Taiwanese American College Student Invents App To Preserve Taiwanese Hokkien | TaiwanPlus News

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 16 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 20

  • @eb.3764
    @eb.3764 2 หลายเดือนก่อน +2

    You go girl ❤

  • @sabinakoeh
    @sabinakoeh 7 หลายเดือนก่อน +6

    The Romanization system has been used in Taiwan for more than 140 years. It helps you read the words correctly and get the accurate tones (9 tones). Taiwanese speakers write Taiwanese words by using the Taiwanese romanization system. It is not particularly for foreigners. Beginners learn Taiwanese efficiently and effectively by means of romanization.

    • @zhongsense
      @zhongsense 7 หลายเดือนก่อน

      taiwanese learner here. indeed, it is helpful. not to mention the fact that, as she pointed out, it's largely a spoken language. a lot of the words simply don't have corresponding written characters.

    • @kiwifruitkl
      @kiwifruitkl 7 หลายเดือนก่อน +1

      I have heard that Hong Kongers learn Written Chinese by attributing the Cantonese pronunciation to each character. But this practice means a teacher must be present.
      Do we have such teachers in Taiwan? Perhaps not. If they can’t speak Hokkien/Fujianese because they have their ancestries elsewhere in China, then they are not going to use Fujianese/Hokkien in class.

  • @eruno_
    @eruno_ 7 หลายเดือนก่อน +2

    Taiwanese language applications still have long ways to go

  • @geokheok
    @geokheok 7 หลายเดือนก่อน +6

    The language is called Hokkien in Singapore and Malaysia

  • @kiwifruitkl
    @kiwifruitkl 7 หลายเดือนก่อน +1

    This video is incredibly factual and nonbiased. I really like the mentioning of spoken language because it is a spoken language, passed down orally, and no one really expects to find the written equivalent.
    However, romanization is a way to preserve the spoken language because of the marking of vowels and consonants. It is technically possible to use Cyrillicisation but that’s limited to only a handful of European countries and cultures. Cultures that don’t have much of a global impact.
    Though, romanization has been used by countless other cultures so the letters can be easily misread as one’s own and spellings must be standardized. But once you standardize it, it really fixes a pronunciation onto the page, and as the real spoken language changes, the spelling is no longer relevant or it may just be less useful.

    • @eb.3764
      @eb.3764 2 หลายเดือนก่อน

      that's with all languages, particularly english with its nonsensical spelling

  • @eruno_
    @eruno_ 7 หลายเดือนก่อน +4

    Taiwanese has long history of romanisation before it was banned by Japanese and later KMT regime.

    • @privacyhelp
      @privacyhelp 7 หลายเดือนก่อน

      Which one? The native Taiwanese who were slaughtered by the Japanese OR the current generation who are actually Chinese who escaped because they lost the civil war?

    • @eruno_
      @eruno_ 7 หลายเดือนก่อน

      @@privacyhelp
      The Hokkien Han from mainland China who later developed separate Taiwanese identity emigrated to Taiwan hundreds of years before the civil war. KMT hated them. KMT tried to ban Taiwanese Hokkien (commonly called simply Taiwanese) and forced Mandarisation onto the local population.

    • @privacyhelp
      @privacyhelp 7 หลายเดือนก่อน

      @@eruno_ And the Japan€se committed gen0cid€ against Taiwanese natives and now they are a minority.

  • @eb.3764
    @eb.3764 2 หลายเดือนก่อน

    No, languages needs to be TAUGHT IN SCHOOL. Students spend at least 13 years of their lives in school creating social circles and learning to interact in said language. Mandarin is only prevalent because China forbids regional languages in schools. Had this not been the case, we would definitely see more people speaking their native languages and not the foreign Mandarin.

  • @ck-bs2ms
    @ck-bs2ms 7 หลายเดือนก่อน

    Taiwanese hokkien is difficult than Mandarin

  • @sabinakoeh
    @sabinakoeh 7 หลายเดือนก่อน +4

    Taiwanese ⭕️
    Taiwanese Hokkien ❌
    Tâi-gí/Taiwanese is different from Hokkien now. The Taiwanese language has evolved into its own version as well as a distinct independent language over time. Those who know little about Taiwan would call our language “Taiwanese Hokkien.”
    Taiwanese/Tâi-gí is the name.

    • @ck-bs2ms
      @ck-bs2ms 7 หลายเดือนก่อน

      Huh?

    • @ck-bs2ms
      @ck-bs2ms 7 หลายเดือนก่อน

      Huh?

    • @aviation1337
      @aviation1337 6 หลายเดือนก่อน +2

      A Taiwanese professor ( teaching mandarin and hokkien ) explained to me that it's for political reasons it's commonly known as Taiwanese. Hokkien in Malaysia and Singapore is still hokkien, just like the Taiwanese version. Thr Xiamen version of hokkien is almost completely mutually intelligable with the taiwanese version, they just refer to it as hokkien. Its all one language but of course it evolved and has differences. Same like English is still called English whether you're in Oz, Liverpool or southern Alamaba

    • @timothycua5047
      @timothycua5047 21 วันที่ผ่านมา

      ​@@aviation1337 Agree