ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
看完台大合唱團版本回來朝聖的舉手!
簡上仁老師版本像是法力高深的法師,什麼疑難雜症都能解決,還有吹牛角的感覺。臺大的版本像是一群軍隊,勝在紀律嚴明、氣勢萬千。兩個版本都很好。
我更喜歡簡老師的詮釋,分明就是一位大法師!
舉手^^
舉手
舉手🙋
最近看到網路上有台大合唱團的改編版本,也不錯。但,我比較喜歡簡上仁老師唱的版本。向傳承台灣民間民謠文化的簡上仁老師致敬!!
一直默默為台灣民俗文化耕耘的簡老師👍
我最崇敬 最尊敬的簡教授
唱到打猛虎的時候配上虎頭動畫意外的可愛XD~歌也好有味道好好聽
可愛
真正的廟在收驚其實根本沒這首
這個算民俗采風
@@ker989覺得要民俗采風小法咒比這種自創拼湊采風的收驚歌還要來的合適還有 哪吒三太子 身背老君帶 上山打虎的典故是從哪裡來的 這我也沒聽說過
@@Zeratul0989 老實說加入宮廟服務這幾年來也沒聽過收驚歌或者收驚咒,我們這邊就是焚香稟告主神「派兵收魂魄」這樣
@ker989 我們這宮廟也一樣啊民俗曲風是不錯 但是個人認為曲子的內容不該亂拼湊 要唱內容也要符合典故三太子 哪吒七歲點分明頭戴老君帶 身穿素衣素萬兵 上山打猛虎這 我真的沒聽過不知典故是哪來的 還是他自己編的 我也不知道歌曲的用意不止是要有民俗采風也要讓大家知道 歌詞內的故事讓人瞭解台灣民俗典故如果是隨意拼湊腦補出來的歌詞那這首歌 真的沒有傳頌台灣民俗的意義
我真是孤陋寡聞,上網google一堆收驚文,這首歌已經三年前就創作發表,只是今年剛好被台大合唱團發表....至於內容典故,也要問這資深教授想法...
收驚跟哪吒什麼關係?又跟猛虎啥關西?
老師好像是唱"執火",而不是"七歲"。
這樣比較通理。其它翻譯也是有些怪怪
欸 對欸,我們都太習慣看字幕了,用聽的確實像「執火」
這是因為加上了‘啊’的口語、更貼近韻口!尤其在吟唱裡這是常常有的加料,類似英文中的linking (個人理解)
@@amy8296 應該是民俗宗教用的台語太不熟悉了,不是用啊可解決的。
若按照原本的咒語文本,確實是「七歲」。不過口傳過程中,有變化也很正常~
挪吒執火吧 不是七歲
金童玉女不是用來燒給過世人的嗎
0.0
啊哈~看懂你意思了~表情文~這首是偏台灣民間傳統民謠 尤其又是宗教儀式用,都是這類唸唱型風格哦~其實這裡展示的還不算道地宗教用,而又改編較具音樂性了。如你小時候有去宮廟收過驚而且現在還有殘存印像,因該就知道了
編曲上不精采, 想一路堆疊上去, 但首段的慢板還不如逐字高聲誦出震撼...有改寫空間
以前是說唸歌,不是唱歌。早期的歌都是這種的曲調
@@richs2691非常同意
台灣價值🙄
怎麼了
他覺得自己很高尚啦😂😂😂。應該沒有其他比別人驕傲的地方,只能在這條方向鄙視人。
看完台大合唱團版本回來朝聖的舉手!
簡上仁老師版本像是法力高深的法師,什麼疑難雜症都能解決,還有吹牛角的感覺。
臺大的版本像是一群軍隊,勝在紀律嚴明、氣勢萬千。
兩個版本都很好。
我更喜歡簡老師的詮釋,分明就是一位大法師!
舉手^^
舉手
舉手🙋
最近看到網路上有台大合唱團的改編版本,也不錯。
但,我比較喜歡簡上仁老師唱的版本。
向傳承台灣民間民謠文化的簡上仁老師致敬!!
一直默默為台灣民俗文化耕耘的簡老師👍
我最崇敬 最尊敬的簡教授
唱到打猛虎的時候配上虎頭動畫意外的可愛XD~歌也好有味道好好聽
可愛
真正的廟在收驚其實根本沒這首
這個算民俗采風
@@ker989覺得要民俗采風
小法咒比這種自創拼湊采風的收驚歌還要來的合適
還有 哪吒三太子 身背老君帶 上山打虎的典故是從哪裡來的 這我也沒聽說過
@@Zeratul0989 老實說加入宮廟服務這幾年來也沒聽過收驚歌或者收驚咒,我們這邊就是焚香稟告主神「派兵收魂魄」這樣
@ker989 我們這宮廟也一樣啊
民俗曲風是不錯
但是個人認為曲子的內容不該亂拼湊 要唱內容也要符合典故
三太子 哪吒七歲點分明頭戴老君帶 身穿素衣素萬兵 上山打猛虎這 我真的沒聽過
不知典故是哪來的
還是他自己編的 我也不知道
歌曲的用意不止是要有民俗采風
也要讓大家知道
歌詞內的故事讓人瞭解台灣民俗典故
如果是隨意拼湊腦補出來的歌詞
那這首歌 真的沒有傳頌台灣民俗的意義
我真是孤陋寡聞,上網google一堆收驚文,
這首歌已經三年前就創作發表,只是今年剛好被台大合唱團發表....
至於內容典故,也要問這資深教授想法...
收驚跟哪吒什麼關係?
又跟猛虎啥關西?
老師好像是唱"執火",而不是"七歲"。
這樣比較通理。其它翻譯也是有些怪怪
欸 對欸,我們都太習慣看字幕了,用聽的確實像「執火」
這是因為加上了‘啊’的口語、更貼近韻口!尤其在吟唱裡這是常常有的加料,類似英文中的linking (個人理解)
@@amy8296 應該是民俗宗教用的台語太不熟悉了,不是用啊可解決的。
若按照原本的咒語文本,確實是「七歲」。不過口傳過程中,有變化也很正常~
挪吒執火吧 不是七歲
金童玉女不是用來燒給過世人的嗎
0.0
啊哈~看懂你意思了~表情文~
這首是偏台灣民間傳統民謠 尤其又是宗教儀式用,都是這類唸唱型風格哦~
其實這裡展示的還不算道地宗教用,而又改編較具音樂性了。
如你小時候有去宮廟收過驚而且現在還有殘存印像,因該就知道了
編曲上不精采, 想一路堆疊上去, 但首段的慢板還不如逐字高聲誦出震撼...有改寫空間
以前是說唸歌,不是唱歌。早期的歌都是這種的曲調
@@richs2691非常同意
台灣價值🙄
怎麼了
他覺得自己很高尚啦😂😂😂。
應該沒有其他比別人驕傲的地方,只能在這條方向鄙視人。