Читаю трилогію "Містер Мерседес" Стівена Кінга і ділюся своїми враженнями 🔥 Влог БЕЗ СПОЙЛЕРІВ!
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 5 ต.ค. 2024
- У сьогоднішньому відео я читаю три книги трилогії Стівена Кінга про Біла Годжеса: Містер Мерседес, Що упало, те пропало і Кінець Зміни. Що я думаю про ці книги та чи вражає мене Кінг і далі - ви дізнаєтеся у цьому влозі. Приємного перегляду!
#стівенкінг #містермерседес #книжковийвлог
☕🍩 Пригостити мене кавою на Buymeacoffee: www.buymeacoff...
💌 Підтримати мене на патреоні: / ole_sia
🟦 Telegram: t.me/+gVJG59pm...
🟪 Instagram: / olesiareads
🟧 Goodreads: / olesia-levosiuk
Дякую за нове відео, лайк і коментар в підтримку каналу!
Дякую 🤗 ви неперевершені!
Обожнюю Кінга, маю свою колекцію його книжок, з якої 50-55% прочитала) Цю трилогію також читала. На жаль, вона у мене одна з найменш улюблених🥲Дякую Вам за відео💗
Якщо розташовувати по шкалі від найулюбленіших до найменш улюблених - ця трилогія також буде у моєму рейтингу пасти задніх 😅 рада, що я цей гештальт для себе закрила, тут Кінг незвичний, порівняно з іншими творами.
@@literallylesia можете поділитись 3 книги "ЗеБестКінгЕвер" (звісно, на Вашу думку) ? :)
Хотіла купити Кінга, але буду чекати на кращий переклад.
Дякую за огляд. Цікаво було послухати, напевне також куплю книгу для того щоб прочитати. Щодо «Йо», то думаю що тут перекладач використовує гуцульське «так». На Закарпатті і частині Прикарпаття саме таке формулювання використовують коли кажуть «так». Тому діалектичне слово видно використали в заміну сленгу)
Поняття не маю, чому перекладач вирішив взяти саме його 🤷♀️ чим він керувався?
@@literallylesia вибір дивний, безспірно, однак єдине обґрунтування яке я зміг знайти😂
Олесю, думаю, що "йо" вживалося якраз саме як "так" українською, одним з карпатських діалектів. Перекладач, можливо, хотів адаптувати якийсь сленг чи щось типу того. Я просто пояснюю, зовсім не намагаюсь виправдати переклад.
Навіть якщо так - то це досить дивний вибір, бо англійське yeah - не несе в собі жодного діалектизму, цим словом користуються всі, як у нас «ага», «угу». От мені і стало дивно, чому не можна було перекласти повним відповідником 🤔
Окреме дякую за інфу стосовно перекладачів. Високе пʼять - це якийсь іспанський сором😂. Читала тільки першу книгу та дивилась серіал - він бомбезний! Я також знімала випуск по Мерседесу- порівнювала серіал та книгу😊
у нас на Закарпатті кажуть "Йо" замість так,але мені б теж було складно сприймати діалектизми в літературі.
Щодо Кінга, мені так хотілося щоб його творчість мені подобалась, але через жорстокість і вбивство тварин кидаю книги недочитаними, можливо зараз просто не час для них.
Дякую за відео, завжди цікаво їх дивитись🥰
Розумію, не всім він подобається. Я, зазвичай, раджу його 11/22/63 всім, хто не полюбляє жахастики, але хоче зацінити, як пише автор.
@@literallylesia от 11/22/63 мені дуже подобається, а Необхідні Речі не змогла дочитати, ще дам шанс «Воно», чула, що треба влітку читати, то спробую🙂
@@myroslavag5540 рекомендую також прочитати Біллі Саммерс, чимось схоже з 11/22/63, без містики та надмірної жорстокості
@@maxhord дякую за рекомендацію, обов’язково зверну увагу🙌🏻
Спочатку я прочитала другу, бо тоді і не знала, що це трилогія. Дуже сподобалася історія. Третя також цікава.
за Кінга 👍одразу лайк, дякую
Дякую ❤️
Дякую за цікаве відео❤
Дякую за перегляд 🤗❤️
дякую за відео) я з того списку людей, котрі взяли "Що впало, те пропало". Хоча знала про трилогію, просто вилетіло з голови)
прочитав. я б поставив свій рейтинг цим книжкам по 5 пятибальній: Мерседес 4.3, Що впало 4.0, кінец зміни 3.8. Думаю, може це в мене настрій такий, чи то вже роки (35) беруть своє і хочеться не радіти, а "бурчати". Зайшов почитати відгуки на якабу. там просто переважна більшість за "Кінець зміни" пятірки. чи то вони модерують, залишаючи лише компліментарщину, чи ХтоЗна.
П.С, Дякую за огляд
Моя улюблена теж "Кінець зміни", друга не дуже зайшла, бо вона якось випадає з трилогії, хоча сама по собі історія цікава.
Читала цю трилогію, і вона мені дуже зайшла! Особливе ДЯКУЮ Кінгу за підтримку України 😊
А чи плануєте читати його нову книжку "Голлі"? Я так розумію, вона буде напряму пов'язаною з трилогією)
@@literallylesia тепер так ) якщо чесно я про неї не чула і планувала читати "Казку"
я тая людына, якая першай чытае Finders Kippers😅 мне не падабаецца па тым жа пунктам, што і вам, акрамя таго, што мне падабаюцца кнігі пра кнігі і пісьменнікаў, таму вельмі важліво было ваше відэа каб зразумець дакупаць ўсю серыю або не. Цяпер буду дакупляць! Дзякуй!
Рекомендую все-таки спочатку прочитати «Містер Мерседес», а тоді третю частину, бо «Кінець зміни» повністю пов’язаний саме з «Мерседесом». Вам сподобається!
@@literallylesia Вялікі дзякуй🤗
Дякую що так детально розповіли про переклад, я саме думала якою мовою читати цю трилогію. Зараз читаю Довгу ходу українською і переклад доволі непоганий, принаймні моє око сильно ні за що не перечіпляється😅
З трилогії лише одна книжка перекладена кострубато, а тому впевнена, що серед всіх книжок Кінга можна знайти хороші переклади)
Мені навпаки дуже подобаються історії про письменників) і тепер думаю, що може варто якось спробувати почитати з 2-Ї книжки😅
Кілька років тому дивилась перші кілька епізодів містера Мерседеса й мені не дуже зайшло
Леся-сноб каже, що треба читати з першої 😅
Читаю зараз другу і вона перша у мене (теж не знала, що вона частина трилогії) тому це не страшно! Читайте з другої))
@@valentyna__rohozhyn8845 дякую за пораду 😊
Я вас розумію! Переклад "Ім’я вітру" Ротфусс П. очі ріже, дуже розчарована. Буду читати з перервами, чи може оригінал купити, гугл перекладачем також вмію користуватись. Знущання над читачем. Дякую Вам за огляд!
Блііін 😢
А я тільки наважилась його замовити 😖
@@oksanaivanchenko7891 книжка чудова, історія дуже гарна. Я з перервами читаю, відволікаюся, тому насправді добрі відчуття від книги. Але як усе разом читаєш, то важко.
Вже не вперше чую про переклад «Імені вітру», для мене там на першому місці стояла мова автора, вона незрівнянна. Я б сказала, це поезія у прозі. Тому прикро, що переклад невдалий 😢
Дуже цікаве відео.❤
Я для себе Кінга тільки відкриваю. Давно читала Воно, якось не зачепило. Нещодавно прочитала Мізері і якось більше сподобалось. Думаю Необхідні речі прочитати найближчим часом. На цю трилогію також зверну увагу 😊
Приємного читання! 🤗
Необхідні речі у Кінга пречудова, маю намір перечитати, а зі мною таке трапляється не так вже й часто, а сподобався його роман Безнадьога, чилала російською.
@@inna_ua так бажання перечитати - це дійсно показник! коли так багато нових історій чекають, знайти час для перечиту.
Олеся, дякую за коментар перекладу. Читала Сяйво і Доктор Сон. Йо...це просто Йо. Я ще ніколи так повільно не читала. І, як результат, мені не сподобалося. Книги продала саме через переклад. Можливо колись перечитаю в іншому варіанті. Було враження, що я перестала розуміти українську.
Розумію Вас, у мене зараз така ж сама думка - позбутися цієї книжки виключно через переклад, але іншого варіанту немає поки що 😒
Цікаве відео, дякую!
Моя улюблена книга серії перша. Подобається досить незвичний стиль написання історії. В "Аутсайдері" Голлі написана просто чудово, обожнюю цю книгу і героїню. По Містеру Мерседесу дуже хороший серіал. По Аутсайдеру теж, але там Голлі на себе не схожа, нажаль
Дякую, що поділилися! Я настільки привязалася до героїв за ці три книги, що тепер буду шукати їх в усіх книжках Кінга ну і звісно, читатиму «Аутсайдера».
@@literallylesia У збірнику "Якщо кров тече" є однойменна повість, там ГГ теж Голлі, але читати цю повість варто після Аутсайдера, бо там спойлери
@@oksanah1742 круто, дякую 🤩
Кінг чудовий автор. Найбільш моя улюблена книга це Мізері. Але в мене немає жодної книги в папері. Беру у бібліотеці або у друзів 😅
А я ніяк до книжки не доберусь, фільм дивилася давно і налякав він мене нормально так 😅
Добрий день, у Кінга читав 11 22 63 та Острів Дума. Сподобалось.
11/22/63 здався мені трохи затягнутим всередині, але історія - вогонь! 😀
Йо чеською "так", можливо, перекладач зі Закарпаття
Можливо 🤷♀️
Доброго вечора. Цвкавить Ваш курс з англійської. Можна більше інформацію в пп. Дякую
Вітаю! Наразі місць немає, але Ви можете написати мені в інстаграмі, ми поспілкуємося)
Найкраще Кінга у нас перекладає молодий перекладач Олександр Куч, його переклад роману Необхідні речі- пісня! Він у КСД багато чого переклав, окрім Кінга. Звісно це моя суб'єктивна думка.Бо Крисюк теж не заходить.
Крисюк 🫣😅 дякую за рекомендацію перекладача!
Читала "побіг із шоушенко"
Історія супер
Шоушенк згадується чи то в другій, чи то в третій книжці трилогії 😀
Зі мною так і сталось, взяла "Що впало, те пропало" зовсім випадково👌😅 Просто саме вона по акції була😏 Мені вона була дуже слабенькою) Взагалі прочитала в Кінга 3 книги і впевнилась для себе, що все ж це не мій автор🙌☺️
Олесю,Ви продали мені цю книгу, зазотілось прочитати😊
Це вже не вперше КСД так ганьбиться з перекладом. Перший наклад Єлени Ферранте читачі надіслали у видавництво з тоннами помарок і вони навіть вибачились і перевидали. Але з того часу, очевидно, не все змінилось :(
дякую за відгук!
Ох, може, хтось того і не помічає, хоча я думаю, такий кособокий переклад нереально не помітити…
@@literallylesia можливо, у вас буде потім час написати, на якій сторінці знущаються з тварини в третій книжці? 🙏
я б хотіла цей момент пропустити(
З цих трьох читав лише "Що впало, те пропало", хоча я фанат Кінга, і в мене вдома колекція його книг.
Мені просто подарували цю книгу, відірвано від інших, і загалом я все зрозумів.
Читала майже все у Кінга, що перекладав Красюк і можу сказати, що діалектизми і дивні словечка - це його фішка, яка мало кому імпонує. Найбільш літературний переклад у Олени Любенко. Але, мабуть, Красюк - це лідер з кількості перекладених творів автора
У нього не тільки діалектизми, він просто невміло переклав англійський текст 😢 ніби через Гугл перекладач. Нуль адаптації
Ніяк не відкрию для себе Кінга, колись років у 16 прочитала «Кладовище домашніх тварин» і мені взагалі не сподобалось, і я більше нічого не читала, думаючи, що автор пише тільки в жанрі жахів. Тільки нещодавно дізналась, що в нього є і інші за жанром книжки, планую пробувати знову :). Вирішила пробувати з 11/22/63, включила її в список забутих книг на 2023 і вона все ніяк мені не випаде))). Ще поглядаю на «Під куполом», наскільки я розумію це щось психологічне з елементами містики/фентезі?
Ти обрала для знайомства одну з найстрашніших книжок 🫣 11/22/63 тобі має сподобатися, щодо «Під куполом» - думаю, не зайде. Там багато насилля і крові. Також багато психологізму, але таке в усіх книжках Кінга, однак там все дуже криваво))
@@literallylesia о, добре, що я тебе спитала). Тоді не буду читати «Під куполом», якщо сподобається 11/22/63 то буду шукати щось інше у нього, дякую :)
@@knygolissya може, ти спіймаєш хвилю Кінга і тоді прочитаєш і «Під куполом» 😉
@@literallylesia може й так! Я ж іноді відчуваю в собі сили і настрій почитати щось подібне!
Дивно, бо перекладачем "Містер Мерседес" є Красюк Олександр Іванович. Він же перекладав Під куполом, 11/22/63, Сяйво, Доктор Сон, Повна темрява. Без зірок, Острів Дума, Коли впаде темрява, Пісня Сюзанни
Я не читала вище згадані твори у його перекладі, однак факт залишається фактом: Мерседеса переклади погано.
Мені здається переклали доволі непогано, бо я думаю то не слово "ЙОУ" а таки слово "ЙО", на більш західних частинах України це означає так, але ніби не повністю, тобто дуже навіть підходить до такого ж неповного "Yeah"
В англійському варіанті слово «yeah», ніхто про йоу і не говорив. Я не сперечаюся, що в якійсь частині України таке слово існує в значенні «так», але перекладач явно не відчуває мови, ніколи не був у мовному середовищі. Бо англійською «yeah» - це «угу, ага», часто кажуть «не угукай» (типу «використовуй повну форму слова») і в книжці саме це й обігрується. Короче кажучи, ні, я не згодна, що там переклад адекватний. Читати неможливо, навідміну від двох наступних частин, до них жодної претензії.
Мені здається що з перекладом така фігня вийшла: перша книга вийшла даано, давно перекладали і перекладач погано орієнтується в сленгових та мовних особливостях (я таких називаю "академічні старпери", бо вони не женуться за знаннями саме розмовного жанру), а наступні книги виходили здається через декілька років, і от, так і виходить... всі переклади різні, тим паче ксд не говорило про новий переклпд, то просто новий наклад😂... пі. сі. Зазначу, що поки що мої улюблені перекладачки це жінки, вони якось глибше розуміють мову слова і завжди уважні до дрібниць... особливо мені подобається перекладачка крові і попелу, порівнявши з мовою оригіналу скажу, що є декілька кумедних обертів, які є незрозумілими, але вона так класно переклала текс, що він як по маслу читався
Не чула про "Аутсайдера", це продовження трилогії чи як?
Я ще не читала, але підозрюю, що це своєрідне продовження 🤔
Пішла перевірити і побачила, що в мене "Острів Дума" в перекладі Красюка і якось тепер боязно починати читати ту книгу, знаючи, що він не дуже якісно перекладає тексти..
Може, саме цю книжку перекладено адекватно, треба пробувати 😉
Високе п’ять 😂 волаю пташечкою
ну правда ж, так не кажуть?) вся книжка в таких перлах
@@literallylesiaтак, від такого хочеться брати олівця і прямо в книжці редагувати (я так часом роблю)
Привіт.
Абсолютно згідна на рахунок перекладу, неможливо читати Кінга від КСД 🫣.
В ''Зеленій милі'' не так багато самої в'язниці.
Як знайти цей додаток де ви слухаєте книги? Бо я не змогла знайти
Scribd, через App Store, як і всі інші програми) ну або через гугл епс, якщо андроїд
Скільки книг середньо в місяць читаєш?
Від 0 до 10 😅
В 11 22 63 є зв'язок з Воно.
У Кінга мультивсесвіт і більшість його книжок пов’язані між собою 😍
Я одразу кинулася перевіряти, хто перекладав, ще не читанного мною, Доктор сон, і О НІ! Вона перекладена саме ним( а ще перевірила, хто перекладав Острів дума, на переклад якої жалілася моя мама, і що ви думаєте, це теж та сама людина
Я не можу на 100% сказати, що там також жахливий переклад, але факт залишається фактом: Мерседес жахливо переклали 😢
Питання до приватного життя:
Чому ти залишилася в Україні і не виїхала закордон? Якщо не таємниця цікаво дізнатися відповідь. Не хочу немовляти до того, що варто покидати Україну але немає ні світлі, ні води (вмикають тільки на кілька годин в день). Тяжко працювати тим більше , що наша країна набрала долги від інших (зброя). Вибачився що так трохи до політики. Не хочу нікого ображати, пишу те, що думаю. Якщо думаєте по іншому добре шаную вашу думку.
Ми вирішили не виїжджати. Я відкрила власну справу, чоловік служити пішов за власним бажанням. Я б виїхала, якби діти були, але так не бачу сенсу. Хто, як не ми будемо розбудовувати країну після перемоги?)
@@literallylesia Розумію
Ознайомтесь краще з умовами надання зброї Україні і потім пишіть. А то тхне російським норативом від вашого вислову про борги
Дійсно переклади Кінга у КСД погані
Під куполом це взагалі треш, хоча це не завадило книжці стати моєю улюбленою
Хтось вже написав тут, що «Під куполом» перекладав той самий перекладач. Дуже жаль, таке враження, що КСД не бачать різницю в перекладах. От же є люди, до чудово переклали другу і третю частину трилогії, навіщо їм Красюк? 🫣
Мені норм зайшов переклад, може тому що слухала аудіо і через те не дуже звертала уваги на недоліки. Але оте "йо" навіть мені трохи не давало спокою
Високе п'ять - це щось...
🫣😅
Господи, наче гугл перекладав 😱
У мене була така ж реакція 🫣
Ну все, я спокійна, не буду купляти цю трилогію через переклад 😅 читала давно Містер Мерседес, але російською 😢 в принципі сподобалось, були моменти які було неприємно читати, але це Кінг🙃
Друга і третя частини - переклад чудовий) не розумію, чому вони нічого не зроблять з першою
@@literallylesia Першу книгу перекладав Олександр Красюк, перекладач старої школи, такий дядечко з борідкою, йому зараз вже під сімдесят. В КСД від перекладав багато Кінга, зокрема Воно, Під Куполом, 11/22/63 та Піснь Сюзани в Темній вежі. Тут скоріше справа в його віці, ну мені так здається. Складно розібратися в амеріканській сучасній культурі та поп-культурі, де Кінг не просто в темі, він її створював, в силу свого віку. У росіян переклад теж хромав іноді, але цю трилогію перекладав Віктор Вебер, для мене кін був вказівником, що переклад хороший. Ох,хотіла перечитати українською, тепер сумую. Почитайте переклади Кінга Олени Любенко - Зелена миля (так, це ваше книжкове "ні", але) , Чотири сезони, цикл Темна вежа, мені сподобалось.
Не можу читати Кінга в перекладі КСД, просто знущання якесь і над твором і над очима🤦
КСД взагалі важко читати українською
Мені не сподобався навіть містер Мерседес, кинула читати, якось втомилася читати про хворих на голову вбивць,а ще і залазити їм в голову та докладно все це під лупою розглядати,якось зовсім не хотілося!🤷♀️🤷♀️🤷♀️
Тоді Вам точно навряд чи сподобається творчість Кінга. Не те, щоб у нього всі книжки такі, але ця, як на мене, одна з найпростіших в плані опису того, як людина стає монстром. У Кінга якраз і весь сенс творчості в тому, щоб показати, люди - зло, а не якісь там монстри під ліжком.
@@literallylesia Олеся,я дуже люблю Кінга, він мені подобається і як письменник, і як людина!Але в його творчості мені подобається не все, наприклад "Мертва зона","Біллі Саммерс","Довга прогулянка" та багато інших книг мене привели в цілковите захоплення,а наприклад теж "Сяйво" мене розчарувало!
Коса Вам лічить
Дякую 🤗