Extrait de l'émission "ENRICO ED IO" du 01/01/1970 sur la TV Italienne. Sylvie chante "La Maritza" en Italien Retrouvez mes documents sur ma page Facebook : profile.php?...
Da italiano e appassionato di Sylvie, amo il suo vivere questa interpretazione, per quanto in playback, ma quanto alla lirica in italiano ma dà l'idea che venne fatta con una certa fretta. Un po' rabberciata insomma. Però c'è lei e questa melodia che non smette di colpirmi ogni volta che la ascolto.
Merci pour ce joyau, datant plutôt de 1969, un sacré hommage à Sylvie, les italiens l'adoraient... Merci pour ce partage de cette vidéo qui m'était inconnue.
Je pense que la date donné par la RAI Italienne du 01/01/70 a été mise car il n'avait pas la date exact de cette émission. C'est surement du deuxième semestre 1969 mais pas de 1968 car le disque 45 T "La Maritza" (en Italien) n'est sorti là bas qu'en 1969.
**LA MARITZA E IL FIUME MIO COME LA SENNA E IL TUO MA NON C’E CHE MIO PAPA CHE NE PARLA ANCORA UN PO’ ..COR' UN PO’. MA COSA POI MI RESTERA DI QUEL TEMPO CHI LO SA CERTO NON MI SCORDERO QUEL MOTIVO DI ANNI FA. ..DI ANNI FA. LA LA LA LA LA SULLA RIVA DEL MIO FIUME MILLE UCCELLI VEDO ANCORA CHE CANTAVANO PER NOI LA PERDUTA LIBERTA. ..LIBERTA. POI IN UN GIORNO TROPPO NERO AD UN TRATTO SON PARTITI PER CERCARE UN NUOVO CIELO E CON LORO C’ERO ANCH’IO ..E COSI. DEI MIEI PRIMI DIECI ANNI NON MI RESTA PIU NIENTE, NIENTE MA SE CHIUDO GLI OCCHI MIEI SENTO ANCORA MIO PAPA. ..CHE RIFA. LA LA LA LA**.
Elle n'est pas farncaise mais bulgare. Ses parents ne sont pas francais, ellle n'est pas nee en France et elle a 0 d'origines farncaises. Elle a un prenom tres francais. Elle parle l'italien avec accent du pays mais elle prononce (ici) l'anglais avec accent tres francais. Je ne comprends pas pourquoi pas avec son accent bulgare!? Quoi qu'il en soit elle est super douee en langues et ellle les parle presque toutes avec accent du pays (correspondant). Elle n'est pas francaise du tout, on n'est pas francaise lorsqu'on emigre en France a l'age de seize ans. Elle est aussi francaise qu'elle est americaine, c'est a dire pas du tout. C'est bizarre quand on y pense, mais je suis dans le meme panier en ce qui concerne l'amerique! (C'est comme ca l'expression en francais "same bag"?) Plus je suis loin de ma France natale, plus tout ceci me fait tres bizarre etant donne' que le francais n'est plus ma langue dominante et j'ai du mal a m'en rappeller, apres pres de 40 ans en Californie, alors desolee pour mes erreurs. Ps; je croyais l'avoir dit mais j'ai oublie": merci bien pour votre genereux et inedit partage. Splendide Sylvie.
Nata in Bulgaria , a Ishkets , da padre di origine armena ( Georges Vartanian) e da madre ungherese (Ilona Mayer), figlia dell'architetto Rudolf Mayer. La loro casa fu confiscata dal governo comunista. Si trasferirono a Sofia. Poi i genitori decisero di trasferirsi in Francia, quando lei aveva 7 anni , nel '52. Quindi naturalizzata francese da piccola. Anche se nel profondo del suo❤ cuore rimase bulgara ( ed armena). È tipico di persone con vicende personale e politiche travagliate. Un po' ricorda la storia mia , e di tante altre storie simili nel mondo ( sono Italiana, ma da parte materna, jugoslava con ascendenza montenegrine,greche , albanesi, russe; da parte Italiana Napoletana, calabrese,irlandesi).
P. S. : quando parla in italiano, ha l'accento francese. Ho visto il documentario sul suo bellissimo concerto in Bulgaria: anche lì, parlando in bulgaro, cantando in bulgaro,aveva l'accento francese. Quando si emigra da piccoli in un'altra nazione, è normale avere l'accento della lingua del paese in cui vivrai per tutta la vita! Anzi , anche se emigri a 20 o 30 anni, lo prendi l' accento... mi ricordo di persone amici di famiglia, che emigrarono a 25 anni in Australia e Gran Bretagna ( quando ero piccolissima) e quando le conobbi a 10 -12 anni, perché ogni tanto ritornavano per trovare la famiglia, parlavano un italiano strampalato. con accento inglese. Infiorandolo con vocaboli i gelesi. Un misto buffo...😊
DIVINE Sylvie 🌹
DIVINE SONG 🌹
Jolie Sylvie indémodable
Da italiano e appassionato di Sylvie, amo il suo vivere questa interpretazione, per quanto in playback, ma quanto alla lirica in italiano ma dà l'idea che venne fatta con una certa fretta. Un po' rabberciata insomma. Però c'è lei e questa melodia che non smette di colpirmi ogni volta che la ascolto.
Merci pour ce joyau, datant plutôt de 1969, un sacré hommage à Sylvie, les italiens l'adoraient... Merci pour ce partage de cette vidéo qui m'était inconnue.
Sylvie, avec un S comme Soleil. Brillantissime ! Merci
Un petit bijou se document Sylvie au summum de sa beauté 🤩
C'est toujours un petit miracle de découvrir des documents inédits . Merci beaucoup .
Merci Alain pour cette pépite.
1968, peut-être 69, mais sûrement pas 1970. Quoi qu'il en soit, c'est toujours un plaisir de l'écouter.
Je pense que la date donné par la RAI Italienne du 01/01/70 a été mise car il n'avait pas la date exact de cette émission. C'est surement du deuxième semestre 1969 mais pas de 1968 car le disque 45 T "La Maritza" (en Italien) n'est sorti là bas qu'en 1969.
**LA MARITZA E IL FIUME MIO
COME LA SENNA E IL TUO
MA NON C’E CHE MIO PAPA
CHE NE PARLA ANCORA UN PO’
..COR' UN PO’.
MA COSA POI MI RESTERA
DI QUEL TEMPO CHI LO SA
CERTO NON MI SCORDERO
QUEL MOTIVO DI ANNI FA.
..DI ANNI FA.
LA LA LA LA
LA SULLA RIVA DEL MIO FIUME
MILLE UCCELLI VEDO ANCORA
CHE CANTAVANO PER NOI
LA PERDUTA LIBERTA.
..LIBERTA.
POI IN UN GIORNO TROPPO NERO
AD UN TRATTO SON PARTITI
PER CERCARE UN NUOVO CIELO
E CON LORO C’ERO ANCH’IO
..E COSI.
DEI MIEI PRIMI DIECI ANNI
NON MI RESTA PIU NIENTE, NIENTE
MA SE CHIUDO GLI OCCHI MIEI
SENTO ANCORA MIO PAPA.
..CHE RIFA.
LA LA LA LA**.
Ecco la versione in italiano
Ascoltate con attenzione questa strugfente csnzone
Di che trasmissione si tratta?
C'est écrit dans la description : Extrait de l'émission "ENRICO ED IO"
Elle n'est pas farncaise mais bulgare. Ses parents ne sont pas francais, ellle n'est pas nee en France et elle a 0 d'origines farncaises. Elle a un prenom tres francais. Elle parle l'italien avec accent du pays mais elle prononce (ici) l'anglais avec accent tres francais. Je ne comprends pas pourquoi pas avec son accent bulgare!? Quoi qu'il en soit elle est super douee en langues et ellle les parle presque toutes avec accent du pays (correspondant). Elle n'est pas francaise du tout, on n'est pas francaise lorsqu'on emigre en France a l'age de seize ans. Elle est aussi francaise qu'elle est americaine, c'est a dire pas du tout. C'est bizarre quand on y pense, mais je suis dans le meme panier en ce qui concerne l'amerique! (C'est comme ca l'expression en francais "same bag"?) Plus je suis loin de ma France natale, plus tout ceci me fait tres bizarre etant donne' que le francais n'est plus ma langue dominante et j'ai du mal a m'en rappeller, apres pres de 40 ans en Californie, alors desolee pour mes erreurs.
Ps; je croyais l'avoir dit mais j'ai oublie": merci bien pour votre genereux et inedit partage. Splendide Sylvie.
elle est née en 1944 et est arrivée en France en 1952, donc elle avait 7 ans et pas 16 ! Son père est né en France en Meurthe et Moselle !
Nata in Bulgaria , a Ishkets , da padre di origine armena ( Georges
Vartanian) e da madre ungherese (Ilona Mayer), figlia dell'architetto Rudolf Mayer. La loro casa fu confiscata dal governo comunista. Si trasferirono a Sofia. Poi i genitori decisero di trasferirsi in Francia, quando lei aveva 7 anni , nel '52. Quindi naturalizzata francese da piccola. Anche se nel profondo del suo❤
cuore rimase bulgara ( ed armena). È tipico di persone con vicende personale e politiche travagliate. Un po' ricorda la storia mia , e di tante altre storie simili nel mondo ( sono Italiana, ma da parte materna, jugoslava con ascendenza montenegrine,greche , albanesi, russe; da parte Italiana Napoletana, calabrese,irlandesi).
P. S. : quando parla in italiano, ha l'accento francese. Ho visto il documentario sul suo bellissimo concerto in Bulgaria: anche lì, parlando in bulgaro, cantando in bulgaro,aveva l'accento francese. Quando si emigra da piccoli in un'altra nazione, è normale avere l'accento della lingua del paese in cui vivrai per tutta la vita! Anzi , anche se emigri a 20 o 30 anni, lo prendi l' accento... mi ricordo di persone amici di famiglia, che emigrarono a 25 anni in Australia e Gran Bretagna ( quando ero piccolissima) e quando le conobbi a 10 -12 anni, perché ogni tanto ritornavano per trovare la famiglia, parlavano un italiano strampalato. con accento inglese. Infiorandolo con vocaboli i gelesi. Un misto buffo...😊
E. C. : Ishkrets