HSK 3 Lesson 19 Standard Textbook Review

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 11 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 11

  • @dailey291
    @dailey291 4 ปีที่แล้ว +11

    “anyway, that has nothing to do with Chinese learning" Lmao.... you had me laughing at that one.

  • @innocenttendomugaanire8278
    @innocenttendomugaanire8278 4 ปีที่แล้ว +1

    Woow, thank you so so much, am so grateful and impressed, uve made my learning so easy,

  • @saraafzal399
    @saraafzal399 2 ปีที่แล้ว

    我的老师说 “西服” 意思是 “suit” like a 2-piece or 3-piece suit. it probably makes him look more mature than in sportswear from his college days

  • @IslandForestPlains
    @IslandForestPlains 8 หลายเดือนก่อน +1

    In text 4, you translate "yi lu shang" as "the whole way" - I thought, lu means road, and it is that when the speaker is back on land, he sees different places along the road ... but the way you say it, those different places are on the river banks, and he is still in the boat ... bit confused about the use of "lu shang".

  • @elenagamez7149
    @elenagamez7149 5 ปีที่แล้ว +7

    This is super helpful! Are you planing on continuing with HSK 4 standard book? :) 谢谢

  • @basicinfo6816
    @basicinfo6816 5 ปีที่แล้ว

    Thanks Laoshi.

  • @michaelduyen
    @michaelduyen 3 ปีที่แล้ว

    Part 2: looking at the photo "xi chu lai le" mean "already printed out"or to make a photograph out of a photographic film by using chemical ". They use the same word with Vietnamese people "rửa- wash"

    • @MaxKchl
      @MaxKchl 2 ปีที่แล้ว

      Isn’t it right to say “develop”(film)?

  • @ppcwithprachi
    @ppcwithprachi 3 ปีที่แล้ว

    Can we please have HsK 4 also??

  • @fadzilahhasan4928
    @fadzilahhasan4928 3 ปีที่แล้ว

    Xie xie nin laoshi