Çeviriyle İngilizce Öğrenilmez! (mi?) - Özer Kiraz ile fight to the death

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 31 ส.ค. 2021
  • Bildiğiniz gibi, çevirerek öğrenmenizi pek istemiyorum. Bu kanalı başlatalı "çeviri yapmayın" 100000 kere demişimdir. Ama bütün İngilizce öğretmenleri bu konuda aynı fikirde değildir. Bu canlı yayında Özer Kiraz ile "Çeviriyle öğrenmek doğru mu" sorusunu cevaplamaya çalışacağız.
    Misafirimin kanalı: / ingilizcekonuanlatimi
    --------------------------
    👨‍🏫 Şu linki tıklayarak Günlük İngilizce kursuma kaydolabilirsiniz:
    www.udemy.com/course/gunluk-a...
    (Kaydolacaksanız lütfen linkimi tıklayarak kaydolun.)
    --------------------------
    💻 Cambly'de ana dili İngilizce olan bir öğretmenle ücretsiz deneme dersi yapmak için şu linke tıklayın (bir kod gerekirse, benim kodum ZACK): www.cambly.com/invite/ZACK?st...
    --------------------------
    📱 Elsa uygulamasını ücretsiz denemek için şuna tıklayın: bit.ly/ElsaxEnglishwithzack
    --------------------------
    🤝 Beni desteklemek için kanala katılın! (Otomatik olarak açılmazsa "Katıl" butonunu tıklayın): / @englishwithzack1
    --------------------------
    🌐 Discord sunucum: / discord
    --------------------------
    🎥 Bu dersler size hitap etmiyorsa, belki diğer serilerimden faydalanabilirsiniz:
    ➤ İngilizce gerçek hikayeler için:
    • Story Time
    ➤ Günlük İngilizce Öğrenmek için:
    • Inside Out English
    ➤ Türklerin Sıkça yaptığı hatalar ve doğruları:
    • Türklerin Sıkça Yaptığ...
    ➤ Akademik İngilizce kelimeler öğrenmek için:
    • Akademik İngilizce Kel...
    ➤ Akademik okuma egzersizleri için:
    • Reading With Zack
    --------------------------
    ✅ Sosyal medyada beni takip edin!
    ➤ / learnenglishwithzack
    ➤ / learnenglishwithzack
    --------------------------
    ⌨️ Yorumlarda sorularınızı sorabilirsiniz! Bu kanalda başka ne görmek istiyorsunuz? Önerilerinizi yorumlarda yazabilirsiniz!
  • บันเทิง

ความคิดเห็น • 199

  • @aysegultd2700
    @aysegultd2700 2 ปีที่แล้ว +49

    Birçok kanal inceledim ve bulduğum en iyi kaynak Özer Hoca'nın kanalı. Hiç kimsenin değinmediği ek bilgileri veriyor ve her şey yerine oturuyor. Bunu baştan sona sıralı ve ücretsiz sunuyor. Biryere kadar elbette ezber ve çeviri şart sonrası da zaten bu bilgi ve ezberin üzerine inşa edilebilir.

    • @kuzeytekinnoglu
      @kuzeytekinnoglu 2 ปีที่แล้ว +2

      Özkan Çelen'i es geçmeyelim.
      Özer Hocanın da parmak basmadığı konuları anlatıyor.

    • @aysegultd2700
      @aysegultd2700 2 ปีที่แล้ว +1

      @@kuzeytekinnogluTakibe almışım ama henüz izlemediğim için bir fikrim yoktu. Fırsat bulunca ona da bakarım. Teşekkür ederim.

    • @kuzeytekinnoglu
      @kuzeytekinnoglu 2 ปีที่แล้ว +2

      @@aysegultd2700 Özer hoca ön ek konusunu anlatmazken özkan hoca anlatıyor.Özkan hoca am is are yani geniş zaman isim cümlesini öznelerle anlatmıyor vs vs

    • @mustafaatalay212
      @mustafaatalay212 6 หลายเดือนก่อน

      ozkan celen youtube ingilizceyi getiren adamdı😅 hic unutmam 10 yıl once ​sinavlara onunla çalışırdım@@kuzeytekinnoglu

  • @yasincakmak2705
    @yasincakmak2705 2 ปีที่แล้ว +15

    Özer hocanın gramer anlatımları kaliteli geldi bana. Anlatırken akademisyen gibi adım adım anlatıyor.

  • @ozkandogan1011
    @ozkandogan1011 2 ปีที่แล้ว +20

    Özer Kiraz dürüstlüğü, kibarlığı ile yine gonulleri fet etti. Çeviri ögren'i de cok sey kattığını soyleyebilirim. Ben de konusma konusundan ziyade dilin gramerini anlaması noktasinda harika bir kaynak. Konusma konusunda ise native/yada yurt disinda yasamış biri ile konusmsdan olmayacağını düşünüyorum. Deneyimimi paylasmak istedim.

  • @genie2404
    @genie2404 2 ปีที่แล้ว +9

    İki mükemmel kanal, iki muhteşem insan🤗🙏

  • @mumine2973
    @mumine2973 2 ปีที่แล้ว +6

    Zack kesinlikle mükemmelsin ! Kimse de tutup demiyor bu adam mükemmel Türkçe konuşuyor ve İngiliz bu adamın dediklerine kulak verelim. Keşke daha fazla video çekebilsen hatta sen bir uygulama yapsan 😢😢 umarım kanalın ve videoların en çok izlenenler arasında olur! İyi ki varsın Türk milletinin sana, öğretme biçimine ihtiyacı var. Emeğine sağlık 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻

  • @teknolojiuzmaniburada
    @teknolojiuzmaniburada 2 ปีที่แล้ว +24

    Bu ikiliyi yanyana görmek süper birşey. Tekrar yapın. Hatta sık sık yapın :)

  • @metehankarabag5132
    @metehankarabag5132 2 ปีที่แล้ว

    hocam çok güzel bir video. inşallah devamı gelir
    özel hoca ile sizi çok seviyorum devamını bekliyorum

  • @hakanaltun6761
    @hakanaltun6761 2 ปีที่แล้ว

    Özer hoca candır. Kısa kısa videolarla birçok İngilizce kurslarında kurlarca anlatamadıkları konuları anlatıyor. Sadece konuşma da değil sınavlara hazırlık noktasında da konu anlatımı işe yarıyor.

  • @hacerc1986
    @hacerc1986 2 ปีที่แล้ว +5

    Ozer bey in butun videolarini belki 2 kez dinlemisimdir. Benim ingilizcem cok gelisti . Gercekten bir sure sonra ingilizce dusunme rutuniniz gelistiginden otomatiklesiyor. Ayrica hic bir zaman endiselendiginiz gibi motomot bir ceviri olmadigini izlediginizde goreceksiniz.

  • @damlaaae.3383
    @damlaaae.3383 2 ปีที่แล้ว +5

    Özer hoca sayesinde ingilizce çalışmaya cesaret edebiliyorum. Çeviri ile öğren kitabı ile ezberlemiyorsun zaten. Benzer örnekler sayıca fazla istemeden de olsa o kalıbı kafana çakıyor alıştırmalar. Ben yararlı buluyorum başlangıç için. Elbette ilerledikçe farklı yöntemlere başvurmak gerekebilir.
    Özer hoca okur mu bilmem ama kendisine teşekkür ederim.

  • @tahaadguzel1288
    @tahaadguzel1288 2 ปีที่แล้ว +1

    Oyyyyşş beklediğim buydu ya sonundaaaa.

  • @aek6919
    @aek6919 2 ปีที่แล้ว +6

    Güzel bir yayındı ağzınıza sağlık, özer hocamdan sana bir kitap yollamasını iste zack, çevirilerinin kelime kelime değilde, o dile uyarlanarak düşünmeyi öğrettiğini göreceksin😀

  • @efor550
    @efor550 2 ปีที่แล้ว +4

    Özer hocanın kitaplarından çok fayda gördüm. Bence türkçeden ingilizceye çeviri insanı en çok zorlayan ve geliştiren yöntem. Simpler mobil programıda aynı şekilde çalışıyor. Ayrıca denenebilir. Aynı kalıpları defelarca kullanınca düşünmeden konuştuğum farkına vardım. Bence çeviriyle öğreni kesinlikle deneyin.

  • @nurozkul9612
    @nurozkul9612 2 ปีที่แล้ว +1

    İkinizi birlikte görmek çok güzel oldu.

  • @okanpercin6220
    @okanpercin6220 2 ปีที่แล้ว

    Bu ikili yan yana görmek super... 👍👍👍

  • @kevsertoplu4458
    @kevsertoplu4458 ปีที่แล้ว +1

    özer hoca çok doğru konuştu şu an onun kitabını kullanıyorum ve videolarını izliyorum çeviriyle öğren inanılmaz bi kitap beni çok geliştiriyor bunu hissedebiliyorum tabi ki konuşma pratiğini kendimizin halletmesi lazım ama gramer olarak çok iyi bi kitap 💗💗

  • @mecnunolze6003
    @mecnunolze6003 2 ปีที่แล้ว +3

    Kim ne derse desin zack in şu inceleme videolarından sonra özellikle anladım ki en güzel en etkili anlatan ingilizce öğreten kanal Learn English With Me kanalındaki Sabahattin hoca. Sevgili Zack özellikle o kanalı incelemeni istiyorum.

  • @mystre099
    @mystre099 2 ปีที่แล้ว +1

    Her iki tarafa da katılıyorum fakat belli başlı kalıpların sık sık pratiğini yaparsan yazarsan çizersen konuşma esnasında aklına geleceğini düşünüyorum.

  • @serendipity.961
    @serendipity.961 2 ปีที่แล้ว +34

    Türkçe düşünmeden İngilizce konuşabilmek için birkaç yıl aşırı İngilizceye maruz kalmak gerekir.Bu da hiç Türkçe konusamayacağınız bir ortamda bulunmanızı,sürekli İngilizce okumanızı,izlemenizi gerektirir ki o seviyeden sonra rüyalarınızı bile Ingilizce görebiliyorsunuz.Evet halâ hatalar yapabilirsiniz ama o da birkaç yıl içinde, konuştukça ve yeni İngilizce kelimeleri İngilizce anlamlarıyla öğrendikçe düzelecektir.Ve öyle bir an gelecek ki İngilizceden Türkçeye çevirmekte zorlanacaksınız.

    • @turkiyeyoutube6994
      @turkiyeyoutube6994 ปีที่แล้ว

      @BURAK CHAN malesef yok. Türkiye'de yaşıyorsan Türkçe düşünmek zorundasın. İstediğin kadar kendini İngilizceye göm. Dışarıdaki tabelalar sesler hep Türkçe buda Türkçeyi düşünmeden devam etmenin imkansız olduğunu gösteriyor.
      Özer kiraz size akademik bir İngilizce vaat ediyor kısaca hatanin en az olduğu ve hatani kendi kendine fark edebileceğin bir İngilizce zack in düşüncesi ile ortalama 5-6 yaşında çocuğun dil kapasitesine sahip oluyorsun başkası seni uyarmadığı sürece hatani anlamıyorsun bile. Kısaca Türkiye'de yaşıyorsan özer kirazın yolundan gideceksin. yurtdışına çıkabilirsen de ikisideboş çünkü her türlü o dili öğrenmek zorunda kalacaksın 😉

  • @azerbeycanazerov2908
    @azerbeycanazerov2908 2 ปีที่แล้ว +1

    Abi selam .iyisinizdir inshAllah..ben Azerbeycan'dan yazıyorum..senin bana İngilizce öğretmeni isderim para karşılıkında..cevab verseniz sevinirim .

  • @sena3s
    @sena3s 2 ปีที่แล้ว +5

    Özer abi çok kibar be ya

  • @leventoz3044
    @leventoz3044 ปีที่แล้ว

    Speaking için shadowing yöntemi (Lingusta tarzı uygulamalar var) hakkındaki düşüncelerinizi çok merak ediyorum? Temel yapıları refleks haline getirmek için faydası olur mu?

    • @travelemin8257
      @travelemin8257 11 หลายเดือนก่อน

      Hocam sana ezber yaptırıyorsa kaç ondan sana olabildiğince esnek kullanma imkanı veren yöntemleri tercih et bir enstrüman olayı dille çok uygun bir örnek enstürmanıda istediğin kurallar çerçevesinde esnek bir şekilde çalabilirsin

  • @ahmettufan5386
    @ahmettufan5386 2 ปีที่แล้ว +25

    Zack türkçe düşünmeden ingilizce öğrenin videonda bilmediğiniz kelimeleri google images yardımı ile öğrenin diyordun bu yöntem isimlerde ve bazı basit fiillerde işe yarıyor(walk run sleep vb) ama hepsinde değil, işe yaramayan durumlarda fill zamir edat vb şeyleri nasıl çeviri yapmadan öğrenebiliriz ?

    • @EnglishWithZack1
      @EnglishWithZack1  2 ปีที่แล้ว +9

      O videoda bir sürü şey daha anlatıyorum eminim ki bir tanesi tutar 😂👍

    • @einst3in101
      @einst3in101 2 ปีที่แล้ว +1

      O video sayesinde ingilizcemi ikiye katladım diyebilirim

    • @Abeturk
      @Abeturk 2 ปีที่แล้ว

      Deriving a new verb in turkish
      1.(Der-mek= ~to set & to provide)=ter'kib & ter'tib etmek (used after the verbs which ending with a consonant)
      Verb+"Der" is used as suffix for the subtle voiced words (ter-tir-tür/der-dir-dür/er-ir-ür)
      Verb+"Dar" is used as suffix for the thick voiced words (tar-tır-tur/dar-dır-dur/ar-ır-ur)
      (ak-mak>aktarmak)(bakmak>baktırmak)(almak>aldırmak)(çıkmak>çıkarmak)(kaçmak>kaçırmak)
      2.(Et-mek = ~ to make) (mostly used after the verbs ending with a vowel sound and when the suffix "der" was used before)
      Verb+"T" is used as suffix for the subtle voiced words (t-it-üt)
      Verb+"T" is used as suffix for the thick voiced words (t-ıt-ut)
      (ak-mak>akıtmak)(bakmak>bakıtmak)(yürümek>yürütmek)(yırmak>yırtmak)(öldürmek>öldürtmek)
      3.(Eş=partner) (together or with partner)-(all together or altogether)-(each other or about each one) (with someone or against the other)
      Verb+"Eş" is used as suffix for the subtle voiced words (eş-iş-üş)
      Verb+"Aş" is used as suffix for the thick voiced words (aş-ış-uş)
      (gör-mek-görüşmek) (bulmak>buluşmak)(uğramak-uğraşmak) (çalmak-çalışmak)
      4.(Al / El)= to get this by someone or something (to get being ...ed)
      Verb+"El" is used as suffix for the subtle voiced words (el-il-ül)
      Verb+"Al" is used as suffix for the thick voiced words (al-ıl-ul)
      (it's used as N to shorten some verbs)
      (gör-mek-görülmek) (satmak>-satılmak)(vermek>verilmek)(yemek>(yeyilmek)yenmek)
      5."En"=own diameter(self around)=(about own)
      Verb+"En" is used as suffix for the subtle voiced words (en-in-ün)
      Verb+"An" is used as suffix for the thick voiced words (an-ın-un)
      (gör-mek>görünmek) (bulmak>bulunmak) (tıkamak>tıkanmak) (kıvırmak>kıvranmak)
      Mak/Mek...(emek)=exertion /process
      Git=Go (verb root)
      Git-mek= to go (the process of going)
      (Git-der-mek>gittirmek)=1.Götürmek= to take away (2. Gidermek=~to resolve)
      (Git-en-der-mek>gidindirmek)= Göndermek= to send
      Gel-mek= to come
      (Gel-der-mek>geltirmek)=Getirmek= to bring
      1.Gelmek...2.Getirmek...3.Getirtmek...4.Getirttirmek..5.Getirttirtmek..and it's going so on
      Dür-mek= to roll it up (to make it becomes a roll)
      Dör-mek= to rotate on its axis ( törmek=old meaning)-(to stir it , to mix it(current meaning)
      (döngü)törüş/törüv=tour (törüv-çi=turqui)(tör-geş=turkish)=tourist...(törük halk=mixed people in ownself)
      (Dör-en-mek)>dörünmek= to rotate oneself(old meaning)-(to turn by oneself(current meaning))
      (Törünmek>Törnmek)>Dönmek= to turn oneself
      (Dön-der-mek)>döndürmek= to turn it
      (Dön-eş-mek)>dönüşmek= to turn (altogether) to something
      (Dön-eş-der-mek)>dönüştürmek= to convert it into
      Yürü-mek= to go on (to walk)
      (Yürü-et-mek)>yürütmek= to make this goes on
      (Yürü-et-der-mek)>yürüttürmek=to be provider ensuring this is going on
      present simple tense
      for positive sentences
      Var-mak= to arrive (for the thick voiced words) (positive suffixes)=(Ar-ır-ur)
      Er-mek= to get (at) (for the subtle voiced words) (positive suffixes)=(Er-ir-ür)
      for negative sentences
      Ma=not
      Bas-mak= to dwell on /tread on (bas git= ~leave and go)
      Maz=(negativity suffix)=(ma-bas) =(No pass)=na pas=not to dwell on > (vaz geç= give up) (for the thick voiced words)
      Ez-mek= to crush (ez geç= ~think nothing about)
      Mez=(negativity suffix)=(ma-ez) =(No crush)=(do/es not) =(es geç = skip) (for the subtle voiced words)
      Tan= the dawn
      Tanımak= to recognize (~to get the differences of)
      (Tanı-ma-bas)= tanımaz= ~doesn't recognize
      (Tanı-et-ma-bas)= tanıtmaz= doesn't make it get recognized
      (Tanı-en-ma-bas)= tanınmaz= doesn't inform about oneself =doesn't get recognized by any..(doesn't get known by any)
      (Tanı-eş-ma-bas)= tanışmaz= doesn't recognize each other (doesn't get known each other)
      Tanışmak= to get to know each other =(~to meet first time)
      Danışmak= to get information from each other
      Uç=~ top point
      (Uç-mak)= to fly
      (Uç-a-var)= Uçar= flies ( gets to fly)
      (Uç-ma-bas)= uçmaz= doesn't fly (~gives up flying)
      (Uç-der-ma-bas)=(uçturmaz)=uçurmaz= doesnt fly it (doesn't make it fly)
      (Uç-eş-ma-bas)=uçuşmaz= doesn't (all)together fly
      (Uç-al-ma-bas)=uçulmaz= doesn't get being flied
      Su=water (Suv)=fluent-flowing (suvu)=Sıvı=fluid, liquid
      Suv-mak=~ to make it flow onwards
      Suy-mak=~ to make it flow over
      Süv-mek=~ to make it flow inwards
      Sür-mek=~ to make it flow on (something)
      Suv-up =liquefied=(soup), Sür-up(shurup)=syrup, Suruppah(chorba)=soup, Suruppat(sherbet)=sorbet, sharap=wine, Mashrubat=beverage
      (Süp-mek)=~ to make it flow outwards
      (süp-der-mek>süptürmek)=süpürmek=to sweep
      Say-mak=~ to make it flow (drop by drop)one by one (from the mind) = ~ to count up, ~ to deem (computer=bilgisayar)
      Söy-mek=~ to make it flow from the mind (Söy-le-mek= to make the sentences flowing through the mind =~to say, ~to tell )
      Sev-mek=~ to make it flow from the mind (to the heart) = to love
      Söv-mek=~ call names (to say whatever on ownself mind)
      Süy-mek=~ to make it flow from inside (süyüt) =Süt= milk
      Soy-mak=~ to make it flow over it/him/her ( to peel, ~to strip, ~to rob ) (Soy-en-mak)>soyunmak=to undress
      (Sıy-der-mak)>sıyırmak= skimming, ~skinning
      Siy-mek=~ to make it flow downwards =(peeing) (siyitik) =Sidik= urine
      Süz-mek=~ to make it lightly flow from up to downwards (~to filter, strain out)
      Sez-mek=~ to make it lightly flow into the mind (~to perceive, to intuit)
      Sız-mak=~ to get flowed slightly/slowly (~to infiltrate)
      Sun-mak= to extend it forward (presentation, exhibition, to serve up)
      Sün-mek=to expand reaching outward (sünger=sponge)
      Sın-mak=to reach extending upward or forward
      Sin-mek=to shrink reaching downward or backward (to lurk, to hide onself)
      Sön-mek=to get decreased reaching inward or outward (to be extinguished)
      Sağ-mak= ~ to make it pour down (Sağanak=downpour)
      (sağ-en-mak)>sağınmak=~ to make oneself pour from thought into emotions
      (Sağn-mak)>San-mak= ~ to make it pour from thought into an idea (to get an idea)
      Sav-mak=~ to make it pour outwards (2.>put forward- set forth in) (sağan)=Sahan=the container to pour water
      (Sav-der-mak)>(savdurmak)> savurmak... (Sav-der-al-mak)>(savurulmak)> savrulmak=to get being scattered/driven away
      (Sav-en-mak)>savunmak=to defend (Sav-en-al-mak)>savunulmak=to get being defended
      (Sav-al-mak)>savulmak=~to scatter around
      (Sav-eş-mak)1.>savaşmak=to pour the blood of each other=to shed each other's blood
      2.savuşmak=to get spilled around.(altogether-downright)=(sıvışmak=~running away in fear)..
      (Sav-eş-der-mak)1.>savaştırmak=(~to make them fight each other)2.>savuşturmak =(ward off-fend off)
      Sürmek = ~ to make it flow on (something)
      (Sür-e--er)= sürer = lasts, (drives it) (goes on)
      (Sür-der-mek)> sürdürmek= to make this to continue (~to sustain)
      (Sür-der-e--er)= sürdürür = makes it to last forward ,(makes it continue)
      (Sür-ma-ez)= sürmez = doesn't drive ... (2. gives up flowing on) (3. gives up going on)
      (Sür-der-ma-ez)= sürdürmez =doesn't make it go on (doesn't make it continue)
      (Sür-al-ma-ez)= sürülmez =doesnt get driven by any.. (2.doesnt get followed by any..)
      Sür-en-mek> sürünmek= (~to makeup) (~rides odor) (~to paint oneself)
      Sürü-mek= taking it away forward (or backward on the floor)
      (Sürü-e--er)=sürür=takes it away forward
      (Sürü-et-mek)=(sürütmek) sürtmek=~to rub
      (Sürü-al-mek)=2.sürülmek=to get expelled
      (Sürü-en-mek)=2.sürünmek=to creep on
      (Sürü-en--der-mek)=süründürmek=~to make it's creeping on
      (Sürü-et-en-mek)=sürtünmek=to have a friction
      (Sürü-et--eş-mek)=sürtüşmek=to get rubbed each other
      (Gör-mek)=to see
      (Gör-e-er)=görür=(that) sees
      (Gör-ma-ez)=görmez= doesn't see
      (Gör-en-ma-ez)= görünmez= doesn't show oneself (doesn't seem)
      (Gör-al-ma-ez)= görülmez= doesn't get seen by any..
      (Gör-eş-ma-ez)= görüşmez= doesn't get seen each other
      (Görs-der-ma-ez)>göstermez=(that) doesn't show
      (Görs)=(Khorus) Göz=Eye
      (Görs-et-mek)>görsetmek=to make it visible
      (Görs-der-mek)>göstermek=to show
      1.(la/le = to make via)-~getting by means of ~to do through it -to make by this way ~getting with ) (used after the nouns and adjectives)
      (.le-mek-..la-mak) (.le-et-mek- .la-et-mak) (.le-et-der-mek-.la-et-der-mak)
      (.lemek-.lamak) (.letmek- .latmak) (.lettirmek-.lattırmak)
      Tıŋı= the tune (timbre)
      Tıŋı-la-mak= to get the sound out >(Tınlamak=~answering/reacting )(~to take heed of)
      Tıŋ-mak= to react verbally
      Tıngırdatmak=to try playing the musical instrument
      Tiŋi-le-mek=to get the sound in >(Dinlemek= to listen)
      Tiŋ-mek=to get soundless >(Dinmek= to calm down (to get quiescent)
      2.(laş/leş =(ile-eş)= (to become equal with.) (to begin to be the same of.) (used after the nouns and adjectives)
      (.leş-mek-..laş-mak.) (..leş-der-mek-.laş-der-mak) (.leş-der-et-mek- .laş-der-et-mak)
      (.leşmek-.laşmak.) (.leştirmek-.laştırmak) (.leştirtmek- .laştırtmak)
      3.(lan/len =(ile-en)= (to become with)- (to get- such this )(to have -this way.) (used after the nouns and adjectives)
      (.len-mek-.lan-mak.) (.len-der-mek-.lan-der-mak) (.len-der-et-mek- .lan-der-et-mak)
      (.lenmek-.lanmak.) (.lendirmek-.landımak) (.lendirtmek- .landırtmak)
      by reiterations
      (Parıl Parıl) parıl-da-mak= to gleam
      (Kıpır Kıpır) kıpır-da-mak
      (Kımıl Kımıl) kımıl-da-mak
      by colors
      Ak= white
      Ağar-mak = to turn to white
      Kara= black
      Karar-mak=to become blackened
      Kızıl= red
      Kızar-mak= to turn red (to blush) (to be toasted)
      by a whim or a want
      Su-sa-mak= to thirst
      Kanık-sa-mak
      öhö-tsu-ur (öksür-mek)=to cough
      tüh-tsu-ur (tüksür-mek/tükürmek)=to spit out
      tıh-tsu-ur (tıksır-mak)
      hak-tsu-ur (aksır-mak)
      hap-tsu-ur (hapşur-mak)=to sneeze

    • @Abeturk
      @Abeturk 2 ปีที่แล้ว

      21+ tenses in turkish language...
      Anatolian Turkish.verb conjugations
      A= To (toward)(~for) (for the thick voiced words)
      E= To (toward)(~for) (for the subtle voiced words)
      Okul=School
      U=(ou)=it= (it's that)=(it's about )
      Git=Go (verb root)
      Mak/Mek (emek)=exertion /process
      Git-mek=(verb)= to Go (the process of going=get-mek =to get there now on )
      Gel-mek= to Come
      1 .present continuous tense (now or soon, right now or later, currently or nowadays)
      it's used to explain the current actions or planned events (for the specified times)
      YOR-mak =to tire (~ to try , to deal with this) >Yor=~go over it (for the subtle and thick voiced words)
      A/E Yormak=(to arrive an idea/opinion onto what's this)
      I/İ/U/Ü Yormak=(to arrive wholly over it)
      is used as suffix="Yor"
      (iaʊr)
      positive.
      Okula gidiyorsun ( you are going to school)= Okul-a Git-i-yor-u-Sen > School-to Go-to-try that-You=(You try-to-Go to school)
      Evden geliyorum ( I'm coming from home) = Ev-de-en Gel-i-yor-u-Men > Home-at-then Come-to-try i-Am=(from home I try to come)
      negative
      A)..Mã= Not B)Değil= it's not (the equivalent of)=(deŋi.le)
      examples
      A: Okula gitmiyorsun ( you are not going to school)= Okul-a Git-Ma-i-yor-u--Sen (School-to Go-Not-it-try that-You) -(You don't try to-Go to school)
      B: Okula gidiyor değilsin ( you are not going to school)=Okul-a Git-i-yor değil-sen (You aren't try..-to-Go to School)
      Question sentence:
      Mã-u =Not-it =(is) Not it?
      is used as....suffixes ="Mı-Mi-Mu-Mü
      "
      Okula mı gidiyorsun? ( Are you going to school?)= Okul-a Ma-u Git-i-yor-u-sen ? (To-school/ Not-it / You-try-to-go)(~Towards the school or somewhere else are you going ?)
      Okula gidiyor musun? ( Do you go to school?)= Okul-a Git-i-yor Ma-u -sen ? (To school /Try-to-go /Not-it-you)
      (~You try to go to the school (anymore) or not ?) (Do you go to school at some specific times ?)
      Okula sen mi gidiyorsun ? (~Are only you that going to school ?)
      2 .present simple tense ( it's used to explain our own thoughts about the topic)
      (everytime, always or never ,at all, often,rarely, any time or sometimes, now on, soon or afterwards, so it's possible of course inshallah)
      positive
      VAR-mak =~ to arrive (at) ...(to attain).....(for the thick voiced words)
      is used as suffixes >"Ar-ır-ur"
      ER-mek=~ to get (at) ...(to reach).....(for the subtle voiced words)
      is used as suffixes >"Er-ir-ür"
      examples
      Okula gidersin ( you go to school)= Okul-a Git-e-er-sen (I think that) > you get to go to school)
      Kuşlar gökyüzünde uçar ( the birds fly in the sky )=Kuş-lar gökyüzü-n-de uç-a-var ( The birds arrive at flying(get to fly) in the sky)
      Bunu görebilirler = (they can see this) = Bu-ne-u Gör-e-Bil-e-er-ler =(They-get-to-Know-to-See this-what-it's)>They get to have the knowledge to see about what's this
      Question sentence:
      In the question sentences it means : is not it so? or what do you think about this topic?
      Okula gider misin? (Do you get to go to school ?)= Okul-a Git-e-er Ma-u-Sen ?>You get to Go to School, Not it ?=(What about you getting to go to school ?)
      negative
      Bas-mak =to dwell on/to tread on (bas git= ~leave and go > pas geç / vaz geç=give up)
      Ez-mek = to crush (ez geç= think nothing about / es geç=skip )
      Mã= Not
      suffix ="MAZ" Ma-bas=(No pass)=Na pas=(not to dwell on)>(to give up) (in the thick voiced words)
      suffix ="MEZ" Ma-ez= (No crush) =does not>(to skip) (in the subtle voiced words)
      example
      Okula gitmezsin ( you don't go to school)= Okul-a Git-ma-ez-sen (you no-crush--Go to school)=( you skip of going to school)
      O bunu yapmaz (s/he doesn't do this) = Bunu yap-ma-bas ( s/he no-pass--Do this)=(s/he gives up doing this)
      Niçün buna bakmazsınız
      = (why don't you look at this )=Ne-u-çün bu'n-a bak-ma-bas-sen-iz (2. plural)= what-that-factor you give up looking at this
      3.simple future tense (soon or later)
      it's used to explain the events we thought that will happen
      Çak-mak =~to fasten , ~to tack, ~to keep beside (for the thick voiced words)
      Çek-mek=~to attract , ~to take ,~to fetch , ~to keep close, ~to want (for the subtle voiced words)
      suffixes= ("CAK"-djäk) - ("CEK" -djek)
      positive..
      Okula gideceksin ( you'll go to school)= Okul-a Git-e-çek-sen (~You fetch (into the mind)-to-Go to school)
      Ali kapıyı açacak ( Ali will open the door)= Ali Kapı-y-ı Aç-a-çak (~Ali keeps close to open the door)
      negative
      A. Okula gitmeyeceksin (you won't go to school)= Okul-a Git-ma-e-çek-sen (~you don't keep/fetch (in mind) to go to school)
      B. Okula gidecek değilsin (you're not gonna go to school)= Okul-a Git-e-çek değil-sen (~you're not wanted/wanting to go to school)
      4 . simple past tense (currently or before)
      it's used to explain the completed events which that we're sure about
      Di = now on (anymore) Di-mek(demek) = ~ to deem , ~ to mean, ~ to think this way
      is used as...suffixes=.(Dı-di-du-dü)
      positive
      Okula gittin ( you went to school)= Okul-a Git-di-N
      Okula gittin mi ? (did you go to school ?)= Okul-a Git-di-N
      Ma-u ?( You went to school Not-it ?)
      Dün İstanbul'da kaldım (I stayed in Istanbul yesterday)= Dün İstanbul-da kal-dı-M
      negative
      Okula gitmedin ( you didn't go to school)= Okul-a Git-ma-di-N
      Bugün hiç birşey yapmadık (We did nothing today) =Bugün hiç birşey yap-ma-dı-K
      Beni zaten görmediler (They did not already see me) =Ben-i zaten gör-me-di-ler
      5 .narrative past tense (which we did not witness)- (just now or before)
      it's used to explain the completed events which that we're not able sure about
      MUŞ-mak = ~ to inform ,
      (muşu=inform/notice) (muşuş=mesaj=message...muştu=müjde=evangel)
      means... I'm informed about - I noticed that- I got it- I learned such - I heard that - so they say...or it seems such (to me)
      if it's within any question sentence .Do you have any inform about? .do you know..have you heard?.are you aware?. or does it look like this?
      is used as suffixes= (Mış-miş-muş-müş)

      positive
      Okula gitmişsin ( I heard about) you went to school)= Okul-a Git-miş-u-sen (I realized You've been to school)
      Hata Yapmışım=Hâtâ Yap-mış-u-men (Seems that I've made an error) Yanılmışım (I noticed I fell in a mistake)
      negative
      A. Okula gitmemişsin (I heard that) you didn't go to school)= Okul-a Git-ma-miş-sen (I learned about) You're not gone to school)
      B. Okula gitmiş değilsin (I've been informed about) you hadn't gone to school)= Okul-a Git--miş değil-sen (Got it) You haven't been to school.
      İbrahim bugün okula gitmiş mi? =do you know /have you heard did Abraham go to school today?
      6.Okula varmak üzeresin (You're about to arrive at school)
      7.Okula gitmektesin (You're in (process of) going to school) (~you have been going to school)
      8.Okula gitmekteydin (You had been going to school)
      9.Okula gitmekteymişsin (I learned,,you've been going to school)
      10.Okula gidiyordun (Okula git-e-yor er-di-n) (You were going to school)
      11.Okula gidiyormuşsun (Okula git-e-yor er-miş-sen) ( I heard that) You are going to school)(2.I learned you were going to school)
      12.Okula gidecektin (Okula git-e-çek erdin) (You would go to school after/then)(2.~I had thought you'll go to school)(3.~You'd said about going to go to school)
      13.Okula gidecekmişsin (Okula git-e-çek ermişsen) (I heard that) you'd like to go to school then)(2.I learned that you'll go to school)
      14.Okula giderdin ( Okula git-e-er erdin) (You used to go to school bf) (2.~you would go to school bf/then)
      15.Okula gittiydin ( Okula git-di erdin) ( I remember you went to school) (2.~I had seen you've gone to school)
      16.Okula gitmiştin ( Okula git-miş erdin) ( I know that) you had gone to school)
      17.Okula gitmiş oldun( Okula git-miş ol-du-n) (you have been to school)
      Bu bir Elma = This is an apple
      Bu bir Kitap = This is a book
      Dur-mak=to keep to be present there
      Durur=it keeps to be present there
      is used as suffixes=(Dır- dir- dur- dür- or Tır- tir-tur-tür)
      It's usually used on the correspondences and literary language...
      (formal)
      Means within the official speeches =(that keeps to be present there)
      Bu bir Elmadır= (bu bir elma-durur)= This is an apple (that keeps to be present there)
      Bu bir Kitaptır= (bu bir kitap-durur)= This is a book (that keeps to be present there)
      Means within the daily speeches =( I think that or I guess that)
      (informal)
      Bu bir Elmadır= (bu bir elma-durur)= (I guess) this is an apple (that looks such)
      Bu bir elma gibi duruyor=Looks like an apple this is (~this looks like an apple)
      Bu bir Kitaptır= (bu bir kitap-durur)= (I think) this is a book (that looks such)
      Bu bir kitap gibi duruyor=This looks like a book
      18.Okula gidiyordursun =(Guess that) You were going to school /bf or after that)
      19.Okula gidiyorsundur =(I think that) then you are going to school )
      20.Okula gidecektirim =(Guess that) I would have to go to school /bf or after that )
      21.Okula gideceğimdir=(I think that) ~I'm going to go to school )
      21.Okula gideceklerdir=(I think that) they are going to go to school )
      22.Okula gitmiştirler =(Guess that) they had gone to school /bf or after that)
      23.Okula gitmişlerdir = They have been to school (officially)
      23.Okula gitmişlerdir =(Looks like that) they have been to school )
      ....(informal)
      Anlayabilirim= Aŋı-la-y-a Bil-e-Er-Men = I Get-to-Know-to-Understand =(I get at the knowledge to understand)= I can understand
      Anlayamam = Aŋı-la-y-a Al-Ma-Men =I don't get (to have some things) to-Understand = I can not understand
      Aŋ= moment
      Aŋı= memory
      Aŋı-la=get via memory
      (save in memory= make it become a memory) Anlamak=to understand
      Hãtırã=keepsake/souvenir Yadigar=momento
      Hatır=sake /intangible value (in mind)
      Hatır-la =(get via the keepsake) hatırlamak/ yad etmek=to remember

    • @namil1213
      @namil1213 2 ปีที่แล้ว

      @@einst3in101 hangi video sayesinde?

  • @kuslarvadisi4617
    @kuslarvadisi4617 2 ปีที่แล้ว

    Zack usta cagdasin dil okulu kanalini degerlendirmeni cok istiyorum ismi cagdas yildiz

  • @ahmetenesacar2326
    @ahmetenesacar2326 2 ปีที่แล้ว +51

    Zack hocam A2'nin sonuna kadar kimse kolay kolay sadece İngilizce kaynaktan öğrenemez kaynağı ona göre düzenlenmiş tasarlanmış çok iyi kurgulanmış olması lazım Cambridge Oxford'un A1-A2 kitapları bile buna göre dizayn edilmemiş bir hoca eşliğinde çalışılması için dizayn edilmiş ve içerikleri itibariyle sadece İngilizce kaynağı sıfırdan anlamak mümkün değil. Bu yüzden en iyi yöntem B1 seviyesine kadar çoğunlukla Türkçe-İngilizce İngilizce-İngilizce kaynaklarla ilerlenir B1'den sonra B1+'a geçerken tamamen İngilizce kaynaklara İngilizce anlatan İngilizce hocalarına başvurular her şeyiniz İngilizce olur o yüzden bırak şu ayakları aç Cambridge grammar in use serisine bak sıfırdan başlayan birinin o kırmızı kitabı ile Türkçe yardımı olmadan çözmesi imkansız. Kibar adamsın ama sanki insanları küçümsüyorsun gibime geliyor bırak bu tavırları saygılarımla

    • @enessezer3953
      @enessezer3953 2 ปีที่แล้ว +4

      Özer hoca nin fikirlerine katılıyorum ama Zack de haksız sayılmaz sanırım adam direk kafasında çevirmeden Türkçe konuşuyor. Ben her ikisinin de taraftarı olsam da Özer bey gibi Türkçe'den İngilizceye çevirinin konuşma için çok şey kattığını düşünüyorum

    • @erdemer7236
      @erdemer7236 2 ปีที่แล้ว +1

      +1
      Zack sanırım (yanlış hatırlamıyorsam bir yerde demişti) 5 yıldır Türkiye'de yaşıyor ama 5 yıldır yaşamasına rağmen Türkçesi bazı arkadaşların söylediği gibi çoookkk çok iyi değil. Bazen takılıyor , kelimeleri yuvarlıyor, ayrıca Türkçe'deki tense'ler İngilizce'den daha az ve sade olmasına rağmen tenselerde de takılıyor. Açıkcası ben 5 yıl Amerika'da yaşasam en azından tenseleri düzgün kullanırım Tamam telaffuz anadili olan biri gibi olmaz ama 5 yıl az bir süre değil.

    • @nazoleylo
      @nazoleylo 2 ปีที่แล้ว +3

      @@erdemer7236 Hocam telaffuz herkesin derdi olur zaten. Ama Türkçe gerçekten zor bir ders. Almanlara Türkçe öğretiyordu teyzem. Türkçeyi öğretirken karşılaştığı en büyük zorluk, öğrencilerin fiil çekimlerini, eklerini sıralamayı yapamamasıymış. İngilizce öğrenirken bizde yerleşik olan zaman çekimleri,, şahıs çekimleri vs çoğu ayrı ayrı bir kelime oluyor. Ama Türkçe öğrenirken bu ayrı ayrı kelimelerin nasıl bir ek, çekim olacağını bilmek ve sıralamayı düzgün oluşturmanız gerekiyor. "İnşaat ustalarının parasını, işlerini bitirmeden vermemelisin" Bir yabancı şu cümleyi kurmak için ne kadar çok kelime kullanıyor di mi? Bir de yabancıların bu kelimeleri sırasını karıştırmadan doğru yerlere koymasını bir düşünün :)

  • @emilqaribov2809
    @emilqaribov2809 2 ปีที่แล้ว +1

    Arkadaşlar Zack'in kanalından ingilizce öğrenmeye çalışacağım da oynatma listelerine baktım bulamadım. Hangi videodan başlamak ideal?

    • @EnglishWithZack1
      @EnglishWithZack1  2 ปีที่แล้ว +4

      sıfırdan başlıyorsan Foundations serisi ile başla

  • @yunusemrecimsit5993
    @yunusemrecimsit5993 ปีที่แล้ว +1

    Arkadaşlar İngilizce o kadar garip aynı zamanda güzel bir dil ki bir kelimenin anlamını çevirerek öğrenebilirsiniz harika çeviriler yapabilirsiniz fakat yaptığınız çeviriler veya kurduğunuz cümleler anadili ing olan dinleyiciler için doğru veya anlamlı olmayabilir. Zack bunun birçok örneğini defalarca verdi zaten. Şunu net bir şekilde söyleyebilirim ki görerek duyarak ve yaşayarak öğrenmek kadar etkili hiçbir teknik daha geliştirilmedi. Öğrenirken en iyi şekilde telafuz etmeye çalışmak aşırı zevk veriyor en azından benim için kelimelerin seslerin nasıl çıktığını anladığınızda artık anadili Türkçe veya başka bir dil olan ing öğreten hocalardan ing öğrenmek istemiyorsunuz. Zack’in ing telafuz videoları var mutlaka izleyin tavsiye ederim aslında bu adam Türkçe grameri bu kadar iyi öğrenip ana dilinin ing olması ing öğrenmek isteyenler için çok büyük şans.

  • @Jamesis07
    @Jamesis07 2 หลายเดือนก่อน

    Özer hocanın gramer anlatımı üzerine yokdur emeği çok üzerimde

  • @mmehdizada6347
    @mmehdizada6347 2 ปีที่แล้ว +2

    Adamın sesi rahatlatıyor ya

  • @nesimbeyaz6187
    @nesimbeyaz6187 10 หลายเดือนก่อน

    Telaffus mahrec dilden cikis. Cok takilmamak lazim o sonraki makyaj mutlaka o yabanci ulkelerdede. Dil lehce farklari vardir mesaji karsi taraf alabikiyormu. Gerisi mutlaka gelir

  • @memotion.76-jx8yz
    @memotion.76-jx8yz 2 ปีที่แล้ว +1

    Discord sunucusu kapandı mı? Linkler bozuk çünkü.

  • @practiceenglishallday4937
    @practiceenglishallday4937 2 ปีที่แล้ว +4

    Hi everyone, I am from England but I am Turkish. It is very nice to be here indeed.

    • @yusufg01
      @yusufg01 2 ปีที่แล้ว +1

      Hi

    • @practiceenglishallday4937
      @practiceenglishallday4937 2 ปีที่แล้ว

      @@yusufg01 Hi, I hope you are well.

    • @agunyan2049
      @agunyan2049 2 ปีที่แล้ว

      I think you are roleplaying for practising english (:

    • @practiceenglishallday4937
      @practiceenglishallday4937 2 ปีที่แล้ว

      @@agunyan2049 Kalbinizde ne tutarsanız tutun, iyi ya da kötü, bunları dile getirdiğinizde rahatlarsiniz. Umarım çok daha iyi hissediyorsundur. (Whatever you keep in your heart , whether it is good or bad, you will feel relieved when you speak them out. I hope you are feeling much better.)

  • @alibarisik9709
    @alibarisik9709 2 ปีที่แล้ว +1

    Dakika 44:28 How could I measure my English level? Namely What should I do that I might say "that's my level"?
    İngilizce seviyemi nasıl ölçebilirim? Yani "seviyem şudur" diyebilmek için ne yapmam gerekir?

    • @alibarisik9709
      @alibarisik9709 2 ปีที่แล้ว

      Videonun sonlarına doğru Zack ile Özer Hocanın çevirisini yapmaya çalıştıkları cümleyi biraz daha zorlaştırıp çeviri öneriyorum:
      Yangının kontrol altına alınabilmesi için hem havadan hem de karadan müdahaleler ile çalışmalar devam ediyor.
      Efforts are continuing both by air and land with interventions in order that it could be brought the fire under control..

    • @EnglishWithZack1
      @EnglishWithZack1  2 ปีที่แล้ว +1

      bence bunu çok takma kafana ama istersen sınavlar vs vardır

    • @alibarisik9709
      @alibarisik9709 2 ปีที่แล้ว

      @@EnglishWithZack1 aslında ben sınava falan çalışmıyorum, keyif alarak çeviri deneyimliyorum. Native speaker olan sizsiniz o nedenle en düzgün çeviri şudur deyip noktayı koyabilmek sizin elinizde olan bir şey...Harikasın Zack hocam..

  • @emilqaribov2809
    @emilqaribov2809 2 ปีที่แล้ว +8

    Çevirisiz ingilizce nasıl öğrenile bilir ki, ilk kez duyduğumuz kelimeyi nasıl anlaya biliriz. Devamlı ingilizce sözler öğrenip cümle kuruluşunu öğrensek ve ingilizce cümleler okuyup konuşmalar dinledikten sonra anca bir noktaya gele biliriz ve sonra türkçe cümleyi düşünüp onu ingilizceye çevirmemiz gerekiyor. Bunu devamlı yaptıktan sonra düşünmeden konuşmaya başlanılabilinir bence. ( ben şu anda ilk adımdayım)

    • @alix8813
      @alix8813 2 ปีที่แล้ว

      Bebekler türkçeden türkçeye çeviri yapmadan türkçeyi öğreniyor.

    • @emilqaribov2809
      @emilqaribov2809 2 ปีที่แล้ว +4

      @@alix8813 evet bebekler aynı zamanda nefes almadan 9 ay yaşıyorlar. Artık bir dil biliyoruz ve yeni bir dil öğrenmek için bunu kullanmalıyız istediğin kadar biri karşına geçip fransızca konuşsun öğrenemezsin sözleri öğrenip devamlı pratikle çeviri yaptıktan sonra türkçe düşünmeden fransızca konuşursun

    • @erdemer7236
      @erdemer7236 2 ปีที่แล้ว +4

      @@alix8813 Bebekler kafa sıfır, bomboş. Ne verirsen onu öğrenir Zuluca öğretsen anadili zuluca olur. Sen bebek değilsin kafanın içinde bir dil var. İstediğin kadar uğraş dil öğrenirken Türkçe düşünmek zorundasın, bundan kaçamazsın. bundan kaçmanın tek yolu önce öğrenebildiğin kadar grammar öğrenip, sonra kesintisiz 5-10 sene ingilizce konuşulan ülkede kalman. Onu yapabiliyorsan zaten burda olmazdın, yapamadığın için çeviriyle öğrenmeye devam et.

    • @koran9568
      @koran9568 2 ปีที่แล้ว

      @@emilqaribov2809 ayynen kardeşim. Bazı Mallar bir şey duydu, bilip-bilmeden tekrarlıyorlar. Bir defa da beyinlerini kullanmıyorlar ki, bu belli bir seviyeden sonra olabilir hiç olmazsa. Anlam, gramer çok lazımlı bir şey. Kalıbını almış, oturmuş bir dilinle git Afrikaya , ne kadar konuşsalar da anlayamayacaksın. Off boş ver bunları...

    • @hande_ceyda_kardesler
      @hande_ceyda_kardesler ปีที่แล้ว

      @@emilqaribov2809harikasın. Herkes Bebek diyor. Bebek başka dil biliyor Sanki

  • @sercankurt5403
    @sercankurt5403 2 ปีที่แล้ว +6

    Fk language ile yayın gelir mi ?

  • @oraz_tkm
    @oraz_tkm 2 ปีที่แล้ว +1

    hocam İngilizce öğrenmek isteyen birine kursa gitmesini öneriyor musun ??

  • @asmadasmadeus3743
    @asmadasmadeus3743 2 ปีที่แล้ว +1

    Herkes, "Ezberlemeden nasıl olacak. Çeviri olmadan nasıl olacak" demiş. İlk önce,
    Kelime ezberleme diye bir şey var yani ezber şart. Ama sadece ezberle dil olmaz. Mantığı oturtmak gerek. Çeviride ise diller arasında aynı hissi birebir vermez. Google Translate çevirisi çok mu iyi? Çeviri ile öğrenilebilir ama bir süre sonra dilin mantığı ve o dilde düşünmek üzerine kafa yorulmalı. Ben artık Türkçe düşünmüyorum çoğunlukla. Tabii siyasi tartışmada vs konuşmada Türkçe düşünüyorum çoğunlukla. Ama normal sohbette hayır. Sadece çeviri ezberleyerek dilde akıcılık olamaz. İnşaat tuğlası gibi. Çeviri ilk başta belki işe yarar lakin ileride zararı da dokunur. Ayrıca eğer ana dil yapma planınız yoksa Çeviri de cidden işinizi görür ve hatta daha iyi bir yol.
    LAKİN "BEN EN AZINDAN TAKILMADAN SOHBET ETMEK İSTİYORUM" dersen C1 olman gerek. Ve bunda da Aksaan büyük oranda gidermen gerek. C1 seviyesinde hint aksaanlı biri ne kadar ingilizce toplumunda kabul görür? Amacınız zaten internette takılıp çeviri yapıp takılmaksa. TH-cam'ta gramer izleyin. Sonra bol bol kelime ve kalıp çalışın. En son biraz idioms ile dilde chatting seviyesini geliyorsunuz

  • @rasitmarshall4604
    @rasitmarshall4604 ปีที่แล้ว +1

    İngilizce de olan çoğu şeyin zaten Türkçe de karşılığı tam olarak yok! biz kulağa nasıl hoş geliyorsa öyle yorumluyoruz o kadar.

  • @koran9568
    @koran9568 2 ปีที่แล้ว +2

    Arkadaşlar 2ye bölünmeye gerek yok. Ana dili başka olan birisi farklı bir dil öğrenmeye çalışıyorsa, başta tabii ki de 2 dili uzlaştırarak , kelime, gramer oğrenerek temel yaratıcak en azından. Yoksa alt yapısı oturmuş ana dilinizle gidip Afrikada 10 yıl da kalsanız onları anlamyacaksınız sırf dinlemek maruz kalmak yoluyla. Önce bir çeviri (kelimelerin anlamını dilimize çevirip) ve gramer (anlamı , zamanı ve s şeyleri oturtmak, ezberlemeden kendimiz serbestce cümle kura bilmemiz için) öğrenmek gerekir. Sonrasında zaten çeviri yaptığinızda türkçe birebir değil de "Ingiliz mantığıyla" çevirmelisiniz. Bu mantığı anlamalısınız. Çunkı bazı türkçe suffix ler ingilizcede yok. O zaman sen anlamını korumakla alternativ cümle yapısıyla çevirini yapıyorsun. Yani, başlangıçda kelime , gramer(öğreneceyin dilin grameri. Çünki mesela, ingilizce grameri ana dilinle genel uzlaştırmadan anlamı yakalayamazsın temel için ) bunlarla beraber de o dilin çeviri mantığını yakalamak, öğrenmek gerek. (100/100 birebir çeviri değil de anlam çevirisi).

    • @turkiyeyoutube6994
      @turkiyeyoutube6994 ปีที่แล้ว

      Sıfırdan hiç bir şey bilmeden direk o dil gibi düşün ne demek oluyor? Bunu bir türlü anlamadım. O şeyin Türkçesini düşünmeden nasıl İngilizcesini düşünebiliriz

  • @irisbal
    @irisbal 2 หลายเดือนก่อน

    ben ingilizce öğrenmeye başlamam gerekiyor nerden ve nasıl başlamalıyımn 9 ay sonra erasmus sınavını deneyeceğim

    • @EnglishWithZack1
      @EnglishWithZack1  2 หลายเดือนก่อน

      0dan başlayan bir serim var, foundations diye. Ondan başlayabilirsiniz. Ya da sanırm Özer kiraz ın da benzer bir serisi vardır ondan da faydalanabilirsiniz.

  • @ozgurcee
    @ozgurcee 2 ปีที่แล้ว

    Özer Kiraz 🍒 kaynak kitaplarını beğeniyorum,ancak konuşmak konusunda zack in söylediği gibi çeviri kitabıyla kafanız çok karışabilir ancak hem Türkçe ve İngilizce kaynak kullanmak önemli ancak şu kesin Türkiye 🇹🇷 de öğretmen olmak zor.

  • @hakanzengin9041
    @hakanzengin9041 2 ปีที่แล้ว +1

    No in one in the world is perfect is this true zack

  • @fakir7978
    @fakir7978 2 ปีที่แล้ว +27

    Birisi de Zack arkadaşımızın Türkçesini değerlendirsin.. Neden bu kadar aşağılık kompleksimiz oluyor anlamıyorum şahsen.. Yeni İngilizce öğrenmeye başladım.. Yani öğrenebileceğim İngilizce Zack in Türkçesinden geri olmaz elbette.. Rahat olun alt tarafı bir İngilizce😊

    • @asmadasmadeus3743
      @asmadasmadeus3743 2 ปีที่แล้ว

      @@Developer566 zack, anlaşılıyor ama B1dir belki de veya b2... Bu kadar ing öğrenilir..ama zack C1-C2 seviyesini base alıyor. En iyi hedefliyor o yüzden dediğin gibi ana dilin gibi konuşmasan olur ama zack onu hedeflediğinizi varsayarak konuşuyor

    • @asmadasmadeus3743
      @asmadasmadeus3743 2 ปีที่แล้ว

      "Alt tarafı bir İngilizce" dediğin Türkçe'den daha fazla kelime ve kelimelerin hafif anlam farkı var. Çeviri aynı ama biri mesela daha spesifik bir durumda oluyor. Elect, choose vs böyle mesela

    • @fakir7978
      @fakir7978 2 ปีที่แล้ว

      @@asmadasmadeus3743 Tekrar söylüyorum alt tarafı ingilizce..Toplama bir dil... Türkçeyi bilen birisinin İngilizceyi basit bir dil olarak görmesi gayet normal olsa gerek.. 8-9 yaşlarında Türkçe öğrenmeye başlayan birisi olarak söylüyorum..

    • @asmadasmadeus3743
      @asmadasmadeus3743 2 ปีที่แล้ว +1

      @@fakir7978 alakası yok. Bir dili bilen biri kardeş dilleri kolay görür. Yani Türkçe biliyorsan Turkic Diller sana kolay gelir. Germanic bir dil değil, ki germanic-helenic+latinic bir dil. Bir dil'e "alt tarafı" denmek bi sık bilmemektir. Anladım kardeşim bir şey bilmiyorsun. Ana dilin Türkçe değil sanırım. Kürtçe ise bir tık daha kolay ama yine de zor. Çünkü Hint iran dili iran kolu, Hint Avrupa dili German kolu.

    • @serendipity.961
      @serendipity.961 2 ปีที่แล้ว +3

      Zack 5 yılda Avrupa dillerinden çok farklı,sondan eklemeli bir dili,o dilin yapısını,her türlü gramerini çok çok iyi öğrenmiş ve bir çok Türkten çok daha iyi konuşuyor, sadece biraz aksanı var.Daha küçük yaşta gelseydi daha erken ve daha iyi konuşabilirdi..Biz İngiltere' de 5 yıldır yaşayıp,çalışıp da Zack'ın video yaptığı o hataları surekli yapan o kadar çok Türk görüyoruz ki, konuşmaya basladiklari an,ahan da bu Türk diyorsunuz.O yüzden kimse Zack'ı iyi konuşamıyor diye küçümsemeye kalkmasın.Dil öğrenme zekası denen bir şey var ve Zack'ın dil zekası çok yüksek! Ve Zack bana hiç kendini beğenmiş veya ukala gibi gelmiyor.Yaşadigınız ülkenin kültürü farklı olduğu için size öyle geliyor.Nedense bana hiç de öyle gelmiyor, çok kibar biri bence !

  • @izdusum4599
    @izdusum4599 4 หลายเดือนก่อน

    ❤❤

  • @fahriyecesur2342
    @fahriyecesur2342 2 ปีที่แล้ว

    Çocukları eve taşıyan okul otobüsü St. James Missouri dışındaki kırsal yolda ( köy yolunda) aniden yalpaladı!!! Lurched off = yalpalamak, sendelenmek!!! Rural = kırsal, köy ile ilgili!! 👍👍👍

  • @cbk620
    @cbk620 2 ปีที่แล้ว

    Özer'in kitabıni alanlar memnun kalmış mi?

  • @hakanzengin9041
    @hakanzengin9041 2 ปีที่แล้ว +1

    Hi from emirdağ so i.m hakan now i will listen

  • @leventonaran
    @leventonaran ปีที่แล้ว

    Ne güzel; doğan her ingiliz ya da usa vatandaşı potansiyel ingilizce öğretmeni... Zack'in eğitimi nedir acaba😂

  • @fundakahraman6847
    @fundakahraman6847 ปีที่แล้ว

  • @fahrettintuncer6358
    @fahrettintuncer6358 2 ปีที่แล้ว +1

    zack can i get by denilebilir mi geçebilir miyim derken

  • @bahar6413
    @bahar6413 2 ปีที่แล้ว

    Yayinı kaçırdım ya 😐

  • @asmadasmadeus3743
    @asmadasmadeus3743 2 ปีที่แล้ว +2

    WordBit uygulamasında Kalıplar var. Onları ezberlemek olur. Çünkü deyim, atasözü ve kalıp ezberlemek doğru çünkü onların mantığı yoktur çoğunlukla. Ama diğer yerlerde o dilde düşünmek gerek. Çeviri normal diyenler, sadece basit seviyede olanlar. Ve bu kadar sıkı savunanlar maalesef belki ileride gelişemez. Ben uzun süre çeviri yaptım. Yeni yeni toparlıyorim

    • @tahaadguzel1288
      @tahaadguzel1288 2 ปีที่แล้ว

      Gramaeri Özer kirazdan bitirip kelimeleri de zack taktiği ile gitsem WordUp gibi uygulamalarla da desteklesem nasıl olur

    • @asmadasmadeus3743
      @asmadasmadeus3743 2 ปีที่แล้ว +1

      @@tahaadguzel1288 olur abi, sen başladıktan sonra gelir ztn

    • @kamalrex1
      @kamalrex1 2 ปีที่แล้ว

      Regulus ilave önerilerin olursa ,öğrenmek çok değerli...

    • @asmadasmadeus3743
      @asmadasmadeus3743 2 ปีที่แล้ว +1

      @@kamalrex1 aga Japonca bölümü okuyorum. Quizlet öneririm. İngilizce bulmak daha kolay. Ama bence güzel bir kaynak kitap bul "En çok kullanılan ilk 5 Bin kelime" tarzında vs çünkü bunları bilirsen günlük hayatta ingilizce konuşmaların en az %75-80'inini çok rahat anlarsın. Gramer aslında kolay. Sadece cümle kurmanın mantığını öğren. yanlış kullansan bile sorun değil. Çünkü onların da yanlış kullandığı oluyor. Mesela "He have ..." Diyenler var

    • @kamalrex1
      @kamalrex1 2 ปีที่แล้ว

      @@asmadasmadeus3743 thanks my friend

  • @tunahan620
    @tunahan620 2 ปีที่แล้ว

    Tüh lan yayını kaçırdım... :(

  • @enesa6489
    @enesa6489 2 ปีที่แล้ว +4

    Türkçe'den İngilizce 'ye çeviri yapmak en iyi öğrenme metotlarından biri. Bu hem Türkçe'nizi geliştiriyor hem de İngilizcenizi. Zaten siz Türkiye'de yaşayacaksınız bir çok işte Türkçe olarak belirlenmiş ihtiyaçları İngilizce 'ye çevrinmeniz gerekecek .Patron size yabancılara şunu söyle diyor siz de ben çeviri yapamam mı diyeceksiniz ? İngilizce 'den Türkçe 'ye çeviriyle vakit kaybetmeyin. Bir şey sizi ne kadar zorluyorsa o metot doğrudur zaten. Türkçe'den İngilizce 'ye çeviri yapmak herkesin zoruna gittiğinden kimse yapmak istemiyor.

    • @asmadasmadeus3743
      @asmadasmadeus3743 2 ปีที่แล้ว

      Ayağı kırık biri yürüsün mü? O da onu zorluyor

    • @asmadasmadeus3743
      @asmadasmadeus3743 2 ปีที่แล้ว

      Dediğin gibi yapmak ingilizce ezberlemek. Bunu diyip ingilizce demesin kimse.

    • @hande_ceyda_kardesler
      @hande_ceyda_kardesler ปีที่แล้ว

      @@asmadasmadeus3743 diğer türlü hiç olmuyor

  • @turanisgenderov9314
    @turanisgenderov9314 2 ปีที่แล้ว

    Adam tercümanlık yaptim diyor kaç sene. Ilk cümleyi gösterdiğinde Kiraz diyor ki kazık cumle bu sonra zack geciyor bunu. 2 ci cumle de adam ceviri yapamiyor. Gramer bakimindan iyi olabilir. Kesinlikle Speaking ve çeviri açısından 10 uzerinden 2 veririm.

    • @tayfunkesen3722
      @tayfunkesen3722 2 ปีที่แล้ว +3

      Zack'in ana dili İngilizceyken adama kendisi çeviremedi cümleyi. Özer hoca düşünerek de olsa çevirdi ve Zack de çevirisini onayladı. Bu cümlelerin Türkçeleri de tartışılır zaten.

  • @sinemcessurakgul3648
    @sinemcessurakgul3648 2 ปีที่แล้ว +1

    Çeviriyle bir dilin ala'sını öğneniriz!: Bilir kişi yorumu

  • @HAYATYOLUM
    @HAYATYOLUM 2 ปีที่แล้ว

    Nasıl öğrendiğim sayfamda var istersen. Çeviri ile öğrenmek mantıklı değil arkadaşlar cümle yapısı önemli öğrendinmi yapıyı tak atkendini yabancı kişiler ile konuşmaya kelimeleri öğren nasıl telafuz edilir..

  • @atalaysahin06
    @atalaysahin06 2 ปีที่แล้ว

    Zack Özer abiye ne kadar benzediğinin farkındamısın :)

  • @oktaysukurov8989
    @oktaysukurov8989 2 ปีที่แล้ว

    Abi ben çevrilyle öyreniyiom

  • @elektrigikesfet2460
    @elektrigikesfet2460 2 ปีที่แล้ว +1

    Zack kusursuz ingilizce arıyor ama kusursuz Türkçe konuşuyor mu?

  • @enessezer3953
    @enessezer3953 2 ปีที่แล้ว +5

    Özer hoca nin fikirlerine katılıyorum ama Zack de haksız sayılmaz sanırım adam direk kafasında çevirmeden Türkçe konuşuyor. Ben her ikisinin de taraftarı olsam da Özer bey gibi Türkçe'den İngilizceye çevirinin konuşma için çok şey kattığını düşünüyorum

  • @signorstella1232
    @signorstella1232 ปีที่แล้ว

    zack çoğunlukla mantıklı geldi. Diğer hocamız güzel söylüyor ama ardından zack boşa çıkarmış.

  • @ZEus1911THK
    @ZEus1911THK 2 ปีที่แล้ว +2

    Çeviri yaparak öğrenmek basit kalıplar için faydalı olur örnek olarak şunu diyebilirim I want to eat lunch or breakfast veya I want to go dinner at a restourant with my friend.
    veya I want to go home for rest veya I must go home. Bir adres sormak için ise şunu söyleyebiliriz Excuse me I'm strange here and I want to go this place can you help me? can you tell me how can I go there? bu tür kelimeler cümleler türkçe de de olduğu için çevirerek öğrenilebilir diye düşünüyorum yanlış olabilir elbette.
    Ama Zack'in haklılık payı %95 ingilizce öğrenmek için anadili ingilizce olan kişiler ile konuşmak gerek yaşamak gerek beden dili ve tarzanca konuşarak anlaşılabilir ve bu seni belirli bir süre içerisinde kendini ifade etme imitasyon telaffuz olarak geliştirebilir tabi böyle imkanlara sahip olmadan nasıl öğrenilir onu bilemem çünkü ben de hala vasatım hatta vasatın vasatıyım :)
    sadece temel ihtiyaçlarımı karşılayacak kadar biliyorum yemek yemek hesap ödemek otobüse binmek adres sormak gibi ve bunları sadece tek kalıpta biliyorum ingilizcenin farklı varyasyonlarında söylenirse anlamıyorum.
    Ben başlangıç seviyesi çocuk kitabı aldım onu okuyorum bilmedigim kelimeleri işaretliyorum unutuyorum sonra tekrar okuyorum falan döngünün içerisindeyim sürekli yeni kelime öğrenmek yerine az kelime öğrenip onunla çok cümle yapısı oluşturmak adına notlar almayı düşünüyorum bu aralar neyse çok uzattım nasılsa kimse okumayacak Burdan herkese selamlar

    • @kamalrex1
      @kamalrex1 2 ปีที่แล้ว

      Gayet anlaşılabilir geldi.yardımlaşalım...

    • @kemalkorkmaz4994
      @kemalkorkmaz4994 2 ปีที่แล้ว

      Ben okudum kardeş,haklısın..aynı gemideyiz .

    • @ZEus1911THK
      @ZEus1911THK 2 ปีที่แล้ว +1

      @@kemalkorkmaz4994 eyvallah :)

  • @harunaaronkeremkoc4759
    @harunaaronkeremkoc4759 2 ปีที่แล้ว

    PERFECT AMAZING GREAT UNICAST👏👏👏👏👏👏👏 IMMORTAL😍BRO ZACK=ZEKİ (in turkish it means smart brillant clever). APPRECIATE and SO MUCH LOVE💞🌪️💞🌪️💞🌪️💞 BOTH YOU(GREAT MAN) and ÖZER CHERY 🍒(ENGLISH INVENTOR)🌈🌞❤️🦁😍😇🤗(I am RAINBOW ENERGY MAN, and glad to meet you)

    • @harunaaronkeremkoc4759
      @harunaaronkeremkoc4759 2 ปีที่แล้ว

      ve takip etmek için instagramda bulamadım seni , profil linkini paylaşırsan sevinirim :)

  • @arift.dogan.youtube
    @arift.dogan.youtube 2 ปีที่แล้ว +3

    Pratikte zack teorikte özer kazandı çok güzel bir fight tı iki fikirde doğru olabilir
    Both of ideas possible, i think. İt depents to person Kişiden kişiye değişebilir.

    • @cagdas657
      @cagdas657 2 ปีที่แล้ว +2

      depends on*

    • @serendipity.961
      @serendipity.961 2 ปีที่แล้ว

      Writing ve spelling den sınıfta kaldın 😉

  • @turanisgenderov9314
    @turanisgenderov9314 2 ปีที่แล้ว +2

    Zack sayesinde anladık ki. Bizim Hoca dediklerimiz aslında öğrenci kalitesinde ingilizcesi varmış.

    • @ilke2363
      @ilke2363 2 ปีที่แล้ว +1

      Doğru tespit sanki ama emin olamadım

    • @musateksoy1156
      @musateksoy1156 2 ปีที่แล้ว +1

      Özer Kiraz'ın ingilizcesi tahmin ettiğin gibi değil.

    • @JustBe-tj1mx
      @JustBe-tj1mx 2 ปีที่แล้ว

      @@ilke2363 benim de aklımda böyle bir şey oluştu :D

    • @tayfunkesen3722
      @tayfunkesen3722 2 ปีที่แล้ว +1

      Her yere bu tür yorumlar yazmışsın. Özer hocanın cümleyi düşünerek çevirmesi mi sorun yoksa anadili İngilizce olan Zack'in cümleyi hiç çevirememesi mi?

  • @ismailkilinc241
    @ismailkilinc241 2 ปีที่แล้ว

    Miami

  • @joeblack3629
    @joeblack3629 2 ปีที่แล้ว

    Ben onu bunu bilmem beni 5 yıl amerikaya gönderin 5 yıl sonra su gibi ingilizce konuşmassam asın beni . Telaffuz hariç

  • @GC-ur6zm
    @GC-ur6zm 4 หลายเดือนก่อน

    Anlıyorum ama konuşamıyorumdan daha saçma bişey yok herkesin şikayeti bile kopya. Anlamıyorum anlamıyorum duyduğumu anlamıyorum. Duyduğunu anlasa insan konuşma akar. Öğrendiğimiz kelimeler duysuğumuz zaman öğrendiğimiz şeyi ifade etmiyor

    • @EnglishWithZack1
      @EnglishWithZack1  3 หลายเดือนก่อน

      Bununla ilgili bir videom var, ilginizi çekiyorsa. "Hayır, anlamıyorsunuz" idi herhalde başlığı.

  • @nur01101
    @nur01101 2 ปีที่แล้ว +2

    Zack sence kendi başına İngilizce öğrenmek isteyen bı kişi kaç günde öğrenir?

    • @gulfidakdnz578
      @gulfidakdnz578 2 ปีที่แล้ว +6

      Ingilizce öğrendim bitti denilen bir şey değil hatta hiçbir dil öyle değil çünkü ana kelimeleri öğrensen atasözleri deyimler, halk ağzı falan var. Dil öğrenmek hiçbir zmaan tamamlanan bir şey değil

    • @nur01101
      @nur01101 2 ปีที่แล้ว +1

      @@gulfidakdnz578 ztn ne zmn biter diye sormadım , yazdığımı tekrar okurmusun? Bahsettiğim şey kendimi ifade edebilecek kadar İngilizcemin olması yeter ama ne kadar sürebilir diye sordum tahmini olarak

    • @gulfidakdnz578
      @gulfidakdnz578 2 ปีที่แล้ว +2

      @@nur01101 tamam bi sakin ol. Yanlış anlamış olabilirim ki zaten sen de "kendimi ifade edebileceğim kadar" ifadesi kullanmamışsın. Ben de yazdığın yazıya göre yorum yaptım

    • @nur01101
      @nur01101 2 ปีที่แล้ว +1

      @@gulfidakdnz578 yanlış anlaşıldıysam kusura bakma 😂 sinirli değilim neyse teşekkür ederim yinede❤️

    • @nur01101
      @nur01101 2 ปีที่แล้ว +1

      @@ardilingilizce Ayn karşim Aras kargo

  • @mervesarmuratoglu6920
    @mervesarmuratoglu6920 2 ปีที่แล้ว +6

    Özer hocamı yıllardır takip ediyorum ingilizcemin en kotu olduğu dönemde de izledim ingiliz bölümü kazandığım da bile izledim. Hâlâ izliyorum. Genelde bu yoldan geçmiş turk hocalarımızın tavsiyelerini dinlemek önemli. Çünkü zack güzel bir türkçeye ve aksana sahip olmadığı için yanı kendince güzel ama uzaktan bakınca biz türkler tarafından tuhaf gelen çok şey olduğu için böyle bir native in asla tavsiyelerini dinlemem. Ayrıca videoların içeriğini tabi ki beğeniyorum sonuçta yolumuzu bulmak önemli.

  • @tekinatmaca2479
    @tekinatmaca2479 2 ปีที่แล้ว +2

    Dil öğrenmenin önündeki en büyük engel ana dildir.

    • @kuzeytekinnoglu
      @kuzeytekinnoglu 2 ปีที่แล้ว +1

      Çorumlu hüseyin amcaya 0 türkçe ile zamirleri anlat.
      The/a,an artikellerini türkçesiz anlat.

    • @tekinatmaca2479
      @tekinatmaca2479 2 ปีที่แล้ว

      @@kuzeytekinnoglu amca ingilizce öğrenmeye karar versin önce. Benim demek istediğim başka burada.

    • @kamalrex1
      @kamalrex1 2 ปีที่แล้ว +1

      @@kuzeytekinnoglu O amcaya Türkçe ile de anlatabilimek ( bu zarf ...bu ettirgen diye)..,çok kolay sayılmazl ama...

  • @ozdemirceker7199
    @ozdemirceker7199 2 ปีที่แล้ว

    Kafalar karışmış çevirerek öğrenmekle çevirerek konuşmayı birbirine karıştırmışsınız ikinizde.İllaki bir yabancı dili kendi anadilin üzerinden öğreneceksin ve illaki çeviri yapacaksın ama türkçe düşünüp sonra bunu ingilizceye çevirerek konuşmak başka bir şey ve doğru değil.

  • @yusufmambowitchnemesis
    @yusufmambowitchnemesis 2 ปีที่แล้ว

    elinde kediyle öğretilir.toxsoplasma farz.sonrası lgtb

  • @emreo.9196
    @emreo.9196 2 ปีที่แล้ว

    Özer hocanın videoları çok güzel grammar acısından videolarını çok faydalı buluyorum ancak Ingilizcenin öğrenilmesi için Türkçeyi kullanma fikri yanlış. 21 yaşında Ingilizce öğrenmeye başlamış birisi olarak çeviri yapmadan konuşuyorum. Ingilizce kelimelerin ingilizce anlamlarını öğrenerek çok daha kalıcı ve yerleşmiş öğrenme sağlanabileceğini öğretti bana ODTÜ hazırlık. Odtü hazırlıkta A1 seviyesinde başladım ingilizceye ve sınıflarda hocalar 3-4 haftanın sonunda tamamen Ingilizceye geçti. "Ben bilmediğim bir dilde nasil anlayacağım" gibi endişelere kapılmayın emin olun insan beyni her şeye adapte olabiliyor.

  • @vega7364
    @vega7364 2 ปีที่แล้ว

    Torkce diil zack turkce

    • @EnglishWithZack1
      @EnglishWithZack1  2 ปีที่แล้ว +1

      Dilim dönmüyor ne yapayım abi ne yapayım 😂

  • @erdemer7236
    @erdemer7236 2 ปีที่แล้ว

    th-cam.com/video/XuFTs4-nOrU/w-d-xo.html
    Can I pass to here? diyen insan zaten olayı en baştan anlamayan insandır. Bu arkadaşa önce kıyas ve kıyas yapma kelimelerini ve yeteneğini öğretmek gerek. Hatta konuşmadan önce günlük dildeki kalıplara bakmak gerektiğini anlatmak gerek ya da kendi haline bırakmak en iyisi olur.
    Bu örnek teşkil etmez.

    • @anchovybaklava6194
      @anchovybaklava6194 2 ปีที่แล้ว

      orda ne demesi gerekiyor aydınlatırmısınız

  • @enesa6489
    @enesa6489 2 ปีที่แล้ว +9

    Zack konuşurken çeviri mi yapacağız deyip durmuş. Çeviri yapmak dili öğrenmek için yapılan alıştırmalardan biri. Bunun konuşurken çeviri yapmakla ne alakası var ? Sen yabancı dil öğrenmek için kompozisyon yazıyorsun diye ,biriyle konuşurken de kağıda bir şey yazıp sonra mı konuşacaksın ? :D
    Ayrıca Türçe'de söylenen bir ifade , farklı dilde farklı bir şekilde ifade ediliyor olabilir. Çeviri yaparken onu da öğreniyorsun zaten.Çeviri yapmak demek chicken translate yapmak demek değil ki.
    Zack resmen saçmalamışsın ,konuşmada bu yüzden havanda su dövmek gibi verimsiz olmuş.

    • @unknown-tw5eg
      @unknown-tw5eg 2 ปีที่แล้ว

      ayn

    • @EnglishWithZack1
      @EnglishWithZack1  2 ปีที่แล้ว +1

      Bunu İngilizceye çevirsene ve tam doğal bir ingilizce olsun olur mu 👍

    • @enesa6489
      @enesa6489 2 ปีที่แล้ว

      @@EnglishWithZack1 Zack kept asking “Are we going to translate while talking?”. Translation is one of the exercises for learning languages .What does this have to do with translating while speaking? Since you write essays to learn foreign languages, should you write something on paper first and then read it during a conversation with people ? :D
      In addition, an expression said in Turkish may be expressed in a different way in a different language .You also learn these kind of distinctions between languages through translation exercises.
      Translation does not mean chicken translation. Zack,you were absolutely ridiculous in this conversation, so that it was inefficient like beating the air."
      Thank you for your interest :)

    • @EnglishWithZack1
      @EnglishWithZack1  2 ปีที่แล้ว +1

      İşte bu. Çevrilince tuhaf oluyor ya

    • @enesa6489
      @enesa6489 2 ปีที่แล้ว +1

      @@EnglishWithZack1 Evet haklısınız ama çevirirken insan bir çok ifadeyi de öğreniyor. Örneğin "keep asking" ," what does it have to do with"," write something on paper " vb.
      Ben bu ifadeleri görünce ne anlama geldiklerini biliyorum ama konuşurken aklıma gelmeyebiliyor ancak çeviri yaparken kullanınca "active vocabularyme" geçmiş oluyor. Bunu yapmanın daha iyi bir yolu doğrudan İngilizce bir şeyler yazmak veya konuşmak olabilir ama onu yapmak da kolay bir şey değil. Aslında mesele biraz da kendi anadilimizde herhangi bir konuda ne kadar konuşup yazabiliyoruz. Biz istiyoruz ki İngilizce öğrenince Ted'de konuşma yapabilecek seviyeye gelelim. :D Bu açıdan bakarsak biz önce kendi ana dilimizde bir konuda konuşma veya yazma kabiliyetimizi geliştirirsek bunu yabancı dillere uygulamak daha kolay olur. Örneğin Toefl-IELTS gibi sınavlarda bir konu verip belirli bir süre konuşma istiyorlar. İyi de biz o konuda Türkçe ne kadar konuşabiliyoruz ki? Bu yüzden direk İngilizce geliştirmek yerine ,İngilizceyi Türkçe ile birlikte geliştirmek daha faydalı olabilir. Örneğin verilen konuda bir dakika Türkçe konuşup, sonra aynısının İngilizce'sini söylemeye çalışmak gibi.

  • @muhammedercan9036
    @muhammedercan9036 2 ปีที่แล้ว

    Yapma zack ingiliz ingilizcesi sana resmi gelmiyor. komik geliyor. BO'OH'O'WA'ER :) bu cümleyle dalga geçen bir sürü amerikalı var...

  • @sibelrdgn
    @sibelrdgn 2 ปีที่แล้ว +7

    Zack Bey sizin Türkçeniz de iyi değil ki hatta hiç iyi değil çok hızlı konuşmak iyi konuşmak demek değil. Çoğu kelimeyi doğru telaffuz edemiyor çoğu sesleri yutuyorsunuz. Kelime dağarcığınızın fazla olduğunu düşünmüyorum çünkü hep aynı kelimeleri kullanıyorsunuz. Hiç deyim atasözü kullandığınızı duymadım genel konusmalarınızda. Ve sizin de aksanınız var dışarıdan Türkçenin anadiliniz olmadığı anlaşılıyor. Türkiyeye gelip ögrenmişsiniz direkt etkileşim kurarak. Eminim herhangi bir Türk arkadaşım ingilizce konuşulan bir ülkede yaşasa sizin Türkçe seviyeniz kadar İngilizce öğrenebilir. Çok yüksekten konuşuyorsunuz. Biz de bi laf var iğneyi kendine, çuvaldızı başkasına batır diye. Saygılar.

    • @sibelrdgn
      @sibelrdgn 2 ปีที่แล้ว +5

      Ve biz Türk milleti olarak yabancı biri Türkçe konuştuğunda çat pat konuşsa bile örnek veriyorum "Ben gidecek Ankara bugün" dediğin de ooo sökmüşsün sen Türkçeyi diye onu pohpohlar, moral ve cesaret veririz. Halbuki çok kötüdür ama onun cesaretini kırmayız. Aynı şeyi size de yaptık. Çok iyisin dedik, anadilin gibi dedik, bizden iyi konuşuyorsun dedik. Ama maalesef size biraz dozu fazla kaçırmışız. Türkceniz iyi değil.

    • @anlkara1522
      @anlkara1522 2 ปีที่แล้ว +2

      @@sibelrdgn aynı fikirdeyim, iyi bir şey yapıyor belki ama konuşma videolarında insanlar ile dalga geçiyor ki önce kendisine bakması lazım..

    • @finansalp
      @finansalp 2 ปีที่แล้ว

      Çok doğru yorumlar

  • @HAYATYOLUM
    @HAYATYOLUM 2 ปีที่แล้ว

    Ben özer abinin nazik olması ile ilgilenmiyorum önemli olan bu değil bu onun özelikleri. Arkadaşlar özer abinin kitapları işe yarıyor ama gramer öğrene bilirsin ama konuşma yaparken bu kitapları kullanmayın cümleler çok basit

    • @serendipity.961
      @serendipity.961 2 ปีที่แล้ว

      "öğrenebilirsin" ,bilirsin ayrı yazılmaz.Önce Türkçe!😉

    • @tayfunkesen3722
      @tayfunkesen3722 2 ปีที่แล้ว +1

      Çeviriyle Öğren 2'de akademik düzeyde metinler var. Sen bunlara basit diyorsan İngilizcen hangi seviyede merak ettim :)) Çeviriyle Öğren 1 hiç bilmeyenlere hitap ettiği için ilk kısımları elbette basit olmak zorunda.

  • @hasanaytan3176
    @hasanaytan3176 2 ปีที่แล้ว

    özer hocanın kitabı +30 yaş için

  • @gahramaN22
    @gahramaN22 2 ปีที่แล้ว +3

    9 aydır 0dan ingilizce öğreniyorum. Toplasan 3-4 kere çeviri yapmışımdır. Çeviri yaparak dil öğrenilmez.

    • @kuzeytekinnoglu
      @kuzeytekinnoglu 2 ปีที่แล้ว

      @Mikayıl İsmayıl büyük ihtimal az çok temeli vardır.

    • @kuzeytekinnoglu
      @kuzeytekinnoglu 2 ปีที่แล้ว

      @methh07 kanka bana mı sordun?

    • @gahramaN22
      @gahramaN22 2 ปีที่แล้ว

      @Mikayıl İsmayıl "English by the nature method" kitabı ilə

    • @gahramaN22
      @gahramaN22 2 ปีที่แล้ว +1

      @@kuzeytekinnoglu okulda ve unide yabancı dil olarak fransızca öğrendim yani ingilizcede temelim 0dı. I love you, ok, what falan biliyordum yalnızca.

    • @kuzeytekinnoglu
      @kuzeytekinnoglu 2 ปีที่แล้ว +1

      @@gahramaN22 Kanka azerbaycanın eğitim kalitesi Türkiyeyi 4 e katlar.
      Siz hem rusça biliyorsunuz heöde azarbaycan Türkçesi.
      Rusça bilmenin faydası,avrupa dil grubu ailesi ve genelde benzer oluyorlar.
      Zaten fransızcan varmış.Avrupa dilleri tıpkı bizim dillerimiz gibi.Ben Azerbaycan Türkçesini 3 ayda rahatça öğrenirim ya da özbekistan türkçesini.
      Bende ingilizcede b1 e geldim şimdi Almancaya başladım.Gayet de iyi ilerliyorum.

  • @yusufcakmak1768
    @yusufcakmak1768 2 ปีที่แล้ว

    Zack, türkçeden çeviri yaptığınız "yangını kontrol altına alabilmek için.." diye başlayan cümlenin, zaten türkçe yazılışının da düzgün ve hoş bir cümle olmadığının farkında mısınız ya da Özer Hoca farkında mı? Böyle bir cümle anlaşılır ama , dizilişine bağlı kalarak güzel bir ingilizce cümle çıkaramazsınız.
    Dikkar ederseniz, türkçe gramere göre başta olması gerek özne, cümlenin sonuna alınmış durumda. Şunu demek istiyorum; "Havadan ve karadan yapılan müdahaleler ile, yangını kontrol altına alma çabaları devam etmektedir. Yada, .....çalışmalarına devam edilmektedir" edilgen cümle kurarak. Gelin bu cümleyi de çevirin ve farkını görün.