L'HUMOUR : COMMENT L'APPRENDRE ET LES PIÈGES À ÉVITER

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 20

  • @Charles25192
    @Charles25192 6 ปีที่แล้ว +3

    Un jour où on n'entendait pas un bruit dans la pièce où je le trouvais avec des amis boliviens, j'ai dit en espagnol "on entend voler les mouches". Ils ont compris que je voulais dire que la pièce était sale!

  • @valeriedm6618
    @valeriedm6618 6 ปีที่แล้ว

    Très sympa cette vidéo merci pierre 🐛🐝Valérie 84

  • @ルドレフレオ
    @ルドレフレオ 6 ปีที่แล้ว

    Je suis parti en Espagne une semaine et je me suis senti coincé, je n'étais jamais sûr des blagues si c'était des jeu de mot ou des mots que je ne connaissais pas... J'avais l'impression de pas être drôle 😂

  • @maglafee5457
    @maglafee5457 6 ปีที่แล้ว +4

    Ah ben moi j’ai fais rire sans vouloir en faisant un résumé de texte à l oral : je voulais dire que le voisin avait peint ses fenêtres en vert , mais voilà , en géorgien tu changes une petite lettre de rien du tout - insignifiante!- à « fenêtre » et ça devient « poil de c** « 😆😅 ...

  • @minirop
    @minirop 6 ปีที่แล้ว

    ça me rappelle une planche des Bidochons où il traduit "comment vas-tu, yau de poêle ?" à son ami anglais "how do you do, pipe of stove?" et il se plaint que son ami ne rigole pas.
    Et pour "Hana yori Dango", il y a le manga, où "dango" est écrit "男子" (garçon)

    • @Midnightwards666
      @Midnightwards666 6 ปีที่แล้ว

      Je suis anglais et je n'aurais pas ri non plus.

    • @MondelanguesFrblog
      @MondelanguesFrblog  6 ปีที่แล้ว

      C'est normal que tu ne ries pas, c'est une bande dessinée française dont les personnages ne sont pas très futés ;)

    • @MondelanguesFrblog
      @MondelanguesFrblog  6 ปีที่แล้ว

      Marrant. C'est d'ailleurs la preuve que l'humour est étroitement lié à la culture. Impossible de traduire un jeu de mots pareil !

    • @Midnightwards666
      @Midnightwards666 6 ปีที่แล้ว

      Le Monde des Langues Intéressant

  • @Disgracefuloff
    @Disgracefuloff 2 ปีที่แล้ว

    Il a dis lubrifiant social !!!!!!

  • @Mercure250
    @Mercure250 6 ปีที่แล้ว

    Moi, c'est l'inverse qui m'est arrivé : Vouloir faire ou transmettre une blague en anglais à des gens qui ne maîtrisent pas bien la langue =P
    Par exemple, j'ai partagé cette vidéo : th-cam.com/video/ly3NNdeSjZ0/w-d-xo.html
    J'ai dû me retrouver à expliquer les deux structures qui entrent en jeu (verbe + GN/pronom + "out of" + GN/pronom VS verbe + "the hell out of" + GN/pronom)...c'était un peu chiant XD

    • @emileduvernois6680
      @emileduvernois6680 6 ปีที่แล้ว

      Wopputain... toute une vidéo rien que pour une blague même pas digne de Carambar...

    • @Mercure250
      @Mercure250 6 ปีที่แล้ว

      Je la trouve pas mal, moi. Et puis fais pas chier, c'est pas comme si elle faisait 30 minutes, la vidéo.

    • @emileduvernois6680
      @emileduvernois6680 6 ปีที่แล้ว

      Mmh... peut être qu'au troisième degré, dans un concours genre "je te tiens par la barbichette", où on perd des points quand on rit, et où on doit essayer de faire rire son adversaire, mais uniquement avec des blagues nulles, sinon on est disqualifié...

    • @emileduvernois6680
      @emileduvernois6680 6 ปีที่แล้ว

      Bon ok ok. Je le reconnais, je suis de très mauvaise foi. Mais c'est parce que je n'aime pas l'anglais, alors les choses qui ont besoin de l'anglais pour exister, (comme les jeux de mots en anglais), forcément, je n'aime pas ça...

    • @Mercure250
      @Mercure250 6 ปีที่แล้ว

      You do you.
      (troll)

  • @mochb19
    @mochb19 3 ปีที่แล้ว

    Lhumour c est osé et non mettre en garde vous etes juste constipé