Дочитала "Черную Призму", точнее дослушала. И если там и был плохой перевод, то я не заметила, потому что так слишком хорош сюжет)) Да, до любимого Архива не дотягивает, но это было очень хорошо. И юмор зашёл, и романтическая линия и все тайны. Жду теперь 2 часть, надеюсь, что она будет уже скоро 😂
Позитивный настрой - это хорошо. И я завидую читателям, которые игнорируют опечатки, стилистические ошибки, не опасаются пропусков текста в переводе. Меня такое цепляет, потому что выбивает из чтения глазами. Так в «Скала прощания» Тэда Уильямса я несколько раз споткнулась на опечатках, а потом запуталась во фрагменте - сравнением с оригиналом выявила пропуск абзаца (плюс мелкие неточности, которые для меня чуть смещают акценты восприятия). С этого момента продолжаю чтение в электронке в переводе 96г, где все звучит очень гладко и неточностей не увидела. Это мое личное восприятие и мое личное разочарование в книгах, за которые я заплатила немаленькие деньги.
мне очень понравилась книга, и, так как я немного читала книг с интригами и расставлением разных зацепок, для меня сюжетные повороты не были так очевидны, как для многих, и мне было интересно отслеживать, как меняется мое отношение к главному герою и к его антагонисту. А от некоторых поступков Кипа мне хотелось биться головой об стол со словами "ты дурак или как, где твой инстинкт самосохранения?". Ждем продолжение..
В сериале, название которого будет спойлером в данном примере, был консультант полиции, который помог раскрыть преступление, совершенное казалось бы инвалидом в кресле. На вопрос, как он догадался, что инвалид притворялся, он сказал что всю жизнь ждал этого момента, подозревал всех колясочников в симуляции и проверял чистоту подошв в принципе у каждого. У меня тоже есть любимая гипотеза про, скажем так, разного рода подставы и подмены, которые я жду в каждом романе, но только тут оказался прав)
Нет, ну как это "не может защитить себя сам" ? Издательство вполне могло извиниться перед покупателями, за то что продает товар "не надлежащего качества", хотя этот термин к книгам у нас не относят. А нужно бы, нужно бы всем вместе отнести книги и попросить все переделать. Это производственный брак. И это возмущает, потомучто случай не еденичный. Я сама готова защищать тех, кто не может защитить себя сам. Например когда любительский перевод Хаят, а провесионального от издатеьст вообще нет. Или когда любители чтецы озвучивают книги, которых нет в другой озвучке. Я не люблю тогда коментарии из разряда: " читать не умеешь", "ударения не правильные" или (самое кринжовое что видела) "лучше бы чтец мужа себе нашла". Пусть будут переводы с ошибками - любительские , а не за деньги. Это как заказать себе дом у архитектора, а получить перекошенный итд, но зато проект- то красивый был. Претензия то не к писателю, а к издателям. Не нужно их защищать.
Сори, ещё один пример. Это как выпустили Благоволительницы в урезанном варианте, а читатели не знали. Купили очень не дешёвую книгу, поругались. А потом издатель выпустил заново полный вариант. Вопрос что делать тем , кто купил первый вариант?. Я не покупала, просто переживаю за тех, кто не может себя сам защитить
@@book_train ну не то что бы не популярным. Просто высказались по большей части те, у кого уже пригорает от такой ситуации. Это не камень в огород конкретно этой книги и тем более канала. Это ещё не самое плохое, что было с переводами. Просто когда сталкиваешься и с пропущенными фрагментами текста и с переделанными концовками и прочим, то горит уже и на подстрочный перевод и плохую редактуру. Впрочем такое было и раньше и видимо это неизлечимо. Читала в прошлом месяце Бегство земли Франсиса Карсака, книга издавалась в СССР в урезанном виде 🤷🏻♀️. Выяснила это совершенно случайо, в одном из отзывов на фантлаб. Я к тому моменту начала слушать аудио как раз урезанной версии. Аудиокнига понравилась, хорошо начитана и с муз. вставками. Пришлось искать пропущенные фрагменты и дальше следить по тексту и дочитывать пропущенное. Кстати и крестный отец в некоторых изданиях в сокращённом виде. И такое и с классикой бывает. Сори за такие длинные коментарии.
@@JeRomkka с нарезкой Крестного отца в стиле салата оливье сам столкнулся, когда искал дословную цитату одну. Сначала мозг даже не понял, что происходит, почему не могу битый час найти нужные слова. Был в ужасе, осознав, что это выкинули в том переводе)
По поводу "потраченного" перевода GTA:SA - у стопгейма есть отличный ролик-расследование, если интересно очень советую посмотреть. А книга меня и раньше привлекала, но теперь я похоже все-таки приобрету) Технаря всегда радует изобретательные магические системы на основе физики) Спасибо за видео!
@@book_train эм ну да. Продукт плохой, не покупаешь. Тем более недостатка нету. Теже книги Азбуки. Ещё есть пиратство. Заценил перевод, если устраивает берёшь.
Анатолий,ваши тонкие намеки на героев Колеса знатно подняли настроение)). Читаю вторую книгу Колеса,и начала Призму. После возьму на знакомство Сандерсена,так как планируется экранизация его Космера.
Опять хотелки пополнились. Ну, может оно и к лучшему)) Единственный минус для меня - не перевод. Единственный минус - незаконченность. Мое сердечко, постоянно требующее продолжения, не одобряет. Думаю, дождусь, когда выпустят третью и прочитаю. Система магии заинтересовала. Еще и физику повторить, всегда полезно)) Чудесный обзор на чудесном канале! Так держать!
теперь десять тысяч лет ждать продолжения, а ещё цикл Брайана Стейвли Хроники Нетесанного трона ожидает прочтения...А касательно опечаток - обидно, когда покупаешь бумажную версию, у меня электронная, мб поправят и дадут скачать...14 томов для развития способностей - ох уж эти отсылочки на Ранда^^
@@book_train спасибо за обзор. Лично я ничего не упустил, и вообще не понимаю как можно читать книги с таким ужаснейшим переводом (онлайн переводчик справился бы лучше), где много стилистических ошибок, опечаток, непонятные обороты речи и тд.
В книге много странных оборотов речи, поначалу спотыкаешься, а потом уже не до того. Сюжет очень насыщенный. Аудиоверсия прекрасная. Поэтому начало слушала, а потом дочитывала в бумаге.
В последних обзорах Вы стали очень много внимания уделять материальному воплощению книги (обложка, корешок, иллюстрации, бумага, всё такое), будто пытаетесь нам её продать (= В наше время чтение книг и коллекционирование книг - это два разных хобби. Вполне возможно, что интерес к сеттингу и сюжету (т.е. к сути книги, к самому произведению) заставит-таки меня когда-нибудь это прочитать. Весьма вероятно, что при этом удовольствие от чтения перевесит дискомфорт, вызванный плохим переводом. Однако откровенно халтурный перевод делает именно русское издание этой книги некачественным. Т.е. книга как материальный объект, несмотря на красивую крепкую обложку и карту на форзаце, плоха и недостойна места на полке. А люди, отдающие свои деньги халтурщикам из Fanzon, делают этот мир чуточку хуже.
Как же не показать, если оформление -- первое, на что я сам клюнул в книге. Ну а насчет некачественного издания -- как видно по комментариям, тут мнения разделились. Конечно, опечатки и канцелярит -- это плохо, и если кому-то это режет глаза -- он имеет полное право жаловаться на издателя, который взял на себя ответственность выгодно представить роман на территории нашей страны. В моем случае недовольство только в том, что из-за этой истории можем лишиться второй и последующих частей цикла.
Дочитала "Черную Призму", точнее дослушала. И если там и был плохой перевод, то я не заметила, потому что так слишком хорош сюжет))
Да, до любимого Архива не дотягивает, но это было очень хорошо. И юмор зашёл, и романтическая линия и все тайны. Жду теперь 2 часть, надеюсь, что она будет уже скоро 😂
Ждем-ждем. История и правда классная, Уикс далеко пойдет)
Позитивный настрой - это хорошо. И я завидую читателям, которые игнорируют опечатки, стилистические ошибки, не опасаются пропусков текста в переводе. Меня такое цепляет, потому что выбивает из чтения глазами. Так в «Скала прощания» Тэда Уильямса я несколько раз споткнулась на опечатках, а потом запуталась во фрагменте - сравнением с оригиналом выявила пропуск абзаца (плюс мелкие неточности, которые для меня чуть смещают акценты восприятия). С этого момента продолжаю чтение в электронке в переводе 96г, где все звучит очень гладко и неточностей не увидела. Это мое личное восприятие и мое личное разочарование в книгах, за которые я заплатила немаленькие деньги.
Тоже бесит. Чьи там любовницы в редакторах сидят?это не то что бездарности, это ленивые твари без души, как они еще свои рабочие места получили.
И много еще таких книг было?
Сейчас слушаю аудиокнигу. Мне нравится. Бодро, живо, интересно. Уже хочу продолжение
Ждем
мне очень понравилась книга, и, так как я немного читала книг с интригами и расставлением разных зацепок, для меня сюжетные повороты не были так очевидны, как для многих, и мне было интересно отслеживать, как меняется мое отношение к главному герою и к его антагонисту. А от некоторых поступков Кипа мне хотелось биться головой об стол со словами "ты дурак или как, где твой инстинкт самосохранения?". Ждем продолжение..
В сериале, название которого будет спойлером в данном примере, был консультант полиции, который помог раскрыть преступление, совершенное казалось бы инвалидом в кресле. На вопрос, как он догадался, что инвалид притворялся, он сказал что всю жизнь ждал этого момента, подозревал всех колясочников в симуляции и проверял чистоту подошв в принципе у каждого.
У меня тоже есть любимая гипотеза про, скажем так, разного рода подставы и подмены, которые я жду в каждом романе, но только тут оказался прав)
Нет, ну как это "не может защитить себя сам" ? Издательство вполне могло извиниться перед покупателями, за то что продает товар "не надлежащего качества", хотя этот термин к книгам у нас не относят. А нужно бы, нужно бы всем вместе отнести книги и попросить все переделать. Это производственный брак. И это возмущает, потомучто случай не еденичный.
Я сама готова защищать тех, кто не может защитить себя сам. Например когда любительский перевод Хаят, а провесионального от издатеьст вообще нет. Или когда любители чтецы озвучивают книги, которых нет в другой озвучке. Я не люблю тогда коментарии из разряда: " читать не умеешь", "ударения не правильные" или (самое кринжовое что видела) "лучше бы чтец мужа себе нашла".
Пусть будут переводы с ошибками - любительские , а не за деньги. Это как заказать себе дом у архитектора, а получить перекошенный итд, но зато проект- то красивый был.
Претензия то не к писателю, а к издателям. Не нужно их защищать.
Сори, ещё один пример.
Это как выпустили Благоволительницы в урезанном варианте, а читатели не знали. Купили очень не дешёвую книгу, поругались. А потом издатель выпустил заново полный вариант. Вопрос что делать тем , кто купил первый вариант?.
Я не покупала, просто переживаю за тех, кто не может себя сам защитить
Я знал, что мое мнение будет непопулярным) А про "лучше бы чтец мужа себе нашла" - это успех)))
@@book_train ну не то что бы не популярным. Просто высказались по большей части те, у кого уже пригорает от такой ситуации.
Это не камень в огород конкретно этой книги и тем более канала. Это ещё не самое плохое, что было с переводами. Просто когда сталкиваешься и с пропущенными фрагментами текста и с переделанными концовками и прочим, то горит уже и на подстрочный перевод и плохую редактуру. Впрочем такое было и раньше и видимо это неизлечимо.
Читала в прошлом месяце Бегство земли Франсиса Карсака, книга издавалась в СССР в урезанном виде 🤷🏻♀️. Выяснила это совершенно случайо, в одном из отзывов на фантлаб. Я к тому моменту начала слушать аудио как раз урезанной версии. Аудиокнига понравилась, хорошо начитана и с муз. вставками. Пришлось искать пропущенные фрагменты и дальше следить по тексту и дочитывать пропущенное.
Кстати и крестный отец в некоторых изданиях в сокращённом виде. И такое и с классикой бывает.
Сори за такие длинные коментарии.
@@JeRomkka с нарезкой Крестного отца в стиле салата оливье сам столкнулся, когда искал дословную цитату одну. Сначала мозг даже не понял, что происходит, почему не могу битый час найти нужные слова. Был в ужасе, осознав, что это выкинули в том переводе)
По поводу "потраченного" перевода GTA:SA - у стопгейма есть отличный ролик-расследование, если интересно очень советую посмотреть. А книга меня и раньше привлекала, но теперь я похоже все-таки приобрету) Технаря всегда радует изобретательные магические системы на основе физики)
Спасибо за видео!
Дерзайте, но бойтесь опечаток)
Никаноров так разнёс эту книгу,что никакой обзор уже не заставит меня купить её)
Штош
Эмм, не стоит им это прощать. Они на постоянной практике это уже начали делать.
И что делать? Обидеться и прекратить покупать их книги, не имеющие других переводов? И кто что выиграет?
@@book_train эм ну да. Продукт плохой, не покупаешь. Тем более недостатка нету. Теже книги Азбуки. Ещё есть пиратство. Заценил перевод, если устраивает берёшь.
Запомню на тот случай, если действительно встречу проблему с переводом
Анатолий,ваши тонкие намеки на героев Колеса знатно подняли настроение)). Читаю вторую книгу Колеса,и начала Призму. После возьму на знакомство Сандерсена,так как планируется экранизация его Космера.
Вернитесь потом с отзывом на Призму, интересно ваше мнение о переводе
Опять хотелки пополнились. Ну, может оно и к лучшему))
Единственный минус для меня - не перевод. Единственный минус - незаконченность. Мое сердечко, постоянно требующее продолжения, не одобряет. Думаю, дождусь, когда выпустят третью и прочитаю.
Система магии заинтересовала. Еще и физику повторить, всегда полезно))
Чудесный обзор на чудесном канале! Так держать!
Спасибо!
теперь десять тысяч лет ждать продолжения, а ещё цикл Брайана Стейвли Хроники Нетесанного трона ожидает прочтения...А касательно опечаток - обидно, когда покупаешь бумажную версию, у меня электронная, мб поправят и дадут скачать...14 томов для развития способностей - ох уж эти отсылочки на Ранда^^
Ну почему же тысячу) Они ведь уже написаны
17:28 но про это уже написали) и не кто-нибудь, а Сандерсон) "Убийца войн"
Посмотрим
Читать с таким переводом лично я просто не смог:(
Упустили классную историю
@@book_train спасибо за обзор. Лично я ничего не упустил, и вообще не понимаю как можно читать книги с таким ужаснейшим переводом (онлайн переводчик справился бы лучше), где много стилистических ошибок, опечаток, непонятные обороты речи и тд.
Хм, а вот об этом я не подумал, неужели аудиокнига нормально отредактирована?
Опечатки точно. Насчет остального -- повторюсь, я не слышал, но это вряд ли.
В книге много странных оборотов речи, поначалу спотыкаешься, а потом уже не до того. Сюжет очень насыщенный. Аудиоверсия прекрасная. Поэтому начало слушала, а потом дочитывала в бумаге.
О, единомышленник)
В последних обзорах Вы стали очень много внимания уделять материальному воплощению книги (обложка, корешок, иллюстрации, бумага, всё такое), будто пытаетесь нам её продать (=
В наше время чтение книг и коллекционирование книг - это два разных хобби. Вполне возможно, что интерес к сеттингу и сюжету (т.е. к сути книги, к самому произведению) заставит-таки меня когда-нибудь это прочитать. Весьма вероятно, что при этом удовольствие от чтения перевесит дискомфорт, вызванный плохим переводом.
Однако откровенно халтурный перевод делает именно русское издание этой книги некачественным. Т.е. книга как материальный объект, несмотря на красивую крепкую обложку и карту на форзаце, плоха и недостойна места на полке. А люди, отдающие свои деньги халтурщикам из Fanzon, делают этот мир чуточку хуже.
Как же не показать, если оформление -- первое, на что я сам клюнул в книге. Ну а насчет некачественного издания -- как видно по комментариям, тут мнения разделились. Конечно, опечатки и канцелярит -- это плохо, и если кому-то это режет глаза -- он имеет полное право жаловаться на издателя, который взял на себя ответственность выгодно представить роман на территории нашей страны. В моем случае недовольство только в том, что из-за этой истории можем лишиться второй и последующих частей цикла.
@@book_train
Некачественное издание остаётся некачественным изданием. Даже если лично Вам качество издания не кажется очень важным фактором.
Плохим переводом меня, человека читавшего кривые электронки ещё на компе, не напугать😊
Интересно ваше мнение тогда узнать, действительно ли в Черной призме так плохо, как говорят злые языки?
Обязательно напишу, как прочту! Едет ко мне книга