🇪🇸 Impara lo spagnolo quando vuoi e dove vuoi! Entra nella prima scuola online di spagnolo per italiani: l'ACCADEMIA EGNESS 👉 www.egness.com/accademia/ Che livello di spagnolo hai? FAI IL TEST! 📝👉 www.egness.com/test/
Grazie per le spiegazioni. Tuttavia ho un dubbio sul tempo imprecisato: quale è la differenza tra il caso che hai indicato per PARA (Iré a verte para Navidad) e per POR (Iré a Sevilla por Semana Santa)?
ho provato a usare google traduttore e lui fa differenza se scrivo "il mio amore per te" (traduce: mi amor POR ti) oppure "il mio amore è per te" (traduce: mi amor es PARA ti). non capisco! sbaglia lui a tradurre o sbagliavo io a credere che si usasse PARA in entrambe le frasi? a me sembra la stessa cosa. o sono giuste entrambe?
Credo che una macchina lo traduca in modo diverso perché neanche in italiano sono la stessa frase, la sfumatura di significato è sottile, ma c'è. "il mio amore per te" è una frase che manca di verbo, è un'espressione a cui di solito fa seguito altro: "il mio amore per te è grande". Mentre "il mio amore è per te" ha una struttura che può equivalere a "questo regalo è per te". Da qui credo che derivi la diversa risposta dell'algoritmo di traduzione.
@@Egnessimparaevivilospagnolo tengo una duda, me gustaria pronunciar correctamente el nombre Nieves, lo pronuncio asì como lo leo, " Nieves"? o acaso "Nives"? Ni sè si es espanol , pero lo tiene una actriz espanola, Nieves Navarro, gracias de antemano
🇪🇸 Impara lo spagnolo quando vuoi e dove vuoi!
Entra nella prima scuola online di spagnolo per italiani: l'ACCADEMIA EGNESS 👉 www.egness.com/accademia/
Che livello di spagnolo hai? FAI IL TEST! 📝👉 www.egness.com/test/
questo non è facile... 😓
ma tu sei la migliore! ❤️
Grazie per le spiegazioni. Tuttavia ho un dubbio sul tempo imprecisato: quale è la differenza tra il caso che hai indicato per PARA (Iré a verte para Navidad) e per POR (Iré a Sevilla por Semana Santa)?
Por Semana Santa (esos días aprox), para Navidad (solo el día 25 de dic), por Navidad (los días de las festividades de Navidad > aprox)
@@graziadidio2501 nell' esempio che fa nel video usa navidad come tempo impreciso inteso come periodo natalizio, e non come 25/12.
*ha dato :)
por y para siempre :)
Ok adesso si! :D
Muy bien explicado! Bravo! Por mucho que lo digas, no se van a enterar :) (otra frase)
Esta claro solo por algunas cosas
Hola Alba,
No me queda clara la diferencia entre:
"iré a verte PARA Navidad" y "iré a Sevilla POR Semana Santa"
gracias :)
Para Navidad es específico (el 25/12) por Navidad (vacaciones de Navidad, período aproximado)
Esta mujer es muy moderna para la edad que tiene
Estudia danza por placer
Segun me Federica dio ESA respuesta por casualidad
😃
Se alla cassa del ristorante devo dire "pago PER tre persone" come lo traduco? Pago POR tres personas?
secondo me è:pago por tres personas!...
lo explicaste muy bien, pero creeme es difìcil lo mismo, por ejemplo yo pondrìa en los tres preguntas POR luego no sè
Hola Egness,me gustan muchos tus lecciones...pero ,para mi sería mejor si tu dejara las soluciones exactas de los ejercicios
aprendiendo a utilizar Por y Para yo he aprendido la frase "tengo dolor a la cabeza" -_-
Un mio amico dice sempre" para medio de...."è giusto?
ho provato a usare google traduttore e lui fa differenza se scrivo "il mio amore per te" (traduce: mi amor POR ti) oppure "il mio amore è per te" (traduce: mi amor es PARA ti). non capisco! sbaglia lui a tradurre o sbagliavo io a credere che si usasse PARA in entrambe le frasi? a me sembra la stessa cosa. o sono giuste entrambe?
Credo che una macchina lo traduca in modo diverso perché neanche in italiano sono la stessa frase, la sfumatura di significato è sottile, ma c'è. "il mio amore per te" è una frase che manca di verbo, è un'espressione a cui di solito fa seguito altro: "il mio amore per te è grande". Mentre "il mio amore è per te" ha una struttura che può equivalere a "questo regalo è per te". Da qui credo che derivi la diversa risposta dell'algoritmo di traduzione.
1. Esta mujer es muy moderna para la edad que tiene;
2. Estudia danza por placer;
3. Para mi Fererica ha dado esa respuesta por causalidad.
Gracias!
Creo que debería ser "casualidad" (è facile sbagliare).
Para Pedro Pedro para! he aprendido bien? :)
@@Egnessimparaevivilospagnolo tengo una duda, me gustaria pronunciar correctamente el nombre Nieves, lo pronuncio asì como lo leo, " Nieves"? o acaso "Nives"? Ni sè si es espanol , pero lo tiene una actriz espanola, Nieves Navarro, gracias de antemano
@@Egnessimparaevivilospagnolo interessante questo castigliano però!
nieves es nevica
nieve es neve
se pronuncia "ni e bes"
Para por por
para por para/por
Facile