ОСНОВНИТЕ ПРОБЛЕМИ В БЪЛГАРСКИТЕ ДУБЛАЖИ

แชร์
ฝัง

ความคิดเห็น • 139

  • @tudo_03
    @tudo_03  9 หลายเดือนก่อน +31

    И само да кажа, че в този клип не храня озвучителите, ако си мислите това. Всичко е до поръчителите и режисьорите. Актьорите нямат вина за нищо. Те просто си вършат работата.

    • @CinematicPlays24
      @CinematicPlays24 8 หลายเดือนก่อน +1

      Съгласен съм.

  • @DimDoncho
    @DimDoncho 9 หลายเดือนก่อน +102

    Човек, отдавна не бях гледал толкова интересно българско видео. Продължавай, моля те

  • @spacewar
    @spacewar 9 หลายเดือนก่อน +27

    Браво за труда! Много ми харесва когато някой проучва по-задълбочено и има градивни критики, а не просто "бг дублажите са зле"
    Друго нещо, което мен лично ме дразни, е като наблъскат някоя песен с Аutotune до такава степен, че не се разбира нито текста нито дали е човек или робот.

  • @Project_GEEK
    @Project_GEEK 9 หลายเดือนก่อน +15

    Поздравления за видеото, а относно това ЗАЩО са такива голяма част от дублажите... отговорът е ПАРИ! Докато преди години се плащаха до 1-2 лева на дума в някои изключения, в момента се плаща нещо от рода на около 20 стотинки на страница... съответно за тези пари нито актьорите си дават зор, нито студиата могат да изискват...
    Допълнение: Всяка продукция е различна и не мога да бъда цитиран, тъй като цените варират, но имам познати от които имам тази информация и смятам е достоверна!

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 9 หลายเดือนก่อน +5

      Още едно да вметна, че дублажите ни се правят само и единствено в София и всички актьори се натискат да живеят тук, заради това, нищо че и аз съм роден от София. Ала няма да е зле, ако се отвори нов актьорски бизнес в другите градове - Пловдив, Варна, Бургас... Там има много кандидати, но именно заради това, че всичко се прави в София по-малко шанс се дават на тях и това е също един проблем, който никой не е забелязал досега.

  • @romislavkolev3848
    @romislavkolev3848 9 หลายเดือนก่อน +8

    Адмирации, много имформирано и интересно видео. Поздравления за труда!

  • @Restarpest
    @Restarpest 9 หลายเดือนก่อน +13

    Като малък съм гледал всички епизоди на Гравити Фолс, и как не съм обърнал внимание на драстичната промяна в гласа на Пацифика... Весели празници и на теб!

    • @tudo_03
      @tudo_03  9 หลายเดือนก่อน +2

      Благодаря!

  • @lutotoshkembe2869
    @lutotoshkembe2869 9 หลายเดือนก่อน +11

    Обаче има един сериал без който не можем без българския дублаж и това е Новите съседи. Наистина много добър дублаж по-добър и от оригинала

  • @shadowdjinn1518
    @shadowdjinn1518 9 หลายเดือนก่อน +3

    Аз спрях да гледам Нинджаго на Български заради смяната на гласа на Ния и сега го гледам само на Английски. Хубаво видео!

  • @Yavor0971
    @Yavor0971 9 หลายเดือนก่อน +18

    Няма как да кажеш, че дублажът на "Новите съседи" е без емоция. Даже трудно бих си представил оригиналът да е по-добър.

  • @БожинГеоргиев-ф9е
    @БожинГеоргиев-ф9е 9 หลายเดือนก่อน +2

    Здравей !
    Видеото е супер , и много забавно
    - като бях малък съм попадал, на подобни сериали със различни дублажи.👌

  • @DJ-Denis19
    @DJ-Denis19 9 หลายเดือนก่อน +4

    Видеото е толкова добро че се наложи да се абонирам !!!

  • @DimdonchoSolo
    @DimdonchoSolo 9 หลายเดือนก่อน +4

    Едно от най-добрите ти видеа.👏👍🔥

    • @tudo_03
      @tudo_03  9 หลายเดือนก่อน +3

      Благодаря

  • @dimitardyakov8385
    @dimitardyakov8385 9 หลายเดือนก่อน +3

    Доста интересна тема засегна в това видео! Най-лошият дублаж който съм чувал е на Наруто по Jetix, а най-добрият е на The clone wars по CN

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 9 หลายเดือนก่อน +1

      Медия Линк са правили войсовъри за Джетикс, така че нищо чудно.

  • @elizabethyoskova
    @elizabethyoskova 8 หลายเดือนก่อน +4

    БИЛ СЕЙФА 😅😭 леле, добре, че не съм гледала българския дублаж.. понеже превеждам, и аз съм откривала такива нелепи грешки в превода, чак съм оставала без думи.

  • @anismilqnova
    @anismilqnova 6 หลายเดือนก่อน

    Страхотно видео!Бих искала да видя и видео за дублажите на игрални филми,сериали и документални филми!По national geographic двата филми с много добър дублаж Има един озвучител (не знам как се казва)страхотен ,той също озвучава Мърто от серийният "Смъртоносно оръжие".

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 5 หลายเดือนก่อน

      Проверила ли си крайните надписи, ако има такива?

  • @Александър_Ангелов
    @Александър_Ангелов 5 หลายเดือนก่อน +1

    Видеото ти е доста интересно и поучително, но относно Нинджаго трябва д ате предупредя, че нинфжите в Дракони се по-възрастни от старите сезони и затова са избрали тези гласове, но съм съгласен, че звучат зле

    • @tudo_03
      @tudo_03  5 หลายเดือนก่อน

      @@Александър_Ангелов, не, не е вярно. В САЩ са си същите озвучители. Тук просто е проява на мързел и глупост.
      Пък и персонажите нямат и 30. Не можеш да ме убедиш, че Коул и Ния трябва да звучат като 50-годишни.

    • @Александър_Ангелов
      @Александър_Ангелов 5 หลายเดือนก่อน

      @@tudo_03 много добре знам как трябва да звучат, аз самият бях крайно разочарован от гласовете, но така ми казаха, че нинджите са пораснали и трябвало други гласове

  • @DobriYutyug
    @DobriYutyug 8 หลายเดือนก่อน +2

    Почему это видео у меня в рекомендациях? Я ведь даже и близко не нахожусь в Болгарии

  • @CinematicPlays24
    @CinematicPlays24 8 หลายเดือนก่อน

    Браво за труда! Много ми харесва когато някой проучва по-задълбочено и има градивни критики.

  • @BgMasterGames
    @BgMasterGames 9 หลายเดือนก่อน +6

    Радвам се, че не съм само аз дето му правят впечатление подобни неща. Винаги като повдигна темата бивам заклеймяван за твърде дребнав и че само кусури намирам. Обикновено основен дял от критиката ми изяждат войс оувърите, които са просто меко казано ебавка с труда на целите екипи на филмите, но и синхронните дублажи не остават много назад

    • @tudo_03
      @tudo_03  9 หลายเดือนก่อน +3

      Зависи за кои говорим. Все още има и много добри. Просто е до старание.

  • @Schumacherbg
    @Schumacherbg 8 หลายเดือนก่อน +2

    Браво

  • @БорисПавелбански
    @БорисПавелбански 9 หลายเดือนก่อน +1

    Интересно видео. Наистина си личи, че си се постарал с информацията. Браво! Знаеш ли как се става озвучител, ако не са те препоръчали?

    • @tudo_03
      @tudo_03  9 หลายเดือนก่อน +1

      Всичко е до връзки.

    • @PrincessVia
      @PrincessVia 9 หลายเดือนก่อน

      Така е. Или твой роднина да те препоръча, или да си в някоя школа, трупа или колеж по актьорство.

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 9 หลายเดือนก่อน

      Доколкото знам, за да станеш актьор трябва да си завършил НАТФИЗ ,,Кръстьо Сарафов,'' макар че можеш и преди това, но доколкото знам освен с връзки, също така и да си завършил това.

    • @tudo_03
      @tudo_03  9 หลายเดือนก่อน

      @@HeroManNick132, Кристиян Върбановски не е бил в НАТФИЗ.

    • @tudo_03
      @tudo_03  9 หลายเดือนก่อน

      Както казах, до връзки е. НАТФИЗ не определя дали си добър озвучител, или не.

  • @jorodino1317
    @jorodino1317 9 หลายเดือนก่อน +2

    Много добро видео есе

  • @kris4o296
    @kris4o296 9 หลายเดือนก่อน +1

    Много интересен клип.❤

  • @stoilm.6302
    @stoilm.6302 9 หลายเดือนก่อน +1

    Един от най- добрите синхронни дублаж е този на “Aватар, последния повелител на въздуха”! Никога не бих си позволил, да направя грешката да го гледам на английски, българският дублаж е перфектен!

  • @bald_man_2
    @bald_man_2 9 หลายเดือนก่อน +2

    9:23 наистина заболя😮

  • @stasing_0718
    @stasing_0718 9 หลายเดือนก่อน +4

    Повечето voice-over дублажни филми в BTV be like: 0:11

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 9 หลายเดือนก่อน

      Този дублаж първо се е излъчил по Нова, после по БТВ и Диема Фемили.

  • @ElenaVasileva-xh2hu
    @ElenaVasileva-xh2hu หลายเดือนก่อน

    1:00 ☠️

  • @Radisemkovski
    @Radisemkovski 9 หลายเดือนก่อน +2

    Много висококачествен клип за човек с толкова малко абонати

  • @Bob47639
    @Bob47639 8 หลายเดือนก่อน +2

    От много време чаках някой да повдигне темата за българските дублажи...

  • @PrincessVia
    @PrincessVia 9 หลายเดือนก่อน +1

    Преди всичко, съжалявам за есето, но просто трябва да се говори относно този проблем. Благодаря за видеото!
    Нещото, което не спомена, е липсата на разнообразие в кастовете. Георги Стоянов записа за миналата година Къщата на совите, Хамстер и Гретел, Желание, Призракът и Моли Макгий, Къмпиране, Лунното момиче и дяволския динозавър, Хейли е на ход и други. И това е само за Дисни от Александра аудио и съм пропуснала много. Също и озвучаването на песни е ужасно. Освен ако не е главен герой озвучителят не пее. Ако е в главна роля, дори и да може не е гаранция, че ще е вокал или че ще си остане. В сезон 3 на Големият град на Грийнс (Доли медия студио) Константин Каракостов спря да пее и е заменен като вокал от Момчил Степанов и звучи потресаващо. Константин пее само в коледния епизод от сезона, а е страхотен певец. Има много гафове и във Време за приключения и дублажа си личи, че е евтин, ако го сравняваме с другите на студио Доли от тогава. Сега в Хейли е на ход и Хамстер и Гретел (особено първите епизоди) има много гафове и както в Гравити фолс, Анатолий казва репликите. 7:22 буквално сложиха Светлана Бонин да озвучава Мейбъл и Пацифика в един епизод. Толкова ли е трудно да намерят втора актриса за епизод, където главни са повече от едно момиче? 7:26 7:29 всъщност тук и в двете е Надежда Панайотова, но просто прави леко различен глас. В Гравити Фолс имаше две жени на сезон - Светлана Бонин като Мейбъл и други второстепенни герои, другата в първи сезон не помня коя е и във втори Надежда. И озвучаващият актьор на Кай, Виктор Иванов, озвучава други герои. Имаше и други от състава, но не помня. Сега всички дублажи за Дисни от Александра аудио са евтини и споделят еднакви озвучаващи актьори. Ние имаме над 100, толкова ли е трудно да не викат едни и същи 15 души? Сега правят и по-честа промяна на състава и то все с едни и същи. Каква е тази подигравка? Пишат в сайта си, че правят най-добрите дублажи, но точно в техните има най-много грешки. Радвам се, че нямаме дублаж на Хазбин хотел или други сериали, с такива таланти в оригинал. Ние щяхме да имаме 3-ма души общо за вокали, които няма да се справят с височините и мощността на бродуейските актьори. Като пример си пусни Waiting in the wings от сериала за Рапунцел.

    • @tudo_03
      @tudo_03  9 หลายเดือนก่อน

      Някои с това се изхранват. Няма лошо да ги викат за повечко дублажи.
      Колкото до Александра Аудио, дублажът на „Таласъми на работа" е много добър... Но то е затвърден франчайз, както казвам.

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 9 หลายเดือนก่อน +1

      И още едно нещо да вметна, че всичките дублажи в България се правят единствено и само в София. Докато в другите държави, ако ще и в Румъния има дублажи, които не са само от Букурещ, но и от Клуж-Напока, докато при нас всички актьори откъде ли не са се преместили в София само заради това.
      Да дадем примери с Димитрина Германова и Явор Караиванов, които идват чак от Добрич, за да озвучават в София, това не е ли малко подигравателно според тебе? Макар, че те самите са си го решили, но виждаш именно заради това София става все по-неприятна за живеене. Макар, че и аз съм роден в София, но щеше да е по-добре да имаше дублажи да кажем от Пловдив, Варна, Бургас... На бас, че там ще има кандидати за озвучаване. Ще е хубаво и там да се развива актьорския бизнес, не само да бъде все всичко в София.

    • @PrincessVia
      @PrincessVia 8 หลายเดือนก่อน

      ​@@HeroManNick132 Нали! Сякаш всички се целят да развият само София и после ми казват "половин България живее там", ами няма да живее там, ако малко се сетят за другите градове. Това е ебавка заради работата да трябва да прекосиш цяла България, защото другаде не може да работиш дадено нещо.

    • @PrincessVia
      @PrincessVia 8 หลายเดือนก่อน

      ​@@tudo_03е, то почти всички, които се занимават в сверата, гледат да изкарат пари, но не може да имаме талкова актьори и само 10% от тях да получават големи роли. И също да спрат да викат известни личности. В "Желание" Керана звучи ужасно. До колкото знам, тя играе в театъра и не искам да я гледам. И първокласник знае каква интонация да прави при запетаи и точки. Ако някой се обади "спрете да хейтите хората, няма да се справите по-добре", това им е работата да се научат да я вършат добре и тогава ще получат похвала.

  • @jorkatagaming9852
    @jorkatagaming9852 9 หลายเดือนก่อน +2

    9:10 И аз имах проблема да свикна с гласа на Ния

  • @gabbiez_5845
    @gabbiez_5845 8 หลายเดือนก่อน +1

    Много са ми интересни клипчета за дублажи в България

  • @Dzi.Slides
    @Dzi.Slides 2 หลายเดือนก่อน

    Ако не ме лъже паметта, когато гледах "Бен 10" забелязах, че в по-късните серии от синхронния дублаж имаше смяна на преводача от този на миналите серии с този от voice-over-a и затова имаше много сменени имена на извънземните. Интересно е, че във voice-over-а XLR8 се е казвал Скорострел, а в синхронния дублаж това име използват за Fasttrack от Ultimate Alien.

  • @Dautandi_Inchov
    @Dautandi_Inchov 9 หลายเดือนก่อน +4

    drugiqt tashak e che nqma novi glasove v dublajite. bate pisnalo mi e da chuvam 10 choveka na krust v absolutno vsichki seriali deto vurtqt po televiziite. i tva ne e zashtoto nqma jelaeshti novi ozvuchiteli, a zashtoto ne iskat da im davat shans

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 9 หลายเดือนก่อน +2

      Про Филмс поне назначава повече нови актьори, докато в останалите не е баш така. Затова харесвам Про Филмс заради това, докато в останалите не е така. Но има още един проблем, че всичките актьори дошли от не знам си къде се натискат в София, защото само там се правят дублажите. Ще е хубаво да се развива актьорския бизнес в Пловдив, Варна, Бургас... А не само да бъде в София всичко, нищо че съм роден тук, ала го казвам така, защото съм много сигурен, че има много кандидати за актьори от други градове, но нямат шанса, защото не може всеки да живее в София и в това ми е проблема.

    • @Dautandi_Inchov
      @Dautandi_Inchov 9 หลายเดือนก่อน

      @@HeroManNick132 to i da si ot sofiq pak qdesh kura

    • @oldboyneverrichagain1113
      @oldboyneverrichagain1113 8 หลายเดือนก่อน

      Пиши на кирилица, бавняр

  • @galinivanov2035
    @galinivanov2035 9 หลายเดือนก่อน

    Добро видео хареса ми

    • @tudo_03
      @tudo_03  9 หลายเดือนก่อน

      Благодаря!

  • @dr.kastraciq
    @dr.kastraciq 8 หลายเดือนก่อน

    Братле, от къде ги гледаш на български?

  • @fox1027
    @fox1027 9 หลายเดือนก่อน

    01:28 Според мен, ако има някакъв time-skip който е няколко години е що-годе приемливо да се сменят, но да го сменят на епизод, това е неприятно.

  • @HeroManNick132
    @HeroManNick132 8 หลายเดือนก่อน

    Също така забравих да спомена, че може би няма да е зле да сложиш на видеата английски превод за чужденците, които се интересуват от българските дублажи да разберат какво казваш. Както Крис Върбановски беше сложил на неговите си за озвучаването например. Просто като идея. :)

    • @tudo_03
      @tudo_03  8 หลายเดือนก่อน

      Аз не мога да се справя много добре и нямам време, а не ми се плаща на преводач. :Д

  • @GeorgiHristov-kb9hz
    @GeorgiHristov-kb9hz 9 หลายเดือนก่อน +1

    4:50 заради това ли чувам как гласовете на някои герои се променят

  • @LET484
    @LET484 9 หลายเดือนก่อน

    8:06 Не трябва ли да се произнася Бил Цайпър 😅?

    • @tudo_03
      @tudo_03  9 หลายเดือนก่อน

      Имаме богат език.

  • @master_games2870
    @master_games2870 9 หลายเดือนก่อน +2

    Има и още един проблем с озвучаването, в новите анимационни филми използват едни и същи актьори, например в Супер Марио, сега и в Гарфиелд

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 9 หลายเดือนก่อน +1

      То това е най-малкият проблем, по-големият проблем е, че актьорският бизнес е само развит в София, докато в останалите градове няма такова нещо. Не виждаш защо всички актьори се натискат да живеят в София, защото дублажни студиа извън София не съм видял досега, макар че знам, че има много кандидати от други градове. Не е проблемът, че нямаме актьори, а че не им се дава достатъчно възможност. Единствено само Про Филмс дава повече възможности за млади актьори, ала ако си от София или живееш, както аз също живея там, ала ще е супер, ако се отвори възможност в другите градове.

    • @master_games2870
      @master_games2870 9 หลายเดือนก่อน

      @@HeroManNick132 лошото е, че и в училищата няма профил Дублаж, защото аз искам да стана такъв, но в моето училище няма такава специалност, единствено Информационни технологии

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 9 หลายเดือนก่อน

      @@master_games2870 За това съм също съгласен, макар че това го има чак, когато завършиш примерно НАТФИЗ ,,Кръстьо Сарафов.'' Макар, че можеш и да станеш и преди да си го завършил.

  • @Schumacherbg
    @Schumacherbg 8 หลายเดือนก่อน

    Направи за невероятният спайдармен дублажа че там сменяха гласове

  • @fenderlespaul5781
    @fenderlespaul5781 9 หลายเดือนก่อน +1

    Направи видео и за voice-over дублажите
    Ще бъде забавно

    • @tudo_03
      @tudo_03  9 หลายเดือนก่อน +1

      Най-забавните си заминаха с Vbox7. :Д

    • @fenderlespaul5781
      @fenderlespaul5781 9 หลายเดือนก่อน +1

      Наистина жалко
      Преди като ми ставаше по носталгично за старите анимации по супер 7 или някои други
      Отивах там да ги гледам

    • @tudo_03
      @tudo_03  9 หลายเดือนก่อน

      @@fenderlespaul5781 от Супер 7 със сигурност има запазени

    • @fenderlespaul5781
      @fenderlespaul5781 9 หลายเดือนก่อน

      Но не всичките
      А в вибокс имаше доста

  • @Klubmanikat
    @Klubmanikat 9 หลายเดือนก่อน +1

    На кратко: 90% от дублажите (филми,анимации и т.н) се озвучават от 30-на плюс минус души, което води до еднообразие. Всеки герой анимационен или филмов образ звучат еднакво, скучно, в повечето време без правилната интунация. Нелепо е един човек да озвучава гласът на Kevin Hart,Silvester Stallone, Dipper,Naruto и Jonh Wick(просто примери, не казвам че са озвучени от същия човек) просто защото нямат кадри в студиото. Въпреки това, не може да се отрече, че имаме много талантливи и добре звучащи дубльори просто трябва повече разнообразие, а не да се разчита на едни и същи броящи се на пръсти хора да озвучават 80-90% от филмите и анимациите в България.

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 9 หลายเดือนก่อน

      Про Филмс за разлика от всички студиа у нас, овече целят към разнообразието, за разлика от другите.

  • @gabbiez_5845
    @gabbiez_5845 8 หลายเดือนก่อน

    Стивън крайните епизоди няма ли ги в HBO уж?

    • @tudo_03
      @tudo_03  8 หลายเดือนก่อน

      Ако ви се плаща, да.

  • @paulcarpente5549
    @paulcarpente5549 9 หลายเดือนก่อน

    Като цяло, ми хареса. Но защо се концентрира много върху това да хейтиш Анатоли, а не концентрира по малко от that energy to похвалиш Ивет Лазарова-Торосян (режисира "Таласъми на работа") Сотир Мелев ("Крейг край реката") и Евгения Ангелова ("Мъници в Шантаверситета")?

    • @tudo_03
      @tudo_03  9 หลายเดือนก่อน +1

      Дублажите на изброените са добри, защото са затвърдени франчайзи. А самата идея на видеото беше да насоля студията, че не се стараят и за повечето по-нишови продукции.

    • @georgimihailov4906
      @georgimihailov4906 9 หลายเดือนก่อน

      @@tudo_03 Не бих нарекъл Крейг затвърден франчайз, но съм съгласен с теб.

    • @tudo_03
      @tudo_03  9 หลายเดือนก่อน

      @@georgimihailov4906, Крейг е на Pro Films. Те са по-добре.

    • @tudo_03
      @tudo_03  9 หลายเดือนก่อน +2

      А и е най-харесваната модерна анимация по КН, изключвайки Гъмбол.

  • @Entiti3o3o2
    @Entiti3o3o2 9 หลายเดือนก่อน +2

    Аз преди гледах Нинджаго само на български но започнах само на английски зареди ужасните им гласове

  • @TheoverlordZX
    @TheoverlordZX 9 หลายเดือนก่อน +1

    Знаех си че Сора ми звучи като Ния, и също онези от Pro fims ги съветвам да върнат старите озвучители

    • @tudo_03
      @tudo_03  9 หลายเดือนก่อน +1

      Буквално казах, че вече е при Александра Аудио. :Д

    • @TheoverlordZX
      @TheoverlordZX 9 หลายเดือนก่อน

      @@tudo_03 Благодаря за информацията

  • @kalomargoevski
    @kalomargoevski 9 หลายเดือนก่อน

    Направо ми се прииска да си припомня кои бяха всичките хубави анимации с български дублаж

  • @spookytv4044
    @spookytv4044 8 หลายเดือนก่อน +1

    E, този клип ми доказа това, в което не исках да повярвам, не веднъж съм намирал грешка в българския превод на уникални анимации като Време за приключения. Нека си сменят озвучителите, добре, но поне преводите да бяха правилни.

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 5 หลายเดือนก่อน

      Изцепка на Доли Медия Студио, нищо чудно.

  • @ivandimov2611
    @ivandimov2611 9 หลายเดือนก่อน +1

    Спомням си как ме учуди колко е добър дублажа на clone wars, като го rewatch-вах по HBO. Жалко, че го свалиха оттам.

  • @Pumpompim-e2l
    @Pumpompim-e2l 8 หลายเดือนก่อน

    Много ти благодаря за това видео супер много ме радва и ми отвори очите за българския дублаж като английски озвучител. Но тук ще се намеся и ще добавя две три неща свързани с казаното, относно recast-а на Дарвин аз доста си чувам детското макар и да е жена , а по принцип мразя дублажи, но този конкретно не беше много лош и въобще не се е справила зле с ролята. Друго нещо е превода на Стивън Вселенски , не много отдавна в последните 2 години озвучителя на Лойд (Кристиян) бе направил видео за това какво се случи със сериала и защо е изчезнал напълно като цяла серия. Отговора му беше защото ръководството на българския дублаж е пряко свързано с руското защото реално преминават оттам защото "славянските" езица са почти еднакви по някой акъл и тъй като в този епизод който показа там Руби и Сапфир са жени може при превода да се е допуснала тази грешка, защото има доста големи рестрикции относно LGBTQ+. Като цяло има доста сериали и филми с уникални дублажи има и лоши много ще се радвам ако ги коментираш повече!

    • @tudo_03
      @tudo_03  8 หลายเดือนก่อน

      Вие сте английски озвучител?

    • @tudo_03
      @tudo_03  8 หลายเดือนก่อน

      А за Стивън... Камъните нямат полове по принцип, но можеха поне да не сменят пола на Сапфир няколко пъти за един епизод. Това не е заради цензура, това е грешка от страна на преводач. Имайки предвид, че им дават прекалено малко време за превод на цяла партида епизоди, може да се допускат грешки, да... Но фактът, че при записването не е направило впечатление дори на Анатолий Божинов, говори за старанието. :)

    • @tudo_03
      @tudo_03  8 หลายเดือนก่อน +1

      Не съм експерт, но предполагам, всички режисьори в Александра аудио имат еднакъв срок за дублажите. А толкова големи безумия се срещат само при Анатолий. :Д

    • @Pumpompim-e2l
      @Pumpompim-e2l 8 หลายเดือนก่อน

      @@tudo_03 Да и това е възможно просто предполагам, но съм съгласна за драстичната разлика между българските студия по което и да е отношението. Имаше един период от време в което български актьори (които се занимават и с озвучаване) се оплакваха от липсата на адекватна навигация при запис и от резултата се изкарвали доста малко пари

    • @Pumpompim-e2l
      @Pumpompim-e2l 8 หลายเดือนก่อน

      @@tudo_03 Да , имам предвид не съм в българския дублаж, а се занимавам лично с озвучаване на английски език за проекти от чужбина

  • @Uzunami29
    @Uzunami29 9 หลายเดือนก่อน

    Единствената причина да гледам дублажа на Дракони: Възходът беше да видя дали са запазили старите актьори
    Нинджаго беше с горе-долу един и същи актьорски екип за осемте години в които имаше дублаж, да не ги върнат в същите роли (макар и някои от самите актьори още да са в шоуто) ми се струва като странно решение
    Надявам се в сезон 2 да оправят цялата ситуация (или поне да дадат на Коул някой по-подходящ актьор защото има по-голяма роля в сезона), но няма да си вдигам надеждите

    • @tudo_03
      @tudo_03  9 หลายเดือนก่อน

      Джей още се озвучава от Явор Караиванов.

    • @Uzunami29
      @Uzunami29 9 หลายเดือนก่อน

      @@tudo_03 вярно че поне него запазиха, което е изненадващо при положение че беше в първи сезон за минута
      Мисля че той беше и единственият който си запази ролята във филма, не помня със сигурност

    • @tudo_03
      @tudo_03  9 หลายเดือนก่อน

      @@Uzunami29, иначе, Кай е по-добре сега. Изобщо да не връщат Виктор Иванов.

    • @Uzunami29
      @Uzunami29 9 หลายเดือนก่อน

      @@tudo_03 друго си беше като Кай бе игран от Калин Врачански

  • @harry-gotiniya
    @harry-gotiniya 8 หลายเดือนก่อน

    Като малък съм ги забелязвал тези неща, но никой не говореше за тях, при което сметнах, че е нормално. Впоследствие махнах дублажа...

  • @Turbo_Marto_Lol
    @Turbo_Marto_Lol 8 หลายเดือนก่อน

    8:29 Дракони Възхода Сезон 1 Епизод 16 Рию/Раю му смениха пола
    Тия са толкова некадърни как не им е дошло и на ум че самото име "Рию/Раю" изобщо не звучи женско

  • @DemiRurge
    @DemiRurge 8 หลายเดือนก่อน

    Макар за мен Тодор Георгиев да не е лош избор за Оптимус, Стефан Сърчаджиев Съра е за мен единствения който пасва на оригинала

  • @onemandubs
    @onemandubs 9 หลายเดือนก่อน

    Не мен лично не ми харесва дублажът на Маници в Шантаверситета, защото Иван Велчев не озвучава Бъгс Бъни

    • @tudo_03
      @tudo_03  9 หลายเดือนก่อน +1

      Но пък другите гласове са запазени.

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 9 หลายเดือนก่อน

      Това е фактически рибуутът на ,,Приключенията на дребосъците'' (Tiny Toons Adventures), където се е излъчвал по БНТ1 (Канал 1 преди това) през 1996 с войсовър, така че преди Иван Велчев мисля, че е бил Стоян Алексиев, който озвучаваше Луиджи от Колите. Жалкото е, че Вълчо Камарашев няма да бъде Матю за следващия филм, ако пристигне на Колите...
      Знам, че е трудно да се свикнат на новите гласове, но се свиква в крайна сметка. Иначе Ангел Проданов или по-познат, като Ачо също не е толкова зле, като Бъгс Бъни.

    • @tudo_03
      @tudo_03  9 หลายเดือนก่อน

      Свиква се, стига да не са изсмукани от пръстите.

    • @tudo_03
      @tudo_03  9 หลายเดือนก่อน

      И до ден днешен не мога да свикна с повечето рикастове, и никога няма да мога. Просто защото съответният глас не ходи на персонажите.

    • @tudo_03
      @tudo_03  9 หลายเดือนก่อน

      Мартин Герасков за Хълцук може би е от малкото добри смени.

  • @justyani
    @justyani 7 หลายเดือนก่อน

    Legit има по-добри български дублажи от оригиналните според мен. 😅

  • @buffybufff
    @buffybufff 8 หลายเดือนก่อน +1

    "Новите Съседи" е един от сериалите, които не мога да търпя заради ужасното озвучение 😭

  • @martin_ndnv
    @martin_ndnv 9 หลายเดือนก่อน

    Помня в първи епизод на 13 сезон на Нинджаго, Лойд вместо Пайтор каза Питор… Също веднъж вместо да каже: Пригответе Дара на съдбата(кораба им) каза: Пригответе баунти… срам и позор.

  • @thegamebirb
    @thegamebirb 7 หลายเดือนก่อน +1

    Дублажа на Новите съседи не е лош

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 5 หลายเดือนก่อน

      Дублажът*

    • @thegamebirb
      @thegamebirb 5 หลายเดือนก่อน

      @@HeroManNick132Учителко любезна, как хубава си ти

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 5 หลายเดือนก่อน

      @@thegamebirb Де да беше така, че всеки учител да беше жена, ама светът не е черно-бял...

    • @thegamebirb
      @thegamebirb 5 หลายเดือนก่อน

      @@HeroManNick132Ама много си заядлив

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 5 หลายเดือนก่อน

      @@thegamebirb За това, че съм честен ли?

  • @GovosZed-r8i
    @GovosZed-r8i 9 หลายเดือนก่อน +1

    Най-големият гаф на Българският дублаж е първият филм на DeadPool

  • @daqna9612
    @daqna9612 9 หลายเดือนก่อน

    Дарвин се озвучава от жена

    • @tudo_03
      @tudo_03  9 หลายเดือนก่อน +1

      Нали това казвам 😭

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 9 หลายเดือนก่อน +1

      По-често е да се срещне жена да озвучава момчешка роля, отколкото обратното. А пък баба Джоджо е озвучена от мъж, който също много често се среща из дублажите - Живко Джуранов.
      По принцип и Гъмбол беше така (от сезон 4-6, както с Маргарита Костова), ала за жалост Лорина Камбурова не е с на този свят вече... 🙏