Μόνη και απόψε Η καρδιά μου μελαγχόλησε Έχει νυχτώσει για καλά στη Σαλονίκη Απ το μυαλό μου η μορφή σου δεν ξεκόλλησε Έφυγες κι όμως Έφυγες κι όμως Έφυγες κι όμως η ζωή μου σου ανήκει Νύχτα μη με μαλώνεις Και αν πίνω μη θυμώνεις Κάνε μου μόνο συντροφιά Και αν κάποιο δάκρυ τρέξει Πόσες πληγές ν’ αντέξει Η προδομένη μου καρδιά Μόνη μιλάω για μια αγάπη που μ’ αδίκησε Και μου τρυπάνε το μυαλό οι αναμνήσεις Κρύβω στο βλέμμα ένα δάκρυ που με νίκησε Και σου ζητάω Και σου ζητάω Και σου ζητάω πάλι απόψε να γυρίσεις Νύχτα μη με μαλώνεις Και αν πίνω μη θυμώνεις Κάνε μου μόνο συντροφιά Και αν κάποιο δάκρυ τρέξει Πόσες πληγές ν’ αντέξει Η προδομένη μου καρδιά
לבד גם הערב לבי שקע הוא בילה את הלילה בסלוניקי מדעתי הצורה שלך לא ירדה אבל עזבת אבל עזבת אתה אינך ובכל זאת החיים שלי שייכים לך לילה, אל תתווכח איתי ואם אני שותה אל תכעס רק תארח לי חברה ואם יורדת דמעה כמה פצעים לסבול הלב שלי הנבגד אני מדבר לבד על אהבה שעשתה לי עוול והזיכרונות חודרים את מוחי אני מסתיר במבט דמעה שהביסה אותי ואני שואל אותך ואני שואל אותך ואני מבקש ממך שוב הלילה לחזור
This is such a beautiful song for me, it is becoming one of the greatest songs in my life but I can't explain, why? Because I don't understand any Greek words. This is the miracle effect of music art, some heavenly nice songs from Peggy Zina have conquered my soul completely. She is one of the greatest artists in my life who has shaken my soul so deeply and powerfully. Her songs have made me happy and have a healthy effect on my soul. I love her musical voice and her heavenly nice songs very, very much. Many, many thanks lovely Peggy Zina, Orhan Baki, Psychiatrist for children and adolescents from Istanbul. 💐💐💐❤️️❤️️❤️️👍👍👍✝️✝️✝️✡️✡️✡️☪️☪️☪️☘️☘️☘️🐦🐦🐦✝️✝️✝️✡️✡️✡️☪️☪️☪️
Nihta Me Ne Malonis is one of the best songs by Peggy Zina and, an excellent, wonderful, perfect musical performance by Peggy Zina. Orhan Baki, Şenlikköy- Florya/Istanbul- Türkiye.
Alone tonight too My heart sank He has spent the night in Thessaloniki From my mind your form did not come off But you left But you left You're gone and yet my life belongs to you Night, don't argue with me And if I drink don't get angry Just keep me company And if a tear falls How many wounds to endure My betrayed heart I speak alone about a love that wronged me And the memories pierce my mind I hide in the gaze a tear that defeated me And I'm asking you And I'm asking you And I ask you again tonight to come back
NİHTA Mİ ME MALONİS (AZERİCEYE ÇEVİRİSİ) Bu gecə də tək Ürəyim sıxıldı O, Salonikidə gecələyib Fikrimcə, sənin forman çıxmadı Amma sən getdin Amma sən getdin Sən getdin, amma mənim həyatım sənə məxsusdur Gecə, mənimlə mübahisə etmə Və içsəm, əsəbiləşməyin Sadəcə mənə yoldaşlıq et Və bir göz yaşı düşərsə Dözülməli nə qədər yaralar Xəyanət etmiş ürəyim Mənə zülm edən bir sevgi haqqında tək danışıram Və xatirələr beynimi dəlir Məni məğlub edən göz yaşını baxışlarda gizlədirəm Və mən səndən soruşuram Və mən səndən soruşuram Və bu axşam səndən bir daha xahiş edirəm, qayı
The Bouzouki is a magical musical instrument, the world-class Greek music would lose his main character without the musical effect of Bouzouki, Orhan Baki, Şenlikköy- İstanbul.
Сегодня тоже один Мое сердце замерло Он провел ночь в Салониках На мой взгляд, твоя форма не отрывалась Но ты ушел Но ты ушел Ты ушел, и все же моя жизнь принадлежит тебе Ночь, не спорь со мной И если я выпью, не сердись Просто составь мне компанию И если упадет слеза Сколько ран терпеть Мое преданное сердце Я говорю один о любви, которая обидела меня И воспоминания пронзают мой разум Я прячу во взгляде слезу, которая меня победила И я прошу тебя И я прошу тебя И я снова прошу тебя вернуться сегодня вечером Segodnya tozhe odin Moye serdtse zamerlo On provel noch' v Salonikakh Na moy vzglyad, tvoya forma ne otryvalas' No ty ushel No ty ushel Ty ushel, i vse zhe moya zhizn' prinadlezhit tebe Noch', ne spor' so mnoy I yesli ya vyp'yu, ne serdis' Prosto sostav' mne kompaniyu I yesli upadet sleza Skol'ko ran terpet' Moye predannoye serdtse YA govoryu odin o lyubvi, kotoraya obidela menya I vospominaniya pronzayut moy razum YA pryachu vo vzglyade slezu, kotoraya menya pobedila I ya proshu tebya I ya proshu tebya I ya snova proshu tebya vernut'sya segodnya vecherom Daha fazla göster Bu kaynak metin hakkında daha fazla bilgiEk çeviri bilgileri için kaynak metin gerekli Geri bildirim gönder Yan paneller
TRANSLATİON in ITALIAN LANGUAGE Anche stasera sola Il mio cuore affondò Ha passato la notte a Salonicco Dalla mia mente la tua forma non si è staccata Ma te ne sei andato Ma te ne sei andato Te ne sei andato eppure la mia vita ti appartiene Notte, non discutere con me E se bevo non ti arrabbiare Tienimi solo compagnia E se cade una lacrima Quante ferite sopportare Il mio cuore tradito Parlo da solo di un amore che mi ha offeso E i ricordi trafiggono la mia mente Nascondo nello sguardo una lacrima che mi ha sconfitto E te lo sto chiedendo E te lo sto chiedendo E ti chiedo ancora stasera di tornare
Solo esta noche también Mi corazon se hundio Ha pasado la noche en Tesalónica. De mi mente no salio tu forma Pero te fuiste Pero te fuiste Te has ido y sin embargo mi vida te pertenece Noche, no discutas conmigo Y si bebo no te enojes Solo hazme compañía Y si una lágrima cae Cuantas heridas soportar mi corazón traicionado Hablo solo de un amor que me hizo mal Y los recuerdos perforan mi mente Escondo en la mirada una lágrima que me venció y te estoy preguntando y te estoy preguntando Y te vuelvo a pedir esta noche que vuelvas
Heute Nacht auch alleine Mein Herz sank Er hat die Nacht in Thessaloniki verbracht Aus meiner Vorstellung ging deine Form nicht hervor Aber du bist gegangen Aber du bist gegangen Du bist gegangen und doch gehört mein Leben dir Nacht, streite nicht mit mir Und wenn ich trinke, werde nicht wütend Leisten Sie mir einfach Gesellschaft Und wenn eine Träne fällt Wie viele Wunden zu ertragen Mein betrogenes Herz Ich spreche allein über eine Liebe, die mir Unrecht getan hat Und die Erinnerungen durchbohren meinen Verstand Ich verstecke im Blick eine Träne, die mich besiegt hat Und ich frage dich Und ich frage dich Und ich bitte Sie heute Abend noch einmal, zurückzukommen
bu gece de yalnız kalbim battı Geceyi Selanik'te geçirdi. Aklımdan şeklin çıkmadı ama sen gittin ama sen gittin Sen gittin ve yine de hayatım sana ait Gece, benimle tartışma Ve eğer içersem kızma Sadece bana eşlik et Ve eğer bir gözyaşı düşerse Dayanılacak ne çok yara var ihanete uğramış kalbim Beni yanlış yapan bir aşk hakkında yalnız konuşuyorum Ve anılar zihnimi delip geçiyor Bakışlarda beni yenen bir gözyaşı saklıyorum Ve sana soruyorum Ve sana soruyorum Ve bu gece senden tekrar gelmeni istiyorum
Seul ce soir aussi Mon cœur se serra Il a passé la nuit à Thessalonique De mon esprit, ta forme ne s'est pas détachée Mais tu es parti Mais tu es parti Tu es parti et pourtant ma vie t'appartient Nuit, ne discute pas avec moi Et si je bois ne te fâche pas Tiens-moi juste compagnie Et si une larme tombe Combien de blessures endurer Mon coeur trahi Je parle seul d'un amour qui m'a fait du tort Et les souvenirs me transpercent l'esprit Je cache dans le regard une larme qui m'a vaincu Et je te demande Et je te demande Et je te demande encore ce soir de revenir
TRANSLATİON in IRISH LANUAGE Ina n-aonar anocht freisin Chuaigh mo chroí go tóin poill Tá an oíche caite aige i Thessaloniki Ó m'intinn níor tháinig deireadh le d'fhoirm Ach d’imigh tú Ach d’imigh tú Tá tú imithe agus fós is leatsa mo shaol Oíche, ná bí ag argóint liom Agus má ólaim ná bíodh fearg ort Coinnigh cuideachta dom Agus má thiteann cuimilt Cé mhéad wounds go mairfidh Mo chroí geallta Labhraím liom féin faoi ghrá a rinne éagóir orm Agus cuireann na cuimhní cinn i mo intinn Cuirim i bhfolach sa radharc deoir a bhuail mé Agus tá mé ag iarraidh ort Agus tá mé ag iarraidh ort Agus iarraim ort arís anocht teacht ar ais
The music, the songs the angelic voice what a great package!!! ❤
Πέγκυ μου γλυκεια τι ωραία τραγουδια🙂🙂❤❤💖💝
Μόνη και απόψε
Η καρδιά μου μελαγχόλησε
Έχει νυχτώσει για καλά στη Σαλονίκη
Απ το μυαλό μου η μορφή σου δεν ξεκόλλησε
Έφυγες κι όμως
Έφυγες κι όμως
Έφυγες κι όμως η ζωή μου σου ανήκει
Νύχτα μη με μαλώνεις
Και αν πίνω μη θυμώνεις
Κάνε μου μόνο συντροφιά
Και αν κάποιο δάκρυ τρέξει
Πόσες πληγές ν’ αντέξει
Η προδομένη μου καρδιά
Μόνη μιλάω για μια αγάπη που μ’ αδίκησε
Και μου τρυπάνε το μυαλό οι αναμνήσεις
Κρύβω στο βλέμμα ένα δάκρυ που με νίκησε
Και σου ζητάω
Και σου ζητάω
Και σου ζητάω πάλι απόψε να γυρίσεις
Νύχτα μη με μαλώνεις
Και αν πίνω μη θυμώνεις
Κάνε μου μόνο συντροφιά
Και αν κάποιο δάκρυ τρέξει
Πόσες πληγές ν’ αντέξει
Η προδομένη μου καρδιά
Great, great, great song, NİHTA Mİ ME MALONİS, Orhan Baki, Şenlikköy- İstanbul.
לבד גם הערב
לבי שקע
הוא בילה את הלילה בסלוניקי
מדעתי הצורה שלך לא ירדה
אבל עזבת
אבל עזבת
אתה אינך ובכל זאת החיים שלי שייכים לך
לילה, אל תתווכח איתי
ואם אני שותה אל תכעס
רק תארח לי חברה
ואם יורדת דמעה
כמה פצעים לסבול
הלב שלי הנבגד
אני מדבר לבד על אהבה שעשתה לי עוול
והזיכרונות חודרים את מוחי
אני מסתיר במבט דמעה שהביסה אותי
ואני שואל אותך
ואני שואל אותך
ואני מבקש ממך שוב הלילה לחזור
This is such a beautiful song for me, it is becoming one of the greatest songs in my life but I can't explain, why? Because I don't understand any Greek words. This is the miracle effect of music art, some heavenly nice songs from Peggy Zina have conquered my soul completely. She is one of the greatest artists in my life who has shaken my soul so deeply and powerfully. Her songs have made me happy and have a healthy effect on my soul. I love her musical voice and her heavenly nice songs very, very much. Many, many thanks lovely Peggy Zina, Orhan Baki, Psychiatrist for children and adolescents from Istanbul. 💐💐💐❤️️❤️️❤️️👍👍👍✝️✝️✝️✡️✡️✡️☪️☪️☪️☘️☘️☘️🐦🐦🐦✝️✝️✝️✡️✡️✡️☪️☪️☪️
Nihta Me Ne Malonis is one of the best songs by Peggy Zina and, an excellent, wonderful, perfect musical performance by Peggy Zina. Orhan Baki, Şenlikköy- Florya/Istanbul- Türkiye.
💙💙💙
❤️❤️❤️
Πεγκυ Ζηνα ⚘❣⚘❣⚘😔
Alone tonight too
My heart sank
He has spent the night in Thessaloniki
From my mind your form did not come off
But you left
But you left
You're gone and yet my life belongs to you
Night, don't argue with me
And if I drink don't get angry
Just keep me company
And if a tear falls
How many wounds to endure
My betrayed heart
I speak alone about a love that wronged me
And the memories pierce my mind
I hide in the gaze a tear that defeated me
And I'm asking you
And I'm asking you
And I ask you again tonight to come back
NİHTA Mİ ME MALONİS (AZERİCEYE ÇEVİRİSİ)
Bu gecə də tək
Ürəyim sıxıldı
O, Salonikidə gecələyib
Fikrimcə, sənin forman çıxmadı
Amma sən getdin
Amma sən getdin
Sən getdin, amma mənim həyatım sənə məxsusdur
Gecə, mənimlə mübahisə etmə
Və içsəm, əsəbiləşməyin
Sadəcə mənə yoldaşlıq et
Və bir göz yaşı düşərsə
Dözülməli nə qədər yaralar
Xəyanət etmiş ürəyim
Mənə zülm edən bir sevgi haqqında tək danışıram
Və xatirələr beynimi dəlir
Məni məğlub edən göz yaşını baxışlarda gizlədirəm
Və mən səndən soruşuram
Və mən səndən soruşuram
Və bu axşam səndən bir daha xahiş edirəm, qayı
The Bouzouki is a magical musical instrument, the world-class Greek music would lose his main character without the musical effect of Bouzouki, Orhan Baki, Şenlikköy- İstanbul.
Сегодня тоже один
Мое сердце замерло
Он провел ночь в Салониках
На мой взгляд, твоя форма не отрывалась
Но ты ушел
Но ты ушел
Ты ушел, и все же моя жизнь принадлежит тебе
Ночь, не спорь со мной
И если я выпью, не сердись
Просто составь мне компанию
И если упадет слеза
Сколько ран терпеть
Мое преданное сердце
Я говорю один о любви, которая обидела меня
И воспоминания пронзают мой разум
Я прячу во взгляде слезу, которая меня победила
И я прошу тебя
И я прошу тебя
И я снова прошу тебя вернуться сегодня вечером
Segodnya tozhe odin
Moye serdtse zamerlo
On provel noch' v Salonikakh
Na moy vzglyad, tvoya forma ne otryvalas'
No ty ushel
No ty ushel
Ty ushel, i vse zhe moya zhizn' prinadlezhit tebe
Noch', ne spor' so mnoy
I yesli ya vyp'yu, ne serdis'
Prosto sostav' mne kompaniyu
I yesli upadet sleza
Skol'ko ran terpet'
Moye predannoye serdtse
YA govoryu odin o lyubvi, kotoraya obidela menya
I vospominaniya pronzayut moy razum
YA pryachu vo vzglyade slezu, kotoraya menya pobedila
I ya proshu tebya
I ya proshu tebya
I ya snova proshu tebya vernut'sya segodnya vecherom
Daha fazla göster
Bu kaynak metin hakkında daha fazla bilgiEk çeviri bilgileri için kaynak metin gerekli
Geri bildirim gönder
Yan paneller
TRANSLATİON in ITALIAN LANGUAGE
Anche stasera sola
Il mio cuore affondò
Ha passato la notte a Salonicco
Dalla mia mente la tua forma non si è staccata
Ma te ne sei andato
Ma te ne sei andato
Te ne sei andato eppure la mia vita ti appartiene
Notte, non discutere con me
E se bevo non ti arrabbiare
Tienimi solo compagnia
E se cade una lacrima
Quante ferite sopportare
Il mio cuore tradito
Parlo da solo di un amore che mi ha offeso
E i ricordi trafiggono la mia mente
Nascondo nello sguardo una lacrima che mi ha sconfitto
E te lo sto chiedendo
E te lo sto chiedendo
E ti chiedo ancora stasera di tornare
Solo esta noche también
Mi corazon se hundio
Ha pasado la noche en Tesalónica.
De mi mente no salio tu forma
Pero te fuiste
Pero te fuiste
Te has ido y sin embargo mi vida te pertenece
Noche, no discutas conmigo
Y si bebo no te enojes
Solo hazme compañía
Y si una lágrima cae
Cuantas heridas soportar
mi corazón traicionado
Hablo solo de un amor que me hizo mal
Y los recuerdos perforan mi mente
Escondo en la mirada una lágrima que me venció
y te estoy preguntando
y te estoy preguntando
Y te vuelvo a pedir esta noche que vuelvas
Heute Nacht auch alleine
Mein Herz sank
Er hat die Nacht in Thessaloniki verbracht
Aus meiner Vorstellung ging deine Form nicht hervor
Aber du bist gegangen
Aber du bist gegangen
Du bist gegangen und doch gehört mein Leben dir
Nacht, streite nicht mit mir
Und wenn ich trinke, werde nicht wütend
Leisten Sie mir einfach Gesellschaft
Und wenn eine Träne fällt
Wie viele Wunden zu ertragen
Mein betrogenes Herz
Ich spreche allein über eine Liebe, die mir Unrecht getan hat
Und die Erinnerungen durchbohren meinen Verstand
Ich verstecke im Blick eine Träne, die mich besiegt hat
Und ich frage dich
Und ich frage dich
Und ich bitte Sie heute Abend noch einmal, zurückzukommen
bu gece de yalnız
kalbim battı
Geceyi Selanik'te geçirdi.
Aklımdan şeklin çıkmadı
ama sen gittin
ama sen gittin
Sen gittin ve yine de hayatım sana ait
Gece, benimle tartışma
Ve eğer içersem kızma
Sadece bana eşlik et
Ve eğer bir gözyaşı düşerse
Dayanılacak ne çok yara var
ihanete uğramış kalbim
Beni yanlış yapan bir aşk hakkında yalnız konuşuyorum
Ve anılar zihnimi delip geçiyor
Bakışlarda beni yenen bir gözyaşı saklıyorum
Ve sana soruyorum
Ve sana soruyorum
Ve bu gece senden tekrar gelmeni istiyorum
Seul ce soir aussi
Mon cœur se serra
Il a passé la nuit à Thessalonique
De mon esprit, ta forme ne s'est pas détachée
Mais tu es parti
Mais tu es parti
Tu es parti et pourtant ma vie t'appartient
Nuit, ne discute pas avec moi
Et si je bois ne te fâche pas
Tiens-moi juste compagnie
Et si une larme tombe
Combien de blessures endurer
Mon coeur trahi
Je parle seul d'un amour qui m'a fait du tort
Et les souvenirs me transpercent l'esprit
Je cache dans le regard une larme qui m'a vaincu
Et je te demande
Et je te demande
Et je te demande encore ce soir de revenir
TRANSLATİON in IRISH LANUAGE
Ina n-aonar anocht freisin
Chuaigh mo chroí go tóin poill
Tá an oíche caite aige i Thessaloniki
Ó m'intinn níor tháinig deireadh le d'fhoirm
Ach d’imigh tú
Ach d’imigh tú
Tá tú imithe agus fós is leatsa mo shaol
Oíche, ná bí ag argóint liom
Agus má ólaim ná bíodh fearg ort
Coinnigh cuideachta dom
Agus má thiteann cuimilt
Cé mhéad wounds go mairfidh
Mo chroí geallta
Labhraím liom féin faoi ghrá a rinne éagóir orm
Agus cuireann na cuimhní cinn i mo intinn
Cuirim i bhfolach sa radharc deoir a bhuail mé
Agus tá mé ag iarraidh ort
Agus tá mé ag iarraidh ort
Agus iarraim ort arís anocht teacht ar ais