Bülbülün sırrını şüphe yok ki, yalnız gül bilir... Cennet mekan Abdulbaki Gölpınarlı hocanın çevirisi ile okurken bu seslendirmeye denk gelmek çok mutlu etti. Emeğinize sağlık.
"Gül ne kadar güzel olursa olsun Güzelliği bir hafta sonra solar" Özeti bu olsa gerek... Çırpındığımız onca şey için geçici bir güzellik çok acımasızca geliyor... Ebedi güzelliği bulma umuduyla...🥀
Hüdhüd, Bülbülü vazgeçirmek için öyle söylüyor; oysa ki gerçek âşık, maşukunun sade suretine mi âşıktır, isterse geçsin o güzellik, isterse dikenleri olsun, isterse bir görünsün bir kaybolsun. Herkes onu arzularken yalnızca bülbüle gülümsemesi bile mest olması için yeter bülbülün.
çalışmalarınızın devamını dileyerek söze başlayayım küçük bir nokta daha dikkatli tercüme yapıla bilinir ayrıca farsça okuyan bayan gulistanha yerine gulsetenha olarak yanlış telaffuzla kelimeyi okuyor .........genede emeğinize teşekkür ederim çok kıymetli bir iş yapıyorsunuz . en azından ara sıra bu videoları dinleyerek farsça ile bağımız az da olsa tekrar canlanıyor yoksa pratik olarak hayatımızda farsçanın yeri çok değil .internetin faydaları . çalışmalarınızın devamını ve başarılar dilerim tekrar ......
Yapıcı bir eleştiri yapmak istiyorum. Kimi yerde okuma geçişleri hızlı olmuş. Ama çok belirgin değil. Ağzınıza, güzel yüreğinize sağlık. Çok çok güzel ❣️
"Ey surete kapılıp kalmış olan
Artık daha fazla ileri gitme..,🌿
Gülün sevdasından vazgeç, o her ilkbahar seninle utanmadan alay edip gülüyor..,🌿
Bülbülün sırrını şüphe yok ki, yalnız gül bilir... Cennet mekan Abdulbaki Gölpınarlı hocanın çevirisi ile okurken bu seslendirmeye denk gelmek çok mutlu etti. Emeğinize sağlık.
Uzun bir yıldır hiç mahrem göremedim
Ben de içime kapandım, kimseye sır söylemem🖤
"Gül ne kadar güzel olursa olsun
Güzelliği bir hafta sonra solar"
Özeti bu olsa gerek...
Çırpındığımız onca şey için geçici bir güzellik çok acımasızca geliyor... Ebedi güzelliği bulma umuduyla...🥀
👍🧚♂️👍
Hüdhüd, Bülbülü vazgeçirmek için öyle söylüyor; oysa ki gerçek âşık, maşukunun sade suretine mi âşıktır, isterse geçsin o güzellik, isterse dikenleri olsun, isterse bir görünsün bir kaybolsun. Herkes onu arzularken yalnızca bülbüle gülümsemesi bile mest olması için yeter bülbülün.
@@cahilsu🌹
Ne güzel söylediniz...
Güzelliğin görünmeyen kısmını görmek asıl güzelliği görmektir...
çalışmalarınızın devamını dileyerek söze başlayayım küçük bir nokta daha dikkatli tercüme yapıla bilinir ayrıca farsça okuyan bayan gulistanha yerine gulsetenha olarak yanlış telaffuzla kelimeyi okuyor .........genede emeğinize teşekkür ederim çok kıymetli bir iş yapıyorsunuz . en azından ara sıra bu videoları dinleyerek farsça ile bağımız az da olsa tekrar canlanıyor yoksa pratik olarak hayatımızda farsçanın yeri çok değil .internetin faydaları . çalışmalarınızın devamını ve başarılar dilerim tekrar ......
Çok güzel ya. Ellerine sağlık, kardeşim.
Harika!! Çok teşekkürler ☺️
Elinize sağlık 👏🏻❤️
Çok iyi olmuş🌹👏👏
Farsça sarkilar Türkçe ceviri
th-cam.com/video/eJCaxpnN-DM/w-d-xo.html
عالی عالی بود...🥀🥀🥀🥀🥀🥀😍😍😍😍😍😍😍
👌👌
Farsça sarkilar Türkçe ceviri
th-cam.com/video/eJCaxpnN-DM/w-d-xo.html
Yapıcı bir eleştiri yapmak istiyorum. Kimi yerde okuma geçişleri hızlı olmuş. Ama çok belirgin değil. Ağzınıza, güzel yüreğinize sağlık. Çok çok güzel ❣️
Fon müzik?
th-cam.com/video/0GkzyJbxCMA/w-d-xo.html
Mest etti
گوزل تشکر لار ترجمه لردان
من چنان در عشق گل مستغرقم
کز وجود خویش محو مطل قم
Bu şiirleri okuyanlar Türkmü değil mi acaba
Farsça sarkilar Türkçe ceviri
th-cam.com/video/eJCaxpnN-DM/w-d-xo.html