ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
TikTokでこの曲を見つけて聞いてたけどこんなに良い意味があるなんてほんとに知らなかったです。より好きになりました!!ほんとにありがとうございます!
凹んでもう消えたい時にめちゃめちゃ効く曲。何度も勇気付けられてる
丁度和訳が知りたくて助かりました😭
ありがとうございます🥹この曲大好きです☆彡
この曲好きな先輩の雰囲気ぴったりで大好きなんです‼️絶賛片想い中で辛いですががんばります🔥
4:00 ◀︎◀︎◀︎tiktokから来た人へ
1:31
マッジでありがとうございます(>_
ありがとうございます!
中学生の時やってたゲームで流れてた曲やっと見つけた!こんな歌詞だったんか
nba2k17?
@@짜파게티-q7rYeeees!!!At the time, I didn't understand the lyrics, but I listened to it with enthusiasm 🤣
カナルビお願いします(T_T)
1:29 2:57 4:00
Adoro essa música ❤
毎回背景がりとふぃんにしか見えない
so goooooooooooooooooooooooooooood!!!!
읽 저 또한 이러한 이유로 인해 많은 관심 있는 것이 좋습니다 별명을 갖고😅
알고리즘 떠서 쭉 시청했는데 군데군데 번역/의역이 좀 엉망이네요... 최대한 가사 뜻 그대로 전달해야 의미가 살아나는 곡인데 집중이 좀 안됩니다...
翻訳がダメだと仰っているということは日本語の理解力も高いと思うのですが、韓国の方から見てどこら辺の翻訳がおかしいのか気になるので教えて頂けませんか?
@@en8026 携帯環境なので詳しくは書きづらいですが、最初の[銭一枚さえもったいなくて仕事もない]のところは、仕事の[일]ではなく[일없다]という形容詞の感じです。なので[銭一枚さえ 惜しく 無駄だ]と訳すのが正しいと見られます。
@@en8026 0:52 あとここのところも[눈부신 성공에 신바람][잠시나마 불어봤던 휘파람]とかけて[신바람][휘파람]のライムをあわせてますが、動画では歌詞の区切りが間違ってます。なので訳すとしたら[眩しい成功にウキウキ][少しの間吹けた口笛]だと思います。
@@en8026 2:24 ここも[目を開けるや否や決めてもまだ慣れない妥協]です。後ろの文章が欠けてます。
@@en8026 2:28 [しても]ではなく[しなきゃ]が正しいと思います。
eaoeao
1:29
1:47
1:28
TikTokでこの曲を見つけて聞いてたけどこんなに良い意味があるなんてほんとに知らなかったです。より好きになりました!!ほんとにありがとうございます!
凹んでもう消えたい時にめちゃめちゃ効く曲。何度も勇気付けられてる
丁度和訳が知りたくて助かりました😭
ありがとうございます🥹
この曲大好きです☆彡
この曲好きな先輩の雰囲気ぴったりで大好きなんです‼️絶賛片想い中で辛いですががんばります🔥
4:00 ◀︎◀︎◀︎tiktokから来た人へ
1:31
マッジでありがとうございます(>_
ありがとうございます!
中学生の時やってたゲームで流れてた曲やっと見つけた!
こんな歌詞だったんか
nba2k17?
@@짜파게티-q7rYeeees!!!
At the time, I didn't understand the lyrics, but I listened to it with enthusiasm 🤣
カナルビお願いします(T_T)
1:29
2:57
4:00
Adoro essa música ❤
毎回背景がりとふぃんにしか
見えない
so goooooooooooooooooooooooooooood!!!!
읽 저 또한 이러한 이유로 인해 많은 관심 있는 것이 좋습니다 별명을 갖고😅
알고리즘 떠서 쭉 시청했는데 군데군데 번역/의역이 좀 엉망이네요... 최대한 가사 뜻 그대로 전달해야 의미가 살아나는 곡인데 집중이 좀 안됩니다...
翻訳がダメだと仰っているということは日本語の理解力も高いと思うのですが、韓国の方から見てどこら辺の翻訳がおかしいのか気になるので教えて頂けませんか?
@@en8026 携帯環境なので詳しくは書きづらいですが、最初の[銭一枚さえもったいなくて仕事もない]のところは、仕事の[일]ではなく[일없다]という形容詞の感じです。なので[銭一枚さえ 惜しく 無駄だ]と訳すのが正しいと見られます。
@@en8026 0:52 あとここのところも[눈부신 성공에 신바람][잠시나마 불어봤던 휘파람]とかけて[신바람][휘파람]のライムをあわせてますが、動画では歌詞の区切りが間違ってます。なので訳すとしたら[眩しい成功にウキウキ][少しの間吹けた口笛]だと思います。
@@en8026 2:24 ここも[目を開けるや否や決めてもまだ慣れない妥協]です。後ろの文章が欠けてます。
@@en8026 2:28 [しても]ではなく[しなきゃ]が正しいと思います。
eaoeao
1:29
1:47
1:28
1:29