, perché la zia era una fierissina CASTIGLIANA D.O.C. , ma mia Nonna diceva che NON occorreva imparare o galego, bastava parlare in lussignan e aggiungere qualche esse in fondo alle parole e funzionava benissimo (confermo...). In effetti la pronunzia galega è molto vicina alla "nostra", a parte le H al posto delle G (che Mario marca forse apposta, dicendo PortuHal...), che all' epoca NON ho notato molto né alla Coruña, né a Vigo, da dove venivano gli altri parenti... Ma qui sono a fare un' altra proposta, cioè di fare qualche video magari penta- o esalingue, includendo sia la LINGUA VENETA, che quella FRIULANA, dato che l' "italiano" è il più "distante" fra castigliano, portoghese e galego, mentre trovo che la lingua iberica più vicina e consonante col friulano sia il català... Saprete certo che nel sud del Brasile si parla "talian", una lingua ufficialmente riconosciuta nei due Stati di Santa Catarina e Rio Grande do Sul e in molti Comuni è anche lingua ufficiale. Lì tra 1880 e 1910 sono emigrati tantissimi veneti, ma anche friulani, trentini e bergamaschi, ma ora il "talian" è diventato la lingua comune di tutti loro ed è sostanzialmente la lingua veneta di inizio '900, con qualche "compromesso", sopratutto nell' ortografia, col portoghese. Sentendo parlare in "talian" tante volte mi par di sentire parlare mia Nonna (lussignana) ed è BELLISSIMO: Anche il portoghese parlato lì è molto meno "brasileiro" per esempio di quello di São Paulo. Mi piacerebbe che a qualche vostro "incontro" partecipasse anche Jociano (Eccher) di Brasil Talian, persona argutissima e spassosissima... Mi farebbe immenso piacere se, parlando in generale di "lingue", faceste riferimento alle codifiche dell' ISO 639 (che NON è la fabbrica che produceva la simpaticissima ISETTA, poj costruita su licenza dalla BMW, ma l' International Standardisation Organisation, che emana norme su tutto, ma NON così stupide come quelle emesse dall' Unione Europea, che stabiliscono per esempio anche il numero e la lunghezza dei rutti necessari per accreditare che il pasto è stato di gradimento... Mi accommiato con DUE saluti in lingue romanze, il PRIMO usato in più paesi di quelli presenti alle Nazioni Unite, poiché i friulani sono in TUTTO il MONDO, il secondo VENETO D.O.C., il PIÙ USATO al MONDO: MANDI - CIAO PS per chi NON lo sapesse MANDI può derivare sia da (marco)MANDI (antico per mi raccomando) sia da MANE DIV/MANVS DEI/MANE DEO (latino per resta a lungo/mano di Dio/resta con Dio), mentre CIAO è PURO VENEZIANO, abbreviato di s'ciao, a sua volta contrazione di s'ciavo (Vostro) ovvero schiavo (Vostro)...
Excelente vídeo, pessoal. Queria fazer uma sugestão: que fossem + ilustrativos quanto à escrita, mostrando exemplos de frases. Era uma boa oportunidade de comparar a ortografia, por exemplo, mostrando lado a lado uma mesma frase em galego, português e espanhol.
1) "Embora" vem literalmente de "em boa hora" e com o passar do tempo passou a expressar a ideia de "away/via". Ou seja, quando dizemos que nos vamos embora, estamos a dizer que nos vamos em boa hora - isto é, que é chegada a hora ideal/certa/apropriada para nos irmos (embora). É como o "enhorabuena" espanhol (que alguien ha nacido en hora buena), mas com significados distintos. 2) A conjugação da segunda pessoa do plural em galego é igual à conjugação em português antigo. Pegando no exemplo dado no vídeo: vós sodes (galego), vós sodes ---> vós soes ---> vós sois (português actual). 3) "Feito" em português pode ser um "feito histórico/heróico", uma façanha. Um "facto" é algo factual, que é verdadeiro, que aconteceu. Eu sou português, cresci com a Warner Bros. em inglês e sempre disse Piu-Piu, mas deve ser de origem brasileira, sim. Adoro estes vídeos, mas sinto falta de alguma pesquisa prévia acerca da etimologia, quando acabam por falar nela. Gostaria de uma investigação mais aprofundada neste sentido. 😊
1:37:21 Mario: Du sprichst deutsch, oder? (¿Hablas alemán, no?) Elena: Ja. Besser als Galizianisch (Sí. Mejor que Gallego) Leo: Galizisch. (Gallego) Leo corrige a Elena porque gallego en alemán es Galizisch, no Galizianisch. Mario: Ja. Auf deutsch ist es Galizisch. (Sí. En alemán es gallego) Leo: Die deutsche Sprache ist verboten (El alemán está prohibido) Elena: Aber alle hier sprechen deutsch, oder? (Pero aquí todos hablan alemán, ¿no?) Leo: Nein. Niemand spricht hier deutsch. (Nadie hable alemán aquí) Mario: Ausser L.., ausser Leo. Leo: Aber unser Publik (en alemán sería Publikum) versteht uns nicht (Pero nuestra audiencia no nos entiende) Mario: Doch (Sí) Davide: Lenguas bárbaras "verboten" (prohibidas)
Jaja gracias!!! leyéndolo se entiende bastante, aun sin leer la traducción. El que corrige a Elena es Mario, no Leo. Él solo dice eso de prohibido. Davide en un momento dice que habla "ein bisschen" (un poco) de alemán. Y falta la traducción de "Ausser Leo", "excepto Leo"
Mais ou menos, para que tenhades uma ideia de cómo é que se escreve o galego reintegrado, aqui o tendes. Normalmente eu escrevo ca normativa da AGAL, a antiga.
En Galicia, na educación primaria, as matemáticas impártense en castelán pero as ciencias en galego. De feito o reparto das linguas é igual en castelán e máis en galego. Nalgúns centros educativos úsase o inglés nalgunhas materias.
Mi piacerebbe tanto vedere come ospite anche qualche altro dialetto meno conosciuto, che sia italiano, portoghese, spagnolo o francese 😍 spero succederà! Saluti da un Siciliano che parla siciliano
Soiy uruguayo y tipo decimos tipo todo el tiempo, tipo para explicar o tipo como muletilla. Y el rioplatense no es de sorprender que un gallego o un italiano con poco esfuerzo parezca porque son sus lenguas madres junto con el español.
Lo Galego èst una lingua molto formoso, que bello èst vedere que las linguas romances poten comprehendere-se, la pabra estítico se usa en el sur de mexico en el estado de chiapas y significa que no tiene saber o el sabor no es muy consistente, o es algo simple, esta manzana esta estítica
2 ปีที่แล้ว
01:30 - a mesóclise é vista como pedante no Brasil o pessoal, no geral sabe usar, entende, mas se alguém usa é visto como muuuuuuuuuuiiiiiito esnobe. um expresidente recente ficou famoso por usar em discursos e falas na TV -> Michel Temer // e existe um trocadilho q/ brinca com a forma como um outro ex presidente usava a mesóclise (Jânio Quadros) "se fosse líquido bebe-lo-ia, mas como é sólido como Eloá" - Eloá era o nome de sua mulher.
Three cool linguistic guys teaching me their respective languages at once. I appreciate it! Y como siempre, la bella Elena participando exuberantemente con una sonrisa radiante. Puedo fingir un acento gallego, solo para ti 😉😂
La otra vez dijeron como que los griegos y españoles suenan igual hablando ingles por la ese (S) adivinen...les falta otro: El ISLANDËS! tienen el sonido TH y la S igual en la mayoría de los casos, investiguen para que vean que tuanis. (PS Tuanis es una expresion de Costa Rica que nace del inglés Too Nice= tuanis)
El término paja puede referirse a: El tallo seco de los cereales, usado como alimento para el ganado. Una paja es una especie de tubo por el que se toma una bebida. Las especies vegetales denominadas pajas. Suelen darse varios significados según la frase: «Hacerse una paja», expresa en términos vulgares la masturbación. «Hablar paja»: hablar de algún tema sin sentido, banal o improductivo. El significado puede variar según la entonación y el contexto, pudiendo así significar hablar mal de alguien, dar malas referencias o contar sus secretos.
Soy moldavo y en mi país háblamos rumano entonces yo hablo rumano y entiendo la dificultad que ustedes tienen para encontrar un rumano. También sé hablar francés y me encanta lo que ustedes hacen con sus videos. Un saludo desde Moldavia!
Hasta ahora, no ententi porque llamaran um estrajero que sabia algo de rumano, pero no un rumano o moldavo.
Para los moldavos no sé, pero los rumanos que invitaron en su potcast no quisieron venir.
Un moldavo escribiendo en español? Como lo aprendiste?
@@arthurmoran4951 aprendi español en la escuela.
@@munteannicoleta9047 wow enserio debe ser una escuela muy Buena porque acá en nuestras escuelas enseñan ingles pero nadie sabe hablarlo saliendo de la escuela
Deciros que me encanta este formato, siento como si estuviera tomando un café con vosotros. Aquí tenéis una nueva seguidora.
Sí! A full
Escuchar a un gallego hablar con un italiano, explica muchísimas cosas sobre nuestra forma de expresarnos, aquí en Argentina... ¡Increíble!. 👍
Maaal quedé muy sorprendido cuando Elena imitó el acento gallego, parecía argentino.
Abuelo italiano (calabrés) y abuela gallega (de La Coruña). Se entiende
Italiano+gallego=Argentina
Sí!!!!! Tal cual!!!! Pensé lo mismo, qué loco...
1:12:53 - embora = em boa hora (da accostare in italiano a: "in buon'ora/alla buon'ora").
Soy Venezolano-Estadounidense casado con Brasileira escuchando esto desde Galicia y entiendo todo 😂 Que chevere es el Galego como idioma
Love this, I can understand a lot more. I like Elisa, but French flummoxes me and Portuguese is my second language. :) Looking forward to some of the other languages and dialects from Italy, and maybe a Rhaeto-Romance language as well.
This channel is pure gold.
Soy Argentino, nieto de gallegos, parientes italianos y vivo en Brasil... me falta mejorar el italiano y aprender francés. Los sigo a todos...
Parabéns. Noto que muito dos argentinos que mais entendem o português, descendem de galegos.
tu é uma babel kkk
@@TheSaltube Acá otra argentina, nieta de gallegos e italianos.
É dado factual O que é a maior parte dos espanhóis que povoaram a Argentina são da região da Galícia ?
@@poptemporaneavocê poderia também nos informar se quiser sobre os galegos na Argentina 😀
E temos que dar mérito ao Davide, que deve ser dos poucos italianos capazes de acompanhar tão bem uma conversa com Castelhano, Galego e Português...
Da spettatore italiano devo dire che comprendo abbastanza bene lo spagnolo/castellano e anche il galego/galliziano, il portoghese invece è quasi incomprensibile!
@@Askas74 é vero, caro. Portugues e Francês são usualmente mais complicado de compreensão oral para italianos.
Davide habla castellano tambien
@@Askas74 o léxico do galego é case idéntico o portugués, pero cambia a fonética, sendo esta máis arcaica.
@@frms7571 y sabe un poco de portugués
Otro episodio estupendo. Gracias chicos. Mario resultó un invitado fantástico
É incrível como os sotaques do galego são diferentes de região para região, as pessoas mais velhas tem um sotaque praticamente igual ao dialectos do norte de Portugal tanto que os portugueses confundem muitas vezes o galego das pessoas mais velhas com o português nortenho. Esta senhora parece o meu avô que é da Guarda a falar português : th-cam.com/video/QFahjJJETxs/w-d-xo.html
EDIT: Seria muito interessante se o Léo fizesse uma comparação dos dialectos do norte de Portugal com o galego. Exemplos de sotaques do norte de Portugal: th-cam.com/video/RVaT7ESiWt4/w-d-xo.html
th-cam.com/video/cK3dt2IxcU8/w-d-xo.html mais th-cam.com/video/lQB0O8590tg/w-d-xo.html , os dois são portugueses só que não são de Lisboa e arredores
O Mário é um espectáculo
A RAG é a instituiçom pública e a AGAL é uma associaçom privada.
Eu estou a escrever no galego reintegrado.
Parabéns polo video!
É _parebens_ mesmo ou você errou ao digitar?
@@hudsonmoraes1261 Parabéns, foi um erro. Obrigado!
Bom, como é outro padrão, sempre fica a dúvida, né.
Non escribes galego reintegrado, ningun dialeto usa "pelo" e non "polo"
@diegogonzalezpico7141 o que nom escrevo é castrapo coma ti hahaha
La respuesta es "síiiii". Nah, mentira; pero vaya que se parecen tanto que lo entiendo prácticamente todo sólo con saber español. Cuando Mario y Leo hablaban era como los dos lusoparlantes conversando xd.
Ojalá Mario volviese el viernes para un capítulo "ibérico" y que la Liga se convirtiese en una especie de espacio abierto para las lenguas romances y su difusión; si eso no les implica demasiado compromiso económico, claro está.
Feliz año nuevo otra vez, ya que este fue el primer directo del año.
PD: Olaxonmario es el Freddy Mercury de los lingotubers, no me lo pueden negar xd. También es supergracioso y el youtuber qué más se ríe de sí mismo que he visto xd.
O sotaque espanhol não lhe faz falta nenhuma. Para não complicar, pode-se dizer que sim e vice-versa, que o português é galego. Para não dizer que são dois ramos do galego-português.
A mesóclise desapareceu na Galiza. Mas antes existia. De facto, a conhecida escritora Rosalía de Castro escreveu um poema em 1863 que se chamava Cantarte hei, Galícia. Os galegos contemporâneos dizem cantareiche.
A algo de muito especial na poesía de Rosalía de Castro th-cam.com/video/1xnsxaY8rZU/w-d-xo.html
Mesoclise em galego num poema de Rosália de Castro chamado cantar-te-ei
th-cam.com/users/shortsXLTZ_-UCu5A?feature=share
Liga Romanica tenho um desafio para vocês! 🔥
Seria SUPER INTERESANTE 🔥 que conseguissem milagrosamente ter um convidado que fale a segunda língua oficial de Portugal, o MIRANDÊS falado na maioria das aldeias de Miranda do Douro, ou então ASTURIANO também chamado LEONÉS falado em algumas províncias de Espanha porque na verdade estas três são no fundo a mesma língua (embora o mirandês tenha sido influenciado pelo português e o asturiano/leonés pelo castelhano). 😊
Aguardo ansiosamente a vossa resposta 🤞🙏
Sì, sì, sì...
Ia ser show!!
Apoio essa ideia
Uma vez, Davide disse que ela seria convidada. Até hoje estou esperando. Convidam esse galego cheio de blá-bla´-blá, e mimimi, mas não convidam ela. Olha que minha avó era galega, mas esse cara se contradiz demais, além de ser muito cético.
Muy buen video!
En Argentina casi siempre decimos gallego a los españoles porque la mayoría de los inmigrantes de España a Argentina eran gallegos. Asique nuestro español rioplatense debe tener mucha influencia gallega.
Saludos desde Buenos Aires!
Sì, es verdad...
Yo diría qué no.
J'ai remarqué qu'à Cuba, c'est pareil, ils appellent les espagnols des "gallegos". Pourtant, ce sont les Catalans qui étaient les plus nombreux selon un article que j'ai lu récemment.
@@carolinar.1354los gallegos parecían como más numerosos porque llamaban más la atención, por el acento. Parecían portugueses como españoles.
Elisa te extrañamos mucho
Eu adoraria ver a Laura do Transylvania Girl participando. Uma romena poliglota que fala portugues e italiano super bem
Laura no está, Laura se fue
Non ci risponde
@@PodcastItaliano there are also other good channels like Dana Lucia en Rumania, QuickRomanian, Aprende rumano istudyro
@@danymann95 There are Nico, Gia.
Eu também, somente que Laura no seu canal não fala sua língua nativa, e já têm um falante de português na liga romântica.
1:30:15 lo que describe aquí Mario de Shin Chan pasa exactamente igual aquí en Catalunya, la gente ama el doblaje catalán incluso a veces ni siquiera siendo catalonaparlantes, es bastante curioso. Será que siempre se queda más la primera vez en el idioma que lo veas?? No se, pero yo estoy convencido que la versión en catalán es la mejor, en serio XD
Parabéns pelo ótimo vídeo! Eu gostaria que tivesse a segunda parte!! 😅😅😅
El castellano argentino tiene tantas cosas del idioma gallego, me doy cuenta cuando escucho a Mario, que me encanta!. Hace unos meses comence a estudiar portugues, ya que estoy esperando la ciudadania de Portugal. Escucho a Leo como una ayuda a mis clases formales, pero creo que en este momento, se me mezcla todo el portugues y el castellano, y me sale una especie de gallego😄cuando hablo. Me encantan todos sus videos, sobre todo los de las controversias sobre la escritura del idioma gallego del cual no conocia nada hasta ver los videos de Mario. Muchas gracias a los cuatro por todo lo que nos ensenan!
Buenos Aires es la ciudad con mas gallegos despues de Galicia, a esto tenemos que sumarle la influencia Italiana y tenemos como resultado el acento Argentino
Música en Gallego
th-cam.com/video/G-aLyS-gV6I/w-d-xo.html
Por si te ayuda...
Português, galego, italiano e espanhol = entendo 100% da conversa.
eu também
Anch'io
Não digo 100%, Talvez 97%. E olha que falo castelhano e italiano a nível intermediário.
Porgaitaés
Yo también entiendo todo porque hablo español y catalán. Pero el italiano es la lengua que más me gusta y Davide es un crack
It would be great if you made the same kind of video about Catalan :) I really liked this one and you could find very easily many TH-camrs that make content in Catalan to invite
Hi! As a long term student of Spanish, Portuguese, Italian and French and an avid fan of the Galician TV series “O Sabor da Margaridas”, I love what all of you are doing on your respective TH-cam channels. I think the idea of Liga Romanica is wonderful and I have been enjoying each episode. However, I wish the “tone” of what you are doing could be made a bit more “adult.” Each of you is SERIOUS linguist and you are all superb communicators. Yet, very frequently you sound like a bunch of college students who have consumed a bit more wine than they should have. When I watch your individual TH-cam channels, it’s obvious the amount of preparation has been truly impressive. In the case of Liga Romanica, the idea is spectacularly good, you are all incredibly charming, articulate and smart but in my humble view, even though the “spontaneity” is refreshing, I would love seeing a a bit less banter and a somewhat more pedagogic tone. Whatever you choose, however, keep it up!
Óptimo puxão de orelhas! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Vá, putos, comportem-se!
I disagree and I think they could talk about other topics besides languages, as long as they spoke in their native languages.
Eles só não se devem esquecer que, embora estejam a falar entre si, estão a falar para nós.
Descubro completamente sorprendida que entiendo todas las lenguas latinas. Hablo español y catalán y además conozco bastante el italiano por una relación que tuve hace años. Mi lengua preferida es el italiano y me encanta Davide cuando habla español o portugués porque no se limita a saberlos hablar, sino que además domina los acentos. Sois geniales todos.
Os amo a todos. Viviendo en una isla tan aislada del mundo, vosotros sois mis mejores amigos lingüísticos
Gosto colocado de imediato só por este fantástico ASMR se abertura 😅😅😅
Léo, estás a ver como pronunciamos "ou" no Norte? Imagina Nortenho a dizer "vou " (Bóu) e aí tens 😁
Olá também ao Mário, Elena, Davide! Adoro-vos a todos!
A mí, que no hablo italiano y sí estoy acostumbrado al gallego porque mi padre era de Galicia, me parece que la musicalidad del gallego y del italiano son parecidas. Otra cosa que he observado en el gallego hablado es que no pronuncian la "c" delante de la "t" (por ejemplo, "exacto" suena como "exato" o "Héctor" como "Hétor" y en italiano creo que sucede lo mismo y así, duplican la "t" por ejemplo en "Ettore"
Em português o "c" também não é pronunciado, tanto que o eliminaram no último Acordo Ortográfico.
Sim, poucas letras ‘c’ mudas restam em português, tendo em vista que quase não as dizemos, principalmente na versão brasileira.
27:40 "lo peor es que yo estudié 5 años francés" jajajajaja. es tan graciosa. x)
1:41:48
simplesmente adorei a sincronia entre o Leo e o Davide 😂😂😂
Estaba esperando que invitaran a Mario, toda la conversación fue muy interesante y entretenida. Lo que más me llamó la atención es como su postura al hablar de la situación del idioma es seria y realista pero a la vez relajada.
Otra vez sin Elisa : (
Pd: Qué bueno que hayan invitado a Mario, ya también lo esperábamos
son los mejores!!!!!🇮🇹🇫🇷🇪🇦🇵🇹❤️😁
Um sugestão de episodio 'SUPER INTERESSANTE" : Leo e Elena com convidados de todas as línguas romances ibéricas: Mirandês, Galego, Aragonês, Catalão, Asturiano... ESTO VA A MOLAR MUCHO.... DESDE BRASIL, BESOS HELENAAA...
Vale que ya parece la Liga Romántica.😍
Leo e Mario, I ship it. 🤣 That joke was glorious. En serio, vosotros todos sois increíbles y me encanta escucharos falar sobre qualquer tema que seja.
Si seguís sin encontrar a un invitado rumano al que le interese participar, podríais pedírselo a Albi de Italiano Automático que sabe hablarlo y ademas creo que ahora está viviendo en Rumania. Un saludo a tod@s
Bell'episodio! Prima volta che sento parlare galizia, grazie a Mario e a voi tutti :)
Aggiungo solo che "costipato/costipazione" lo uso, il più delle volte dopo aver mangiato fino a scoppiare.
Veramente gente, l'abilità di passare dalla stitichezza al reintegralismo galiziano è meraviglioso xD
It is
Hostias. Los dos youtubers que más me gustan juntos 😆. Ya me parto de risa antes de oírlos (o galego e a española)
Eu sou português e quando era criança dizia "Silvestre e Piu-Piu" ("Sylvester and Tweety).
Wow se entiende todo
Dato curioso: en Argentina es o era bastante común escuchar a gente mayor decir que "En Argentina no se habla español, se habla castellano" y mucha gente joven lo interpreta como que "castellano" se refiere al dialecto local pero a mi se me hace que tiene que ver con la fuerte inmigración gallega y que quizás a aquellos les molestara el termino "español" para referirse a una de las lenguas de España.
Como dicen aca "no tengo pruebas pero tampoco tengo dudas"
Y en México se le dice español por motivos históricos (época colonial del Imperio Español), así se enseña en el sistema educativo, literalmente era llamada la Nueva España
No, el nacionalismo gallego es minoritario y muy reciente. Galicia está gobernada hoy en día por la derecha española, Franco era gallego, uno de sus ministros, también gallego, gobernó Galicia en democracia durante quince años seguidos, el último presidente español de derechas era gallego. Galicia es un bastión de la España conservadora y los de la generación de emigrantes a Argentina, aún más. El español se llama castellano en Argentina y en otros tres países desde la independencia para no decir España o español, que eran palabras tabú a principios del XIX
@@danymann95 colonial? De que...
Tal cual. Creo que viene de la inmigración española en general que para comunicarse se vio necesitada de hablar en castellano y eso es lo que prevaleció
@@bilbohob7179 hmmm puedes leer la historia de México para descubrirlo
Adorei o vídeo!
Mi piacerebbe ascoltare una conversazione a proposito della continuità linguistica (un tempo detta area celtolatina) dall'Italia settentrionale, Provenza, Occitania e Catalogna.
Me piasaria scultaà una discussiun riguard a la cuntinuità del dialet (che se diseva «area celtolatina») tra Emilia Rumagna, Lumbardia, Piemunt, Ucitania, Pruvenza e Catalogna.
Los chistes de Elena son los mejores jejeje!
Novamente quero agradecer-vos por esses vídeos. Sinto-me um poliglota.
@@andreiafernandes1154 Não há porque descarregar tua bílis nas outras pessoas. Há pessoas que tiveram acesso a uma cultura geral e há outras que não. A net possibilita-nos muita informação, mas se não há filtro, como escolher?
@@andreiafernandes1154 Vê, me senti poliglota porque não falo outra língua senão o velho e bom português, e eu os pude percerber sem problemas.
Só quis denotar a proximidade de italianos, espanhois, galegos e portugueses.
@@andreiafernandes1154Olha, não sei bem se há polémica entre nõs. Sou falante do portuuês. Percebo italiano, castelhano e galego.
@@andreiafernandes1154 Isto sem ter estudado essas linguas.
Adoro come il verbo chiamare in galiziano sia identico al veneto, al 100% haha
Aqui no Brasil temos falantes do dialeto Vêneto. Inclusive estão dando aula...
Pues parece que una canción en gallego va a representar a España en Eurovisión. O sea que por primera vez toda Europa va a escuchar el gallego.
ADOREI! BRAVO!
M'agrada molt l'accent d'en Mario, és molt maco :)
Catalan next, please!
Ojalá te inviten Laura! Sería interesante ver la perspectiva del catalán.
@@leandroromanag9158 hola Leandro, muchas gracias. Ya estamos en contacto :)
@@CouchPolyglot PORTUliANNO er ur melior d todois
43:54 Cancelada, Elena 😂
14:34 Também se usa "feito" em português, mas noutros contextos.
21:35 Depende do português de Portugal e depende do português do Brasil. As pronúncias mais fáceis serão certamente as de zonas de Portugal próximas à Galiza, como o Norte do país, ou então de pronúncias com cadência mais lenta, como a carioca ou a nordestina, no Brasil.
23:44 A resposta é simples: não, infelizmente.
31:05 A realidade nos dias de hoje é infelizmente essa, mas nem sempre foi assim...
31:46 Também me aconteceu o mesmo! ahahahahah
A pronúncia do galego mais rural é bem semelhante à do Norte de Portugal.
01:05:34 Para o Leo: os ditongos e sibilantes do galego são iguais às do Norte de Portugal, e sobretudo às de Trás-os-Montes e Beira Alta.
01:12:13 Meu Deus!!! ahahahah
01:12:45 "Embora" é uma forma truncada de "em boa hora", da mesma maneira que "eramá" (atualmente em desuso) era uma forma truncada de "em má hora", ou "abofé" (também em desuso em português, mas ainda se usa na Galiza) era/é uma forma truncada de "em boa-fé".
01:19:19 A mesóclise é uma inovação do português europeu clássico, logo não está presente no galego. De facto, muita gente em Portugal põe os pronomes como em galego, ainda que tal forma seja considerada errada pela norma padrão.
01:25:47 Ahahah, pois é, o pintinho piu!
01:29:05 Sobre o DragonBall Z dobrado em português europeu, têm de ver isto:
th-cam.com/video/jn6hNd8PdMI/w-d-xo.html
01:40:53 @crtvg. Os vídeos do Apontamento Lusófono são muitíssimo interessantes também! Recomendo. Se falarem com eles, se calhar ainda conseguem entrevistar a Esther Estévez...
Obrigado Diogo.
Carioca mais fácil de se entender?! Tenho a impressão que isso é mais coisa do ponto de vista lisboeta, donde, se não me engano, esse sotaque tem origem…
@@purai28 Ponto de vista lisboeta? Eu nem sou sequer lisboeta, sou alentejano...
E sim, posso ter errado ao dizer "carioca". O meu conhecimento de pronúncias brasileiras tem melhorado mas ainda não é o melhor!
A mesóclise não é uma inovação, mas sim um arcaísmo preservado pela norma culta do português que existiu também no castelhano medieval, mas caiu em desuso antes do século XVI, pelo que não se tornou parte do castelhano clássico. A mesóclise faz todo sentido tendo ciência de que as formas mesoclíticas como "esquecê-lo-ei" ou "esquecê-lo-ia" são, no fundo, "esquecê-lo hei" e "esquecê-lo havia", ou seja, o infinitivo do verbo com as formas conjugadas do verbo haver. Quando se perdeu isto, a mesóclise deixou de ser uma forma usada naturalmente pelos falantes e tornou-se um arcaísmo que precisa ser aprendido na escola.
@@Ayazidas Tens razão! 👍
26:06 Zascaaa de Leo 😂😂
Falando de "travieso" na Galiza "Daniel el travieso" chamábase "Daniel o fedello" 😁
Fedelho em português :)
Mi piace moltissimo l'italiano insieme con il portoghese.
Anche a me.
Anche a noi!
apaixonado por esse canal
Bellissimo vedere rappresentate anche lingue minoritarie! 😀
La prossima volta mi piacerebbe vederne anche una italica, altrimenti Davide è in minoranza tra gli iberici 😂. Davvero, sarebbe un bell'esperimento, chissà...
Antes de la reforma de 2003, había 3 normativas del gallego. "Oficial", "Mínimos" y "Reintegracionista". En teoría, podías hacer un examen en cualquiera de las 3, pero no podías mezclarlas. En la escuela, se explicaba de la oficial y de la de mínimos (esto hablo de los años 80, EGB, colegio público). Y se podían usar las dos sin problema, lo anterior, no debías mezclarlas. Creo que no fui consciente de la normativa reintegracionista hasta los 18 (cuando durante un tiempo tuve contacto estrecho con colectivos nacionalistas).
Gostei pra valer! Muito obrigado por todas suas apreciações.
Na Argentina e no Paraguai 🇵🇾. Constipado pode ser constipated do inglês. Para piorar a confusão
Me ha encantado... gracias...
Molto facile da capire il Galiziano, a tratti anche più dello spagnolo, forse è l'accento di Mario? Boh, sta di fatto che suona molto familiare, bello!
Ho capito tutto del galiziano... Non credevo fosse così comprensibile, a livello fonetico è molto simile all'italiano anche di più dello spagnolo
Parla troppo veloce mannaggia a lui 😂
@olaxonmario Na Itália, como em todo o mundo, existem "línguas regionais" que eram faladas antes da invenção do italiano há 150 anos, quando tomaram um dialeto toscano e disseram que a partir de hoje é a "língua italiana" e todas as outras línguas são dialetos ...
La lingua italiana si chiamava lingua italiana dal 1500, però
@@PodcastItaliano Diciamo che l' "Italiano" è una "corruzione" del dialetto (volgare) fiorentino del '300. Messer Alighieri, prima di iniziare a scrivere la sua Comedia, fece come facevo fare io prima di lanciare un prodotto, quando inviavo quelli del "marketing" a vedere cosa c' era sul mercato. Per certo valutò di adottare per la sua opera vari "volgari" e giunse anche a Venezia, ma, sfortunatamente, NON adottò il VENETO, il che sarebbe stato una vera CUCCAGNA. Considerò anche di usare il friulano, di casa a Venezia, ma lo scartò con sprezzo definendolo la lingua del "ce fastu", che, dato che si parla di "volgare", considero un' affermazione MOLTO VOLGARE, inteso in senso attuale...
In tempi recenti sono state realizzate traduzioni della Comedia sia in Furlan che in Triestin e per me, sentendole, sono davvero mîl par mes orelis/miel per le mie rece (per chi NON avesse capito, miele per le mie orecchie)...
O galego é massa
Ragazzi, ho guardato con piacere il video per la presenza di Mario. Da più di 100 anni a Galiza fa parte della storia di famiglia, anche se sono decenni che NON vado alla Coruña. La mia lingua-madre NON è
l' "italiano", ma la MERAVIGLIOSA LINGUA VENETA e vivo in una Patria che ha come lingua ufficiale un' altra BELLISSIMA LINGUA ROMANZA: il FURLAN, lingua ufficialmente riconosciuta dalla Repubblica Italiana, assieme al LADIN (fassan) (noi siamo fratelli di latte...) e al SARDO. Conosco, direi "benino", castigliano e portoghese (do Portugal...), però NON parlo galego, per il solo fatto che NON ho con chi farlo e ai miei Orsi va bene qualsiasi lingua. So fin da piccolo che il galego è una lingua oltre che un "caldo" (piatto tipico galego...), ma collo zio alla Coruña parlavamo in (veneto) lussignan e cogli altri della famiglia (tia y primos...) rigorosamente in castigliano, perché la zia era una fierissina CASTIGLIANA D.O.C. , ma mia Nonna diceva che NON occorreva imparare o galego, bastava parlare in lussignan e aggiungere qualche esse in fondo alle parole e funzionava benissimo (confermo...). In effetti la pronunzia galega è molto vicina alla "nostra", a parte le H al posto delle G (che Mario marca forse apposta, dicendo PortuHal...), che all' epoca NON ho notato molto né alla Coruña, né a Vigo, da dove venivano gli altri parenti...
Ma qui sono a fare un' altra proposta, cioè di fare qualche video magari penta- o esalingue, includendo sia la LINGUA VENETA, che quella FRIULANA, dato che l' "italiano" è il più "distante" fra castigliano, portoghese e galego, mentre trovo che la lingua iberica più vicina e consonante col friulano sia il català...
Saprete certo che nel sud del Brasile si parla "talian", una lingua ufficialmente riconosciuta nei due Stati di Santa Catarina e Rio Grande do Sul e in molti Comuni è anche lingua ufficiale. Lì tra 1880 e 1910 sono emigrati tantissimi veneti, ma anche friulani, trentini e bergamaschi, ma ora il "talian" è diventato la lingua comune di tutti loro ed è sostanzialmente la lingua veneta di inizio '900, con qualche "compromesso", sopratutto nell' ortografia, col portoghese. Sentendo parlare in "talian" tante volte mi par di sentire parlare mia Nonna (lussignana) ed è BELLISSIMO: Anche il portoghese parlato lì è molto meno "brasileiro" per esempio di quello di São Paulo. Mi piacerebbe che a qualche vostro "incontro" partecipasse anche Jociano (Eccher) di Brasil Talian, persona argutissima e spassosissima...
Mi farebbe immenso piacere se, parlando in generale di "lingue", faceste riferimento alle codifiche dell' ISO 639 (che NON è la fabbrica che produceva la simpaticissima ISETTA, poj costruita su licenza dalla BMW, ma l' International Standardisation Organisation, che emana norme su tutto, ma NON così stupide come quelle emesse dall' Unione Europea, che stabiliscono per esempio anche il numero e la lunghezza dei rutti necessari per accreditare che il pasto è stato di gradimento...
Mi accommiato con DUE saluti in lingue romanze, il PRIMO usato in più paesi di quelli presenti alle Nazioni Unite, poiché i friulani sono in TUTTO il MONDO, il secondo VENETO D.O.C., il PIÙ USATO al MONDO:
MANDI - CIAO
PS per chi NON lo sapesse MANDI può derivare sia da (marco)MANDI (antico per mi raccomando) sia da MANE DIV/MANVS DEI/MANE DEO (latino per resta a lungo/mano di Dio/resta con Dio), mentre CIAO è PURO VENEZIANO, abbreviato di s'ciao, a sua volta contrazione di s'ciavo (Vostro) ovvero schiavo (Vostro)...
Se vuoi ci facciamo uno skype e parliamo in Galiziano (l'ho imparato da quando ero bimbo). Saluti da Berna
Se quiserem um brasileiro para participar de um episódio, podem me chamar! xD Falo português, espanhol e italiano.
Ia ser muito bom!
Apoiamos!
🤘🏼
Excelente vídeo, pessoal. Queria fazer uma sugestão: que fossem + ilustrativos quanto à escrita, mostrando exemplos de frases. Era uma boa oportunidade de comparar a ortografia, por exemplo, mostrando lado a lado uma mesma frase em galego, português e espanhol.
Muy interesante chicos! Ahora sería genial invitar algun hablante de portugués y español de america latina... :-)
38:00 xon Mário ?
"E eu xou o Xilvio, xou de Bixeu e xubo a xerra de bex enquanto"
Hás vezes os Galegos fazem-me lembrar o pessoal das Beiras
Trava língua 1:20 em Português do Brasil é assim: Embaixo da pia tem um pinto que pia, quanto mais a pia pinga mais o pinto pia!🐣🐤🐤🐤🤣🤣🤣
Mario por su rostro y complexión se parece una mezcla entre Leo y Elena. Un primo de los dos!
26:08 Eso se llama el tiro por la culata 😂
En la parte de Colombia de donde soy yo, tambien decimos estitico cuando estamos estrenidos.
1) "Embora" vem literalmente de "em boa hora" e com o passar do tempo passou a expressar a ideia de "away/via". Ou seja, quando dizemos que nos vamos embora, estamos a dizer que nos vamos em boa hora - isto é, que é chegada a hora ideal/certa/apropriada para nos irmos (embora). É como o "enhorabuena" espanhol (que alguien ha nacido en hora buena), mas com significados distintos.
2) A conjugação da segunda pessoa do plural em galego é igual à conjugação em português antigo. Pegando no exemplo dado no vídeo: vós sodes (galego), vós sodes ---> vós soes ---> vós sois (português actual).
3) "Feito" em português pode ser um "feito histórico/heróico", uma façanha. Um "facto" é algo factual, que é verdadeiro, que aconteceu.
Eu sou português, cresci com a Warner Bros. em inglês e sempre disse Piu-Piu, mas deve ser de origem brasileira, sim.
Adoro estes vídeos, mas sinto falta de alguma pesquisa prévia acerca da etimologia, quando acabam por falar nela. Gostaria de uma investigação mais aprofundada neste sentido. 😊
1:37:21
Mario: Du sprichst deutsch, oder? (¿Hablas alemán, no?)
Elena: Ja. Besser als Galizianisch (Sí. Mejor que Gallego)
Leo: Galizisch. (Gallego) Leo corrige a Elena porque gallego en alemán es Galizisch, no Galizianisch.
Mario: Ja. Auf deutsch ist es Galizisch. (Sí. En alemán es gallego)
Leo: Die deutsche Sprache ist verboten (El alemán está prohibido)
Elena: Aber alle hier sprechen deutsch, oder? (Pero aquí todos hablan alemán, ¿no?)
Leo: Nein. Niemand spricht hier deutsch. (Nadie hable alemán aquí)
Mario: Ausser L.., ausser Leo.
Leo: Aber unser Publik (en alemán sería Publikum) versteht uns nicht (Pero nuestra audiencia no nos entiende)
Mario: Doch (Sí)
Davide: Lenguas bárbaras "verboten" (prohibidas)
jaja lo entiendo todo, nas que nada suelo tabajar con turistas alemanes
Jaja gracias!!! leyéndolo se entiende bastante, aun sin leer la traducción.
El que corrige a Elena es Mario, no Leo. Él solo dice eso de prohibido.
Davide en un momento dice que habla "ein bisschen" (un poco) de alemán.
Y falta la traducción de "Ausser Leo", "excepto Leo"
Bóa!!!
*Galicisch. Galizisch es para la Galicia de los Cárpatos.
(Perdón por el momento pedante; es algo que también explico a los alemanes 🙈)
Mais ou menos, para que tenhades uma ideia de cómo é que se escreve o galego reintegrado, aqui o tendes. Normalmente eu escrevo ca normativa da AGAL, a antiga.
at 1:00:07 I Couldn't stop laughing, hilarious
Moito castelán falante nos comentarios opinando sobre o como ten que ser o galego. O de sempre. Por outro lado, sodes moi xeitosos os 4.
En Galicia, na educación primaria, as matemáticas impártense en castelán pero as ciencias en galego. De feito o reparto das linguas é igual en castelán e máis en galego. Nalgúns centros educativos úsase o inglés nalgunhas materias.
Cúmplese o reparto correitamente? Non según Mario
@@fernaukas Sí según eu. Polo menos ata onde eu coñezo, que non é pouco. E se nalgún caso non se cumpre sempre é a favor do galego.
Mi piacerebbe tanto vedere come ospite anche qualche altro dialetto meno conosciuto, che sia italiano, portoghese, spagnolo o francese 😍 spero succederà! Saluti da un Siciliano che parla siciliano
Hola, deseo para aprender siciliano, conoces canales que están buenas para la lenguaje siciliano?
Soiy uruguayo y tipo decimos tipo todo el tiempo, tipo para explicar o tipo como muletilla.
Y el rioplatense no es de sorprender que un gallego o un italiano con poco esfuerzo parezca porque son sus lenguas madres junto con el español.
26:23 Eso de hacerle bullying a Elena para que aprenda Frances ya es un meme 😂
¡Trabajo *genial* , raga! Gostei muito, mais Elisa m'a manqué !
Manca anche a noi :(
Lo Galego èst una lingua molto formoso, que bello èst vedere que las linguas romances poten comprehendere-se, la pabra estítico se usa en el sur de mexico en el estado de chiapas y significa que no tiene saber o el sabor no es muy consistente, o es algo simple, esta manzana esta estítica
01:30 - a mesóclise é vista como pedante no Brasil o pessoal, no geral sabe usar, entende, mas se alguém usa é visto como muuuuuuuuuuiiiiiito esnobe. um expresidente recente ficou famoso por usar em discursos e falas na TV -> Michel Temer // e existe um trocadilho q/ brinca com a forma como um outro ex presidente usava a mesóclise (Jânio Quadros) "se fosse líquido bebe-lo-ia, mas como é sólido como Eloá" - Eloá era o nome de sua mulher.
Elisa 💙🤍❤️
vocês entendem català ? enten català?
Three cool linguistic guys teaching me their respective languages at once. I appreciate it! Y como siempre, la bella Elena participando exuberantemente con una sonrisa radiante. Puedo fingir un acento gallego, solo para ti 😉😂
La otra vez dijeron como que los griegos y españoles suenan igual hablando ingles por la ese (S) adivinen...les falta otro:
El ISLANDËS! tienen el sonido TH y la S igual en la mayoría de los casos, investiguen para que vean que tuanis.
(PS Tuanis es una expresion de Costa Rica que nace del inglés Too Nice= tuanis)
Genial!
En Venezuela también usamos la palabra estítico
El término paja puede referirse a:
El tallo seco de los cereales, usado como alimento para el ganado.
Una paja es una especie de tubo por el que se toma una bebida.
Las especies vegetales denominadas pajas.
Suelen darse varios significados según la frase:
«Hacerse una paja», expresa en términos vulgares la masturbación.
«Hablar paja»: hablar de algún tema sin sentido, banal o improductivo. El significado puede variar según la entonación y el contexto, pudiendo así significar hablar mal de alguien, dar malas referencias o contar sus secretos.
La expresión venezolana no seas pajúo es como decir no seas idiota
jajaja ! o mentiroso es un pajuo, habla paja
Unas ganas del francés! 🇫🇷 Jajaj abbracci dal Paraguay 🇵🇾🇪🇸🇮🇹🇵🇹
Escacho coa risa vendo que se fala do reintegracionismo no momento que lle corresponde: xusto despois de falar de merda
No dejen por fuera a Elisa!
Queria ver um galego no Uruguai
Muito bem!