Ka'an ba'i xi nekuachi yo'o bachi kua'a ña ndia chuun kidane, dakunitna'ane da'an na (Felicito a estos muchachos porque es de gran valor el trabajo que hacen, promoviendo nuestra lengua)
Conocí está canción gracias a la película Espiral, estaría muy bien que pusieran la letra en español para conocerla completa, los que no hablamos está lengua
Muchas felicidades a todos los integrantes de la orquesta Pasatono, son extraordinarios musicos y cuentan con un director cuya calidad humana es sorprendente
Excelente canción, no paro de escucharla tiene una armonía y poesía muy profunda y espontánea, felicitaciones por tan lindo trabajo, no dejen de impulsar la cultura local, saludos fraternos desde Ecuador.
Néstor Bonilla Gracias de parte de una Oaxaqueña, saludos a tú lindo pais, que es rico en cultura y tradiciones como todos los paises de nuestra LatinoAmerica
Muy linda cancion, aunque no hablo Mixteco , Soy de la región Mixteca. Me alegro que no se pierdan nuestras lenguas y que haya más difusión, por que esto es de lo que esta conformada nuestra cultura Mexicana.
0 alcohol 0 droga Bailaría esta chulada de puro gusto 🥰🥰🥰🥰🥰😍😍😍😍😍❤️ Orgullosamente Mixteco Me siento orgulloso Por lo que soy La humildad es lo primero 🙏🏻🥰🥰🥰🥰🥰🥰 Esta música me trae muchos recuerdos Pero un día Regresaré en mi linda tierra oaxaqueña
The letter says: When I was born to be in my town when i was born to be in my house when i was born to be in my town when i was born to be in my house Anyway, in another town I have to go I have to go to another house anyway. Sadly I cry when I get to another town sadly I cry when I get to another house sadly I cry when I get to another town sadly I cry when I get to another house in any other way I have to take over In any case, I have to own another house. Greetings to Iran
Emcobacha Morales ❤️❤️❤️❤️ Many thanks for translating, it works actually for me, bc I already have immigrated to Canada and always I missed my hometown 🌺🌺🌺
A veces solo quisiera regresar a donde se cayó mi ombligo, a mi raíz, ver el humo sobre los tejados al amanecer y pasar mi mano sobre la hierba mojada por el rocío, ver el cielo y prepararme para tomar una taza de café caliente...
Me gustaría que soberano de tierra Mixteca viera estas interpretaciones,,, saludos pasa tono un orgullo de mi lindo Oaxaca y de la Mixteca y arriba la Mixteca hijos de maria Morelos, cuando nací para estar en mi pueblo deporsi otro pueblo voy a llegar huuuuuy y tráiganme las otras 💃
que bonita musica y letra yo no hablo el mixteco pero mi padre lo habla y le digo por que no me enseño, pero no es tarde puedo aprender nuestra lengua materna primero Dios.
ésa si es música mixteco arriba Guerrero un saludo asta ojo de pescado y zitlaltepec municipio de metlatono Guerrero échenle compas que apenas viene lo bueno amigos desde Chicago
preciosa ,es un orgullo ser mixteco saludos de sus paisanos de coicoyan de las flores familia rodriguez gracias pasatono por rescatar lo hermosao de la region
Es una canción muy bonita, no tengo el gusto de hablar ninguna de las lenguas de mi estado además del español, pero conociendo la traducción hacen que me conmuevan más de lo que de por sí logra hacerlo simplemente escuchar. Gracias.
EXCELENTE!! Tuve el placer de estar en la presentación de ésta magnífica "Orquesta Pasatono" en el Teatro Macedonio Alcalá, son todos unos Maestros, veo que éste video precisamente contiene fragmentos de esa presentación, qué bueno que haya Orquestas como Pasatono que se dediquen a difundir nuestraq verdadera música y no las "cosas" que ahora nos quieren inculcar como cultura. ¿Saben si en el CD de "La Tiricia" viene el tema "El Cementerio" o "El Camposanto"? No recuerdo el nombre exacto.
Gracias por compartirnos éste excelente material; como sugerencia en la descripción del video pongan los nombres de los integrantes de la Orquesta Pasatono, digo, Honor a quien Honor mecere ¿no? Y otra pregunta, ¿cómo se llama el instrumento que toca el director? Es una guitarra pero MI, SI y SOL tienen doble cuerda, ¿es sólo un arreglo o es otro instrumento que no sea la guitarra? Gracias y les encargo si alguien puede responder a mis dos preguntas por favor. Su Amigo: £eé Moisés.
Felicidades, se escucha muy bien esta música, solo quiero hacer un pequeño comentario sobre la pronunciación de la letra de la canción; noto que no se escucha la glotalización de las palabras que la lleva, como ejemplo: ve'e que se escucha vee.
Odis Hill dice algo así. Acaso nací para estar en Mi Pueblo? Acaso nací para estar en mi casa? Llorando llego en otro pueblo. Llorando llego en otra casa. Y asi otro pueblo convertiré Mi Pueblo. Y asi otra casa haré mi casa. Acoso naciste para estar en tu pueblo? Acaso nacísite para estar en tu casa?..... Algo así. Es una canción muy hermosa.
No entiendo mixteco pero me agrada la música de pasatono... Excelente!!
Me encanta esta música! Felicidades a la orquesta Pasatono
Ka'an ba'i xi nekuachi yo'o bachi kua'a ña ndia chuun kidane, dakunitna'ane da'an na (Felicito a estos muchachos porque es de gran valor el trabajo que hacen, promoviendo nuestra lengua)
Conocí está canción gracias a la película Espiral, estaría muy bien que pusieran la letra en español para conocerla completa, los que no hablamos está lengua
@@lymares6246 chingue a su madre la put lengua española, porque proviene de gente MALDITA! No soporto a esos desgraciados,a elección de unos 3 o 4.
Siendo mexicano en el extranjero está canción te abraza el corazón, hermoso trabajo. Maestros♥️🥰
Esta es la música de metlatonoc gro. Me trai muchos recuerdos y muchas gracias quien subio esta música
Muchas felicidades a todos los integrantes de la orquesta Pasatono, son extraordinarios musicos y cuentan con un director cuya calidad humana es sorprendente
Excelente canción, no paro de escucharla tiene una armonía y poesía muy profunda y espontánea, felicitaciones por tan lindo trabajo, no dejen de impulsar la cultura local, saludos fraternos desde Ecuador.
Néstor Bonilla Gracias de parte de una Oaxaqueña, saludos a tú lindo pais, que es rico en cultura y tradiciones como todos los paises de nuestra LatinoAmerica
Es una canción guerrerense del profesor y compositor leonides rojas los hombres de la lluvia orgullo de metlatonoc alta montaña de guerrero
Muy linda cancion, aunque no hablo Mixteco , Soy de la región Mixteca.
Me alegro que no se pierdan nuestras lenguas y que haya más difusión, por que esto es de lo que esta conformada nuestra cultura Mexicana.
Juan Manuel Jimenez cara de nopal
Ojete
0 alcohol
0 droga
Bailaría esta chulada de puro gusto 🥰🥰🥰🥰🥰😍😍😍😍😍❤️
Orgullosamente
Mixteco
Me siento orgulloso
Por lo que soy
La humildad es lo primero 🙏🏻🥰🥰🥰🥰🥰🥰
Esta música me trae muchos recuerdos
Pero un día
Regresaré en mi linda tierra oaxaqueña
I don’t know the meaning but it gives me peace , I love it 😍 😍😍 from Iran
The letter says:
When I was born to be in my town
when i was born to be in my house
when i was born to be in my town
when i was born to be in my house
Anyway, in another town I have to go
I have to go to another house anyway.
Sadly I cry when I get to another town
sadly I cry when I get to another house
sadly I cry when I get to another town
sadly I cry when I get to another house
in any other way I have to take over
In any case, I have to own another house.
Greetings to Iran
Emcobacha Morales ❤️❤️❤️❤️ Many thanks for translating, it works actually for me, bc I already have immigrated to Canada and always I missed my hometown 🌺🌺🌺
@@elhamrouhollahi7204 You're welcome. Keep enjoying the music of Oaxaca. Regards
@@elhamrouhollahi7204 translation gets mixed up, but it's titled. When was I born to sit/live in my house .
Mixteco es lenguaje, no dialecto para los que no saben,
Mixteco es muy completo,
Gracias a la Orquesta Pasatono por representar nuestra musica Oaxaquena. Somos un estado muy rico en cultura y lenguaje.
A veces solo quisiera regresar a donde se cayó mi ombligo, a mi raíz, ver el humo sobre los tejados al amanecer y pasar mi mano sobre la hierba mojada por el rocío, ver el cielo y prepararme para tomar una taza de café caliente...
disculpa, ¿Tú lo escribiste o es parte de un poema?
@@adilenestgo3630 No importa. Es hermoso 😍
@@adilenestgo3630 yo lo escribí, así me siento cuando escucho ésta hermosa canción.
@@elenareyes2855 gracias.
@ Ara TF qué interesante. Muchas gracias, ojalá pueda conocerte algún día. Abrazos hermana 💟
Sin palabras la mejor música que eh Escuchado en Mixteco mi respeto para el Compositor del tema ❤❤❤ y arriba la región Mixteca
Me gustaría que soberano de tierra Mixteca viera estas interpretaciones,,, saludos pasa tono un orgullo de mi lindo Oaxaca y de la Mixteca y arriba la Mixteca hijos de maria Morelos, cuando nací para estar en mi pueblo deporsi otro pueblo voy a llegar huuuuuy y tráiganme las otras 💃
que bonita musica y letra yo no hablo el mixteco pero mi padre lo habla y le digo por que no me enseño, pero no es tarde puedo aprender nuestra lengua materna primero Dios.
ésa si es música mixteco arriba Guerrero un saludo asta ojo de pescado y zitlaltepec municipio de metlatono Guerrero échenle compas que apenas viene lo bueno amigos desde Chicago
Como no acordarme de mi tierra con esta cancion. Himno mio
preciosa ,es un orgullo ser mixteco saludos de sus paisanos de coicoyan de las flores familia rodriguez gracias pasatono por rescatar lo hermosao de la region
Gracias por compartir hermano. Me causa mucha emoción y nostalgia esta canción.
La mixteca es tierra de poetas y grandes musicos.
y grandes ingenieros conoci unos qe eran la misma chingoneria en vida
Ruben eres uno de los mejores Oax que eh tenido el placer de conoser
Es una canción muy bonita, no tengo el gusto de hablar ninguna de las lenguas de mi estado además del español, pero conociendo la traducción hacen que me conmuevan más de lo que de por sí logra hacerlo simplemente escuchar. Gracias.
❤ me identifico 😢...
gracias paisanos por prevaleser con nuestra canciones un abrazo para todos a mi me gustaria convivir algun dia con ustedes
2017 APANES VENGO A VER EL VIDEO DE ESTA LINDA CANCION EXCELENTE TRABAJO GRACIAS ES UN HONOR PARA LOS NASAVI
Así somos los mixtecos...
No somos mixtercos a mucha honra
Pasatono: Mi respeto, muy buenos músicos. : )
Solo cultura viva
Maestros!!!!!!!!!!Gracias.
EXCELENTE!!
Tuve el placer de estar en la presentación de ésta magnífica "Orquesta Pasatono" en el Teatro Macedonio Alcalá, son todos unos Maestros, veo que éste video precisamente contiene fragmentos de esa presentación, qué bueno que haya Orquestas como Pasatono que se dediquen a difundir nuestraq verdadera música y no las "cosas" que ahora nos quieren inculcar como cultura.
¿Saben si en el CD de "La Tiricia" viene el tema "El Cementerio" o "El Camposanto"? No recuerdo el nombre exacto.
Mixteco 100x100
Mencanta porque es mi idioma deporci Esta bonita muy la canción
Muy buen trabajo.
y que viva la mixteca si senor
Arriba Guelatao, Xiacui, anexos .. y los Casaos!!!!
que bonita cancion, me trae muy buenos recuerdos.....
que dice?
Horacio Garrido "Cuando salí de mi Pueblo"
HERMOSA MUSICA ME TRANSPORTA A UN PUEBLITO
una belleza de cancion.
Esta canción nació en. Metlatonoc
Pero yo soy merirititito. Chilixtlahuaca guerrero municipio de metlatonoc
Buenisima la cancion me encanta
Happy songs please play more!
Gracias por compartirnos éste excelente material; como sugerencia en la descripción del video pongan los nombres de los integrantes de la Orquesta Pasatono, digo, Honor a quien Honor mecere ¿no? Y otra pregunta, ¿cómo se llama el instrumento que toca el director? Es una guitarra pero MI, SI y SOL tienen doble cuerda, ¿es sólo un arreglo o es otro instrumento que no sea la guitarra?
Gracias y les encargo si alguien puede responder a mis dos preguntas por favor.
Su Amigo:
£eé Moisés.
Dios me los Bendiga
Una melodía sensacional quisiera saber el nombre del autor también me gustaría hescuchar una traducción seria fabuloso que grandes mucicos
Su autor es; Leonides Rojas de Metlatonoc Guerrero
Viva la lengua míxteca
Me gusta👍👍👍👏👏👏❤💚
Arriba oaxaca.


Ama kaku-i kundu'i ñuu yu (traducción al Español)
Artista: Indigenous Languages FolkCanción: Ama kaku-i kundu'i ñuu yu
ADVERTISEMENTS
Mixteco
Ama kaku-i kundu'i ñuu yu
Ama kaku-i kundu'i ñuu yu
ama kaku-i kundu'i ve’e yu
ama kaku-i kundu'i ñuu yu
ama kaku-i kundu'i ve’e yu
xa saá inka ñuu ndasa ñuu yu
xa saá inka ve’e ndasa ve’e yu.
Nda’vi xaku-i kíta-i ñuu na
nda’vi xita-i kita- ve’e na
nda’vi xaku-i kíta-i ñuu na
nda’vi xita-i kita- ve’e na
xa saá inka ñuu ndasa ñuu yu
xa saá inka ve’e ndasa ve’e yu.
Nda’vi xaku-i kíta-i ñuu na
nda’vi xita-i kita- ve’e na
nda’vi xaku-i kíta-i ñuu na
nda’vi xita-i kita- ve’e na
xa saá inka ñuu ndasa ñuu yu
xa saá inka ve’e ndasa ve’e yu.
Ama kakun kundu’un ñuu kun
ama kakun kundu’un ve’e kun
ama kakun kundu’un ñuu kun
ama kakun kundu’un ve’e kun
xa saá inka ñuu ndasa ñuu kun
xa saá inka ve’e ndasa ve’e kun.
Nda’vi xaku-i kíta-i nu ndu'u kun
nda’vi xita-i nita- xi'i kun
nda’vi xaku-i kíta-i nu ndu'u kun
nda’vi xita-i nita- xi'i kun
xa saá inka ñuu ndakita-i xi’i kun
xa saá inka ve’e ndakita-i xi’i kun.
Publicado por phantasmagoria el Vie, 10/06/2016 - 19:47
Editado por última vez por phantasmagoria el Dom, 06/11/2016 - 00:44

traducción al Español

A A
Cuando nací para estar en mi pueblo
Cuando nací para estar en mi pueblo
cuando nací para estar en mi casa
cuando nací para estar en mi pueblo
cuando nací para estar en mi casa
de todas maneras en otro pueblo he de ir
de todas maneras en otra casa he de ir.
Con tristeza lloro cuando llego a otro pueblo
con tristeza lloro cuando llego a otra casa
con tristeza lloro cuando llego a otro pueblo
con tristeza lloro cuando llego a otra casa
de todas maneras de otro pueblo me he de adueñar
de todas maneras de otra casa me he de adueñar.
Con tristeza lloro cuando llego a otro pueblo
con tristeza lloro cuando llego a otra casa
con tristeza lloro cuando llego a otro pueblo
con tristeza lloro cuando llego a otra casa
de todas maneras de otro pueblo me he de adueñar
de todas maneras de otra casa me he de adueñar.
A poco naciste para estar en tu pueblo
a poco naciste para estar en tu casa
apoco naciste para estar en tu pueblo
a poco naciste para estar en tu casa
de todas maneras de otro pueblo te has de adueñar
de todas maneras de otra casa te has de adueñar.
Con tristeza lloro cuando llego a donde estás
con tristeza cante cuando te hable
con tristeza lloro cuando llego a donde estás
con tristeza cante cuando te hable
de todas maneras de otro pueblo te he de encontrar
de todas maneras de otra casa te he de encontrar.
No utilicen mis traducciones sin crédito o permiso. - Don't use my translations without credit or permission.
Tienen permiso de usar mis traducciones como base para hacer otras traducciones, pero solo en este sitio con crédito. - You have permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site and with credit.
Terminology: lit. (literally), lat. (latin term), pr. (pronunciation). @= a/o (for Spanish translations only, @ can be switched from a feminine or masculine perspective.
  
Publicado por phantasmagoria el Vie, 10/06/2016 - 19:53
Fuente de la traducción:
th-cam.com/video/WJkGdHIE2Z8/w-d-xo.html
¡Gracias!2 agradecimientos
Agregar nueva traducciónHacer un pedido
Colecciones con "Ama kaku-i kundu'i ..."
1.Indigenous songs of Mexico2.Native American Songs & Chants
Indigenous Languages Folk: Top 3
1.Xochipitzahuatl2.Cualtzin Ihuicatl (Cielito Lindo)3.Yaa Dabi
See also
Mixteco: Artistas populares|Popular Songs
Español: Artistas populares|Popular Songs
Mixteco → Español: Todas las Traducciones
Comentarios
Inicie sesión o regístrese para enviar comentarios
Quién traduce

phantasmagoria
currently semi-active (only on weekends)
Nombre: Элен [carnivorous_lamb]
Rango: Moderator of Romance Languages

Contribución:3801 traducciones, 366 transliterations, 7375 agradecimientos, ha completado 287 pedidos, ha ayudado a 118 miembros, ha transcrito 283 canciones, añadió 160 modismos, explico 172 modismos, dejó 5936 comentarios
Idiomas: nativo Inglés, Español, fluido Ladino (Judeo-Español), estudió Aragonés, Catalán, Danés, Francés, Alemán, Italiano, Japonés, Latín, Portugués

Lyricstranslate
Like Page
31k likes
Actividad del sitio

Nuevo comentario
You can probably add it, I've seen dozens of songs that talk about cartels smuggling drugs and ... más

Nueva traducción
一些眼淚
Francés → Chino

Nueva traducción
Ennemi Public #1
Inglés → Francés

Nuevo comentario
I wasn't talking about she/it either. In my imagination, the witch waves her wand and "The skies ... más

Nueva traducción
Шта ми вреди?
Español → Serbio

Nueva traducción
Мне все равно
Inglés → Ruso

Nuevo comentario
Oh, aujourd'hui tout a mal tourné! :D J'ai corrigé le problème avec le vidéo. Merci de me l'avoir... más

Nuevo comentario
La video ne marche pas aussi más

Nueva traducción
Это только ветер
Francés → Ruso

Nueva traducción
Balsam
Ruso → Rumano
TRADUCCIONESArtistasCancionesTraduccionesPedidosPedidos de TranscripciónIdiomas+ Subir Traducción+ Pedir una TraducciónCOMUNIDADMiembrosForoTemas nuevosComentarios recientesEstadísticas de la páginaModismosColeccionesLyricsTranslateReglas del Sitio WebPreguntas más frecuentesContáctanosPolítica de PrivacidadDerechos de autor (Copyrights)Recursos de utilidad
© 2008-2019 LyricsTranslate.com
BengaliDeutschEnglishEspañolFrançaisHungarianItalianoNederlandsPolskiPortuguês (Brasil)RomânăSvenskaTürkçeΕλληνικάБългарскиРусскийСрпскиالعربيةहिन्दी日本語한국어Nuevos: 日本語
Una pregunta, Sabes Cual es nombre del Autor de la Canción?
Gracias por tradicir la lengua mixteca
HERMOSO
que lengua estan cantando soy de fuera me gusta mucho
Idioma Mixteco que se habla en el estado de Oaxaca
que viva mi dialecto mixteco
es lenguaje
Es lenguaje, no es dialecto.
Felicidades, se escucha muy bien esta música, solo quiero hacer un pequeño comentario sobre la pronunciación de la letra de la canción; noto que no se escucha la glotalización de las palabras que la lleva, como ejemplo: ve'e que se escucha vee.
Cómo se llama el grupo
GRACIAS♾🖤♾🖤♾🖤♾🖤♾🖤
Alguien me puede traducir lo que quiere decir esta rola? Gracias
Odis Hill dice algo así. Acaso nací para estar en Mi Pueblo? Acaso nací para estar en mi casa?
Llorando llego en otro pueblo. Llorando llego en otra casa.
Y asi otro pueblo convertiré Mi Pueblo.
Y asi otra casa haré mi casa.
Acoso naciste para estar en tu pueblo?
Acaso nacísite para estar en tu casa?.....
Algo así. Es una canción muy hermosa.
MX traduce!!
perdon por no saber la lenguas en que cantan ,me gustaría que la traducieran
será edificación saber las letras en español
la lengua es Mixteco.
es leonides
Como estaschaveooooy
EL PROFE LEONIDES LO TOCO EN EL 2018 CON EL PROFESOR RAYMUNDO RAMIREZ QUE EN PAZ DESCANSE. th-cam.com/video/2UXjlOxwX3Q/w-d-xo.html
No le entendí mucho
Donde lo puedo escuchar en español
Jaivierperez
Hablo mixteco pero no les entiendo
lamentablemente no invitaron a el verdadero autor de esa composición
que mal, el debería de estar cantando esa canción.
Dame el nombre del autor porfa
Busca aqui en TH-cam que si canta con ellos esta canción
@@mexigamesrmz7908 se llama Leonides Rojas
@@Elmixteco1 pasame el video mejor en lugar de buscar
Felicidades pongan letra en lengua gracias