For me, as a Spanish native speaker, she has a perfect Spanish accent. Really really accurate. Only I realize she's not a Spanish woman because she has errors in grammar
Wow, as a spanish native speaker her Spanish is great!!! She is fluent, and her accent is from Spain .. she can pass a native Spanish speaker.. really few errors but her accent is just unbelievable
I feel like she's so relaxed because she's talked A LOT of Spanish so she can let it flow a bit even if there are small errors. The more you speak, the more phrases stick (I think) and due to this extensive practice, she's able to relax, think and express herself very well. In speaking a language, with all the many grammatical rules (and Spanish is filled to the brim with them), it is so very difficult to speak freely and match, for instance, experiencia profunda. It is a struggle. I definitely want to check some of your other videos. Te agradezco mucho por el video.
¡De nada! Yes, I agree. It happens to me in English, I am able to speak freely but I am aware that sometimes I make small errors. They do not generally interfere with communication (like Gwyneth) so it allows me to chain ideas more quickly. As you said, it is a matter of constant practice.
Subscribed specifically for more of this series. I personally don't care much if it's celebrities or not but I found it fun to try and follow along and think learning from others mistakes will be useful.
Spanish is my first language and it amazes me how much that makes a difference. I can spot the mistakes immediately. I speak English so much better than Spanish now and I would still not make those mistakes. You are really ahead of the game when you learn a language as a child. Begin teaching your kids early and that makes the difference.
Very helpful video! I think this format really helps us learn. I would be interested to hear more about how to use "a" because I've heard phrases like "a ver" which use a with infinitive. But I know you can't cover everything in a short video! I think the most important thing is that Gwyneth is comfortable expressing complex thoughts/concepts so she can have a natural conversation, and as long as the meaning is clear, her conversation partner will most likely forgive or ignore the mistakes.
La verdad que bastante bien, a pesar de los errores que figuran en la lista debo de destacar que tiene muy buena pronunciación. Le pondría una clasificación de 8/10. 0:23 "La profesora nos han dicho" - "La profesora nos dijo" 1:16 "Para que el mis niños" - "Para que mis niños" 1:17 "Pueden aprender también" - "También puedan aprender" 1:24 "Yo tengo la amiga que hablaba como cinco lenguas" - "Yo tengo una amiga que habla como cinco lenguas" 1:34 "Puedes entender muchísima más" - "Puedes entender muchísimo más" 1:41 "Es una experiencia profundo" - "Es una experiencia profunda" 2:02 "Siempre me encanta" - "Siempre me encantó" 2:25 "Se pone todo su cuerpo" - "Pone todo su cuerpo" 2:38 "Yo pongo su traje de Iron Man" - "Yo me pongo su traje de Iron Man" 2:55 "Y su cara nunca lo olvido" - "Y su cara nunca me la olvido" 3:44 "Sabes, comida muy sano" - Sabes, comida muy sana" 3:46 "Entonces empezaba a hacer recetas" - "Entonces empecé a hacer recetas" 3:45 "Y cosas muy ricos" - "Y cosas muy ricas"
Estudio español por dos meses :-) me encanta su canal y me ayuda muchísimo :-) me encanta su acento también :-). Pienso que necesito probar tu clase en línea.
Me voy a Londres/me voy para Londres/voy para Londres could all be used in this context. However, I would favour: "voy para Londres" for "I'm leaving FOR London".
La primera vez que la vi hablando español estuve tan sorprendida pq ella suena prácticamente como Española. Pero después de aprender el idioma, puedo ver que ella no ha aprendido subjuntivo (como usa el indicativo en cada entrevista). Pero eso está bien pq tiene gran fluidez con el vocabulario y pasados que sabe, y yo creo eso es lo que cuenta. Subjuntivo aún me molesta :/
Question, what about when one says "nos había dicho" because it's in the past. Not present past. I would think if the teacher had just said something to us and someone asked what she said, then one could say "la maestra nos ha dicho que..." But if I'm relaying something that was said much longer ago then one would sai "la maestra nos había dicho que..." Or this not correct? Because this is how I've always understood it to be.
Yes, you are correct. As she is talking of something that happened a long time ago she could have used "La profesora nos había dicho". However past perfect tends to need another activity linked: "La profesora nos había dicho que había una oportunidad para ir a España y decidí ir". If there is no activity linked, a Preterite would do the job: "La profesore nos dijo que había una oportunidad para ir a España".
Una opinión mía es que utilizó el pretérito perfecto compuesto 'ha dicho' porque no se acordó en ese momento de la conjugación del verbo decir en el pretérito perfecto simple 'dijo', que creo que tendría más sentido puesto que se trata de un pasado no cercano en el tiempo.
No sé si es un tema de la variedad de español que usted habla, pero en España lo más normal es decir "una oportunidad de" y no tanto "una oportunidad para". Una oportunidad para sencillamente suena raro en español peninsular.
Good point at the end on the problem with extremely proficient learners dragging mistakes 🤦🏻♀️ because no one corrects them anymore, haha now just imagine being a wealthy celebrity 😵Few would have the courage !
That's true! For us teachers correcting is an art that needs to be developed with experience. It is absolutely necessary to correct however we don't want to discourage or annoy the students. But I'd say generally students really appreciate being corrected.
Grammatically speaking, it is indeed better to use "nos ha dicho" (present perfect) because it connects the information and action in the past with the present. However, it does not affect the message if we use past simple as she did. 🙂
Sorry to disagree, if the action of saying happened several years ago, using nos ha dicho is wrong. Is a puntual action in the past, nos dijo. If you have a perfect pronunciation but use the wrong verb tense...made me wonder you are not from any Hispanic country.
You can argue over whether it's right or not, but the second is used more in Spain, so even if it wasn't right in this context it makes sense why she'd be more likely to use it.
Hey here's a suggestion that i don't thinks any language teachers have ventured into, can we see a reaction video about a native speaker that doesn't necessarily use the right grammar..more or less? It would be good to have a bar to aim for..not that we should aim for allowing mistakes in our speech. But i think you know what I mean. Sometimes the idea i perfection can interfere with triumph.
Como nativo hablante de español, yo entiendo que decir :" para ir a España a estudiar español" está correcto. Del mismomodo, "para ir a España para estudiar español tambien suena bien, aunque no me gusta la repetición de 'para'.
Carlos, may I correct the teacher? We don’t say “accorded” but rather “agree”. Adjectives agree in number and gender with the nouns that they modify, for example. Maybe accorded is a Britishidm. Not sure. But to my American ears, accorded is a bit odd and clumsy. Great vid and channel. Enjoyable!
. La profesora nos ha dicho? No sé de qué manera estas analizando esto pero está mal dicho con el ha y el han porque ella está hablando en tiempo pasado, con lo cual lo correcto es la profesora nos dijo. La profesora nos ha dicho es una expresión que usamos cuando hace muy poco que sucede ,ella habla de muchos años atrás
Gracias profesor Carlos we understand in Spain but mistakes jaja like she try , but don´t be Spanish no no no la profesora nos han dicho, 😭 NO es ; la profesora nos dijo... la lengua NO es dioma jajaja práctico en España , es tengo actividades ,,, no es hablar o charlas jajaj cuidado se nota no hablan español a diario jajaja
I'm a native from Spain and sorry for correcting you but being a native speaker doesn't always mean one's grammar is gonna be always 100% correct specially if you're Latin-American as you didn't pronounce "gracias" like she did. When she was talking about her teacher in the past and she said "Nos han dicho" not only did she speak in plural instead of in singular saying "Nos ha dicho" but even if she'd said "Nos ha dicho" she would've been also WRONG cos in spanish the "Preterito perfecto compuesto" which is "I have+the participle verb form is not used in the far past only in the immediate one like things that have happened within a day so using I have+participle when talking about simply yesterday is absolutely wrong, even in english the simple past is often used to also talk about daily present and past events instead of the compound one with have like in spanish, it's not wrong though what is wrong is using have+participle for things that happened after one day. For example: In Spanish you could say, "I've arrived or I arrived today" whereas in english is more common to use the second option, both are totally correct, what is defenetely and absolutely wrong is "I have arrived yesterday" that's like, mmm, what????? 😕🤔. So that's the mistake she made as she should've said "Nos dijo" or simply "dijo"
Claro, habla del pasado, nos ha dicho se refiere a presente, nos decía se refiere a una acción repetida en el pasado, imagina que la profesora repitiera todos los días durante varios años que había oportunidad de ir a España. Sin embargo, nos dijo, pretérito perfecto simple, se refiere a algo puntual en el pasado. Esa es pues la buena opción.
@@acaymo76 , Claro sí, exacto, aunque bueno olvidé comentar que el preterito perfecto compuesto también se usa para costumbres rutinarias, como, -"No sabía que eras vegetariano, -Si, siempre lo he sido, nunca he comido carne, o "He estado trabajando en esta empresa desde que se fundo". En estos casos en inglés es exactamente igual.
True. But, when he says she seems “relaxed,” he’s not talking about her overall confidence. He’s talking about her confidence using the language. His point is she appears to be comfortable speaking Spanish. This is opposed to someone like me who is so freaking slow generating spoken, spontaneous-Spanish sentences from my head because I busy thinking and making a conscious, concerted effort to translate the vocabulary and grammar. This takes time, and it doesn’t make for a fluid, natural conversation. I don’t speak Spanish with ease, because I am obviously still new to it, so I am not relaxed when I speak it.
So, she basically has a conversationally very strong B1/B2 level but still doing some stupid grammar mistakes like not using subjonctivo? not according the adjectives is embarrassing
For me, as a Spanish native speaker, she has a perfect Spanish accent. Really really accurate. Only I realize she's not a Spanish woman because she has errors in grammar
Her pronunciation most of the time is on point. :)
@@CasaSpanish can you please do Laura Pulcini in Spanish
Wow, as a spanish native speaker her Spanish is great!!! She is fluent, and her accent is from Spain .. she can pass a native Spanish speaker.. really few errors but her accent is just unbelievable
I feel like she's so relaxed because she's talked A LOT of Spanish so she can let it flow a bit even if there are small errors. The more you speak, the more phrases stick (I think) and due to this extensive practice, she's able to relax, think and express herself very well. In speaking a language, with all the many grammatical rules (and Spanish is filled to the brim with them), it is so very difficult to speak freely and match, for instance, experiencia profunda. It is a struggle. I definitely want to check some of your other videos. Te agradezco mucho por el video.
¡De nada! Yes, I agree. It happens to me in English, I am able to speak freely but I am aware that sometimes I make small errors. They do not generally interfere with communication (like Gwyneth) so it allows me to chain ideas more quickly. As you said, it is a matter of constant practice.
Subscribed specifically for more of this series. I personally don't care much if it's celebrities or not but I found it fun to try and follow along and think learning from others mistakes will be useful.
Thank you! I am preparing more since I also enjoy making them and it is encouraging to know that you find them helpful. :)
Spanish is my first language and it amazes me how much that makes a difference. I can spot the mistakes immediately. I speak English so much better than Spanish now and I would still not make those mistakes. You are really ahead of the game when you learn a language as a child. Begin teaching your kids early and that makes the difference.
Subscribed, super helpful, I make all these same errors and it's great that you break each one down and explain.
Thank you! I am glad it was helpful!
I think she spoke great Spanish and spoke it formally.
Extremely valuable, great video
Thank you! 🙂
Thank you , this is brilliant. So helpful
Glad it was helpful!
Very helpful video! I think this format really helps us learn. I would be interested to hear more about how to use "a" because I've heard phrases like "a ver" which use a with infinitive. But I know you can't cover everything in a short video! I think the most important thing is that Gwyneth is comfortable expressing complex thoughts/concepts so she can have a natural conversation, and as long as the meaning is clear, her conversation partner will most likely forgive or ignore the mistakes.
Good point about the preposition "a", noted. Saludos. 🙂
La verdad que bastante bien, a pesar de los errores que figuran en la lista debo de destacar que tiene muy buena pronunciación. Le pondría una clasificación de 8/10.
0:23 "La profesora nos han dicho" - "La profesora nos dijo"
1:16 "Para que el mis niños" - "Para que mis niños"
1:17 "Pueden aprender también" - "También puedan aprender"
1:24 "Yo tengo la amiga que hablaba como cinco lenguas" - "Yo tengo una amiga que habla como cinco lenguas"
1:34 "Puedes entender muchísima más" - "Puedes entender muchísimo más"
1:41 "Es una experiencia profundo" - "Es una experiencia profunda"
2:02 "Siempre me encanta" - "Siempre me encantó"
2:25 "Se pone todo su cuerpo" - "Pone todo su cuerpo"
2:38 "Yo pongo su traje de Iron Man" - "Yo me pongo su traje de Iron Man"
2:55 "Y su cara nunca lo olvido" - "Y su cara nunca me la olvido"
3:44 "Sabes, comida muy sano" - Sabes, comida muy sana"
3:46 "Entonces empezaba a hacer recetas" - "Entonces empecé a hacer recetas"
3:45 "Y cosas muy ricos" - "Y cosas muy ricas"
Way beyond my Spanish level but love the content and the teacher's kind manner.
Thank you. :)
I think she did really good speaking Spanish. She may have said a couple of words but you definitely can understand what she was saying!!!!
Agree, she speaks great Spanish!
Estudio español por dos meses :-) me encanta su canal y me ayuda muchísimo :-) me encanta su acento también :-). Pienso que necesito probar tu clase en línea.
No se si eres nacido en un pais hispanohablante o americano, pero muchas felicidades tu English y Español se oyen super bien👏👏
Muchas gracias. :)
About two years ago Superholly did a very similar video.
Hi! could the combination of irse + a un lugar also mean “i’m leaving FOR london” for example ... or would one have to use para instead of a ?
Me voy a Londres/me voy para Londres/voy para Londres could all be used in this context. However, I would favour: "voy para Londres" for "I'm leaving FOR London".
La primera vez que la vi hablando español estuve tan sorprendida pq ella suena prácticamente como Española. Pero después de aprender el idioma, puedo ver que ella no ha aprendido subjuntivo (como usa el indicativo en cada entrevista). Pero eso está bien pq tiene gran fluidez con el vocabulario y pasados que sabe, y yo creo eso es lo que cuenta. Subjuntivo aún me molesta :/
Sí, Gwyneth es buenísima hablando español. Mucho éxito con el subjuntivo, es cuestión de práctica. :)
Question, what about when one says "nos había dicho" because it's in the past. Not present past. I would think if the teacher had just said something to us and someone asked what she said, then one could say "la maestra nos ha dicho que..." But if I'm relaying something that was said much longer ago then one would sai "la maestra nos había dicho que..." Or this not correct? Because this is how I've always understood it to be.
Yes, you are correct. As she is talking of something that happened a long time ago she could have used "La profesora nos había dicho". However past perfect tends to need another activity linked: "La profesora nos había dicho que había una oportunidad para ir a España y decidí ir". If there is no activity linked, a Preterite would do the job: "La profesore nos dijo que había una oportunidad para ir a España".
@@CasaSpanish yes! Just wanted to make sure haha ty!
Subtitles in English and Spanish throughout the video would be excellent. ❤
Una opinión mía es que utilizó el pretérito perfecto compuesto 'ha dicho' porque no se acordó en ese momento de la conjugación del verbo decir en el pretérito perfecto simple 'dijo', que creo que tendría más sentido puesto que se trata de un pasado no cercano en el tiempo.
Sí, es posible. Titubea un pequeño momento antes de usarlo.
No sé si es un tema de la variedad de español que usted habla, pero en España lo más normal es decir "una oportunidad de" y no tanto "una oportunidad para". Una oportunidad para sencillamente suena raro en español peninsular.
En Chile también diríamos "una oportunidad de ir a España a aprender o para aprender"
Good point at the end on the problem with extremely proficient learners dragging mistakes 🤦🏻♀️ because no one corrects them anymore, haha now just imagine being a wealthy celebrity 😵Few would have the courage !
That's true! For us teachers correcting is an art that needs to be developed with experience. It is absolutely necessary to correct however we don't want to discourage or annoy the students. But I'd say generally students really appreciate being corrected.
wow having a Castilian accent really does help you show that you know spanish, without knowing the grammer and everything
She has a good pronunciation and she knows it, it definitely boosts one's confidence!
Can I ask a rookie question please? Why did she not say "la maestra nos dijo" instead of "la maestra nos han dicho " ? Thanks very much in advance
Grammatically speaking, it is indeed better to use "nos ha dicho" (present perfect) because it connects the information and action in the past with the present. However, it does not affect the message if we use past simple as she did. 🙂
Sorry to disagree, if the action of saying happened several years ago, using nos ha dicho is wrong. Is a puntual action in the past, nos dijo. If you have a perfect pronunciation but use the wrong verb tense...made me wonder you are not from any Hispanic country.
You can argue over whether it's right or not, but the second is used more in Spain, so even if it wasn't right in this context it makes sense why she'd be more likely to use it.
Tiene algunos problemas minimos con los tiempos ..pero es facimente entendible su español..
Great! Do you teach?
Yes I do, on casaspanish.co.uk
Perfect spanish
But it would be nos ha dicho the correct it’s nos dijo. Because this is from so many years ago.
will the freddie highmore one be re-uploaded after edits?…
Hello, unfortunately I was told it was deleted because of copyright. I'll see what I can do. Thank you for asking.
Hey here's a suggestion that i don't thinks any language teachers have ventured into, can we see a reaction video about a native speaker that doesn't necessarily use the right grammar..more or less? It would be good to have a bar to aim for..not that we should aim for allowing mistakes in our speech. But i think you know what I mean. Sometimes the idea i perfection can interfere with triumph.
Great suggestion!
I’m a native speaker in English and Spanish but I definitely occasionally make grammar mistakes in Spanish.
Question: couldn't she have said "la profesora nos dijo que había una oportunidad" instead of "nos ha dicho"?
Elle est parfaite! Elle parle aussi bien Anglais, Espagnol et Français !
Como nativo hablante de español, yo entiendo que decir :" para ir a España a estudiar español" está correcto. Del mismomodo, "para ir a España para estudiar español tambien suena bien, aunque no me gusta la repetición de 'para'.
Carlos, may I correct the teacher? We don’t say “accorded” but rather “agree”. Adjectives agree in number and gender with the nouns that they modify, for example.
Maybe accorded is a Britishidm. Not sure. But to my American ears, accorded is a bit odd and clumsy.
Great vid and channel. Enjoyable!
'Tener la oportunidad de' me parece más apropiado.
La profesora nos dijo, no la profesora nos ha dicho 🙈
. La profesora nos ha dicho? No sé de qué manera estas analizando esto pero está mal dicho con el ha y el han porque ella está hablando en tiempo pasado, con lo cual lo correcto es la profesora nos dijo. La profesora nos ha dicho es una expresión que usamos cuando hace muy poco que sucede ,ella habla de muchos años atrás
Gracias profesor Carlos we understand in Spain but mistakes jaja like she try , but don´t be Spanish no no no
la profesora nos han dicho, 😭 NO es ; la profesora nos dijo... la lengua NO es dioma jajaja
práctico en España , es tengo actividades ,,, no es hablar o charlas jajaj cuidado
se nota no hablan español a diario jajaja
Quien te preguntó
I'm a native from Spain and sorry for correcting you but being a native speaker doesn't always mean one's grammar is gonna be always 100% correct specially if you're Latin-American as you didn't pronounce "gracias" like she did.
When she was talking about her teacher in the past and she said "Nos han dicho" not only did she speak in plural instead of in singular saying "Nos ha dicho" but even if she'd said "Nos ha dicho" she would've been also WRONG cos in spanish the "Preterito perfecto compuesto" which is "I have+the participle verb form is not used in the far past only in the immediate one like things that have happened within a day so using I have+participle when talking about simply yesterday is absolutely wrong, even in english the simple past is often used to also talk about daily present and past events instead of the compound one with have like in spanish, it's not wrong though what is wrong is using have+participle for things that happened after one day.
For example: In Spanish you could say, "I've arrived or I arrived today" whereas in english is more common to use the second option, both are totally correct, what is defenetely and absolutely wrong is "I have arrived yesterday" that's like, mmm, what????? 😕🤔. So that's the mistake she made as she should've said "Nos dijo" or simply "dijo"
Thank you for this explanation, I learned a valuable lesson. And I hope to avoid this mistake in my own Spanish practice.
Claro, habla del pasado, nos ha dicho se refiere a presente, nos decía se refiere a una acción repetida en el pasado, imagina que la profesora repitiera todos los días durante varios años que había oportunidad de ir a España. Sin embargo, nos dijo, pretérito perfecto simple, se refiere a algo puntual en el pasado. Esa es pues la buena opción.
@@acaymo76 , Claro sí, exacto, aunque bueno olvidé comentar que el preterito perfecto compuesto también se usa para costumbres rutinarias, como, -"No sabía que eras vegetariano, -Si, siempre lo he sido, nunca he comido carne, o "He estado trabajando en esta empresa desde que se fundo".
En estos casos en inglés es exactamente igual.
She doesn't look relaxed. A bit shy...
True. But, when he says she seems “relaxed,” he’s not talking about her overall confidence. He’s talking about her confidence using the language. His point is she appears to be comfortable speaking Spanish.
This is opposed to someone like me who is so freaking slow generating spoken, spontaneous-Spanish sentences from my head because I busy thinking and making a conscious, concerted effort to translate the vocabulary and grammar. This takes time, and it doesn’t make for a fluid, natural conversation.
I don’t speak Spanish with ease, because I am obviously still new to it, so I am not relaxed when I speak it.
So, she basically has a conversationally very strong B1/B2 level but still doing some stupid grammar mistakes like not using subjonctivo? not according the adjectives is embarrassing
who* is an actress not “which is an actress”
Tsk, tsk. Gwyneth is a who, not a which. :)
However, to some, she may be a witch. Lol
I should make a video with my mistakes in English haha 😂 Thank you for watching.
@@CasaSpanish I was only teasing! 😇 I am so happy to have come across your channel!