500 ping - Champion interview [Nijisanji (EN) | Selen Tatsuki, Maria Marionette,Bonnivier Pranaja

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 6 ก.ย. 2024
  • #nijisanji #nijisanjien #NIJISANJI_EN #SelenTatsuki #TatsuTalk #MariaMarionette #MariOnAir #bonnivier_pranaja #bonnivier_live
    I know this clip has to produce quick before today's game (The last day of the tournament - 8/13), so I barely sleep after the stream. R.I.P my sleep
    I also didn't put too much effect & outro for this interview, just the essentials
    ---
    Source: www.youtube.co...
    Selen Tatsuki -
    YT: / @selentatsuki
    Twitter: Se...
    Maria Marionette -
    YT: / @mariamarionette
    Twitter: Ma...
    Bonnivier Pranaja -
    YT: / @bonnivierpranaja
    Twitter: Bo...
    ---

ความคิดเห็น • 21

  • @bluetears8634
    @bluetears8634  ปีที่แล้ว +55

    [1]: Aza's team was in the same VC (voice channel) chatting with 500 ping after the last game
    [2]: 縱視指圈(???) {zhong si zi chuan probably), I never heard of this term in Mandarin-speaking Apex Community.
    I've probably heard it wrong, if anyone's playing in Chinese Apex community please let me know what term was the host talking about
    [3]: Selen probably misheard the question (She thought the host was asking if she's good at playing Catalyst)

    • @user-ci2kb6wn5v
      @user-ci2kb6wn5v ปีที่แล้ว +3

      [2] Interviewer:「Zone是指圈,對嗎」means "zone means zone, right?"
      The interviewer was double checking on what Selen had replied, because Chinese Apex community refers to "zone" as 圈{juān}, which means ring or circle (that is probably why Maria called it "ring").

    • @misterplane5488
      @misterplane5488 ปีที่แล้ว +4

      For #3: Just a quick thought: I agree that's a possibility, but I also wonder if Selen heard the question correctly but is used to responding in English to her parents when they speak Cantonese to her. I know a few Asian-Americans who do that, so it wouldn't surprise me if Selen does it too.

    • @misterplane5488
      @misterplane5488 ปีที่แล้ว +2

      Oh also thank you for the translation!

    • @bluetears8634
      @bluetears8634  ปีที่แล้ว +3

      @@misterplane5488 I thought about that possibility too, but her reply was coming from [2] question soon after. I didn’t do much edit other than cutting cut filler words and I couldn’t locate which question Selen was answering during the edit on [3]
      I could be wrong too since I started the edit as soon as this stream was over, so I barely slept and probably missing out some info. Thanks for sharing different sides of perspective!

  • @blazingkite8983
    @blazingkite8983 ปีที่แล้ว +82

    *trying to have some formal interview with general questions and have some thoughts out from the team*
    Selen and Bobon: lmao we ball

  • @ivyhuang7041
    @ivyhuang7041 ปีที่แล้ว +27

    this interview was way too funny they (read: selen/bobon) were so unserious LMFAO

  • @alena9291
    @alena9291 ปีที่แล้ว +38

    Thank you for translating the interview ❤

  • @Jyukenmaster95
    @Jyukenmaster95 ปีที่แล้ว +10

    4:03 TSKR maririn noises

  • @axiomch.mariaclips
    @axiomch.mariaclips ปีที่แล้ว +18

    thank you for translating this clip! 🙏

  • @jemerson12345
    @jemerson12345 ปีที่แล้ว +9

    Than you for translating good sir

  • @Bakatora04
    @Bakatora04 ปีที่แล้ว +10

    Thanks for the clip

  • @Googleflax
    @Googleflax ปีที่แล้ว +11

    Long shot, but any chance someone has a translated clip of the main channel reacting to Selen's sniper rampage as it was happening?

  • @Serges6578
    @Serges6578 ปีที่แล้ว +1

    thanks for the translated clip

  • @chuongvo120
    @chuongvo120 ปีที่แล้ว +17

    thanks for the translation!! Do you know who is the host, the interviewers? He sounds cool.

    • @bluetears8634
      @bluetears8634  ปีที่แล้ว +3

      One of them is 星宸 (Sirius) from Virtual Real Gen 10 and another is 光一 (Kouichi) from Virtual Real Gen 2

  • @oliviasimp4970
    @oliviasimp4970 ปีที่แล้ว +2

    wait, i think maria chinese why shes got 200 ping?