Kochany Kamilu,,, Jesteś Wielki !!! Pomóż mi uzyskać kwalifikacje do nauczania języka niemieckiego w szkole podstawowej, klasy 4-8 , Naucz mnie. Mam pojecie o języku, ale nie mam "kwitu",, by móc nauczać.
Der Käse Kuchen schmeckt fantastisch. Deine laut klingt sehr gut. Du siehst sehr elegant aus, und deine Unterrichten sind überirdisch. Vielen Dank und viel Glück in neue Folge zu schaffen.
wydaje mi się, że z tego iż jest to zdanie złożone, coś takiego i budowa zdania taka jest. Jakby postawić kropkę zamiast przecinka mogło by to być poprawne zdanie więc AUS jest przed przecinkiem. Brzmi mało logicznie, więc poczekaj aż ktoś bardziej ogarniający coś powie
Zdanie: „ Du siehst in diesem Kleid wunderschön aus“ brzmi również poprawnie. Kładzie ale większy nacisk na „wunderschön“ Wersja pierwsza raczej na „Kleid“ a to subtelna różnica. Mniej poprawnie natomiast brzmi „Du siehst wunderschön in diesem Kleid aus“ czyli przedrostek oddzielony od przymiotnika. Jakoś to sie nie klei ale w języku mówionym mimo to ujdzie.
Hallo Monika, wybierać = aussuchen ; czasownik rozdzielczy (Ich suche aus). Np. 1. Dzwonisz do mnie na komórkę, odbieram i mówię ; Hi Monika, (Ich) bin gerade in einer Buchhandlung und suche mir ein paar Krimis aus = Jestem właśnie w księgarni i wybieram /wyszukuję parę kriminałów. 2. Du kannst dir ein paar Blumen aus meinem Garten aussuchen, wenn du magst = Możesz wyszukać sobie parę kwiatów z mojego ogródka, jeżeli chcesz🌷🌷🌷 Pozdrawiam 😊
Rausschaffen (potocznie) a dokładnie = herausschaffen ; wynieść/wyrzucić/coś na "zewnątrz (pozbyć się czegoś) Np. śmieci, stare rzeczy Schaff ihn raus = wyrzuć go To jest najczęstsze znaczenie, ale można też użyć w formie "przenośnej" w znaczeniu wyjść z jakiejś trudnej sytuacji np. życiowej. Pozdrawiam 😊
Komentarz dla ciebie to same komplementy. Twoje lekcje to pigułki, które łatwo łykać. Dziekuje❤
Der Käsekuchen schmeckt fantastisch.🌞Ten sernik smakuje fantastyczne.🌞
Kochany Kamilu,,,
Jesteś Wielki !!!
Pomóż mi uzyskać kwalifikacje do nauczania języka niemieckiego w szkole podstawowej, klasy 4-8 ,
Naucz mnie.
Mam pojecie o języku, ale nie mam "kwitu",, by móc nauczać.
Super ❤
Du siehst in diesem Kleid wunderschön aus. Gramatycznie, i wydaje mi się, logicznie poprawnie.
Der Käserkuchen schmeckt fantastisch.
Nebenbei bemerkt, am besten Kuchen mag ich essen gern :-)
Brawo👍🙏
Der Käsekuchen schmeckt fantastisch. 😀
Vielen Dank😊
Der Käse Kuchen schmeckt fantastisch. Deine laut klingt sehr gut. Du siehst sehr elegant aus, und deine Unterrichten sind überirdisch. Vielen Dank und viel Glück in neue Folge zu schaffen.
Hallöchen!Der Käsekuchen schmeckt fantastisch😋🍰Du siehst gut aus!👍Schönes Wochenende LG!
Dlaczego przedrostek "aus" w zdaniu: "Du siehst wunderschön aus in diesem Kleid" nie znajduje się na końcu zdania? Z czego to wynika?
wydaje mi się, że z tego iż jest to zdanie złożone, coś takiego i budowa zdania taka jest. Jakby postawić kropkę zamiast przecinka mogło by to być poprawne zdanie więc AUS jest przed przecinkiem. Brzmi mało logicznie, więc poczekaj aż ktoś bardziej ogarniający coś powie
Zdanie: „ Du siehst in diesem Kleid wunderschön aus“ brzmi również poprawnie. Kładzie ale większy nacisk na „wunderschön“
Wersja pierwsza raczej na „Kleid“ a to subtelna różnica.
Mniej poprawnie natomiast brzmi „Du siehst wunderschön in diesem Kleid aus“ czyli przedrostek oddzielony od przymiotnika.
Jakoś to sie nie klei ale w języku mówionym mimo to ujdzie.
Super pomocne lekcje;)
Der Käserkuchen schmeckt fantastisch. Pozdrawiam
Der Kasekuchen schmect fantastisch! :)
ok materiał
Der Käsekuchen schmeckt fantastisch 😋☺
Der Käsekuchen schmeckt fantastisch
Der Käsekuchen schmeckt fantastisch.🙂
Du siehst in Blau sehr schön aus! 🌞🌊
Der Käsekuchen schmeckt fantastisch 😊
Od którego dnia kwietnia będą dostępne nowe lekcje dla subskrybentów twojej aplikacji? ❤️
Od początku maja będziemy dodawać. regularnie nowe lekcje🙂
der Käsekuchen schmeckt fantastisch !
3 słowa a ten film robi na prawie 7 minut :D
Deine Frau sieht sehr schön aus!
Na filmie widać Käserkuchen, chyba błąd.
Panie Kamilu jak powiedzieć po niemiecku wybierać, np.ksiazke w księgarni , lub kwiaty w kwiaciarni .
Hallo Monika, wybierać = aussuchen ; czasownik rozdzielczy (Ich suche aus). Np.
1. Dzwonisz do mnie na komórkę, odbieram i mówię ; Hi Monika,
(Ich) bin gerade in einer Buchhandlung und suche mir ein paar Krimis aus = Jestem właśnie w księgarni i wybieram
/wyszukuję parę kriminałów.
2. Du kannst dir ein paar Blumen aus meinem Garten aussuchen, wenn du magst = Możesz wyszukać sobie parę kwiatów z mojego ogródka, jeżeli chcesz🌷🌷🌷
Pozdrawiam 😊
wählen, auswählen
@@iridiscent6993 dzieki
DER SCHMET
@@mariolaadamus5765 dziękuję❤️
A tak przy okazji, zdanie „Du riechst“ oznacza definitywnie nieprzyjemny zapach😏
Geschmack
Schaff ihn raus może pan to wytlumaczyc? Bardzo proszę.
Rausschaffen (potocznie) a dokładnie = herausschaffen ; wynieść/wyrzucić/coś na "zewnątrz (pozbyć się czegoś)
Np. śmieci, stare rzeczy
Schaff ihn raus = wyrzuć go
To jest najczęstsze znaczenie, ale można też użyć w formie "przenośnej" w znaczeniu wyjść z jakiejś trudnej sytuacji np. życiowej. Pozdrawiam 😊
Wyrzuć go, wynieść go, (potocznie) wywal go.
Schaffen to dokładnie znaczy wykonać, zrobić jakąś czynność
Dzięki piekne
schmeckt
Schmeck
Schmeckt
schmekt
das duft, das schmekt das
das klingt nach deutsch
Der Käsekuchen schmeckt fantastisch !
Der Käsekuchen schmeckt fantastisch