Do ghluais an bathlach beag tóstalach, Is poitín á fhreastal ar bhord aige, A d'iarraidh leanna chun cóisire, Chun iad a chuir ar na starraibh. Ar a theacht abhaile trí Bhóthar Tuir, is poitín á fhreastal ar chord aige Do thit an canna ar a thóin ar lic is siúd a chuid leanna le fána. Curfá: San di-dí didil-í di-dí dom Sí di-dí didil-í di-dí dom Sí di-dí didil-í di-dí dom [is siúd a chuid leanna le fána. ] líne versa deireanach arís Do bhuail a bhosa go deorach dubh is dúirt: "Táim creachta go deo leis sin" Nuair a bhí a channa gan tóin aige, 'S gan braon sa bhaile ach bláthach Do bhuail a bhosa go cráite ansin, is dúirt "Táim creachta go brách le sin, ar chuairt in aisce atáim anois, Gan chlú, gan ainm, gan árthach. Curfá Do bhí fuaim an asail mar cheol acu is dríodar práisce á ól mar phuins, rírá ag bacaigh le mórtais ann is nach orthu "bhí an éirí in airde?" Do bhí Síle Shalach mar chócaire 'cu Is feoil ghabhair ghleabaigh [bhradaigh] á róst' ar bhior, Go bhfaighfí boladh dreoite uirthi ó bheith ina craiceann le ráithe. Curfá Do ghluais an ghasra ar sheol go moch Is ní raibh capall ná cóiste acu Ach fotharaga chun pósa orthu Is iad ag dul go Cill Airne. Do bhuail an sagart sa ród iompú Is dóibh do bheannaigh go córach glic "Téig' abhaile is tóg tigh is cuirigí bhur gcapall ar stábla" Curfá Go deimhin a athar ní cóir duit [duinn] sin Is ní dóigh go nglacfainn led' comhairle glic Ach téanam cois balla 'gus póirse linn Is béarfaimid cnagaire lán duit. Do bhuail ar fearg 's ba mhór a phluice "Ní raghad cois balla ná póirse libh, Ach faigh bhur gcaille' 's bhur rogha fir is pósfad ar bholg na sráid iad"
The little arrogant lout travelled, And poteen attended on a table by him, Requesting drink for a party, To put them all stumbling about. On his coming home by Tuir Road, And poteen attended on a cord by him The container fell on its bottom on a flagstone And thus the drink went astray. Chorus : San di-dee diddle-ee di-dee dom She di-dee diddle-ee di-dee dom She di-dee diddle-ee di-dee dom [And thus the ale went astray.] repeated last verse line He beat his palms woefully dark" and said: "I am ruined eternally by that" When the container without bottom he had, And not a drop at home but buttermilk. He beat his palms torturously then, and said "I am ruined forever by that, On a fruitless visit I am now, Without fame, without name, without vessel. Chorus The sound of donkeys was the music they had Sediments of the mess drunk as punch, Uproar at the despicable boastful people And aren't they but "was it getting late?" Dirty Sheila was the cook they had And stolen goat's meat being roasted on a spit, That you'd get a rotten smell on her which is in her skin for three months. Chorus The group went off early like that And they didn't have a horse or coach But they were in a fuss for marriage And them going to Killarney. The priest met them on the road And them he greeted pleasantly and shrewdly "Go home and build a house An put your horses to stable" Chorus In fact, Father, you [we] shouldn't do that And it's not likely we'll take your clever advice But come beside a wall and a porch with us And we'll get a full quarter-pint for you. The greatest anger came into his cheeks "I'll not go beside a wall or a porch with you, But get your old hag and your choice man and I will marry them at the bottom of the street.
sweet voice, just listened to Nell (Ni Chróinín) and Mick Flannery sing this great song "Shanagolden" by Sean McCarthy. He was from Listowel in Co Kerry, home of many poets, playwrights and composers too. This is one of my favourite songs.
@Eric Owens That line basically says that they were 'wanting beer to drink, to make them drunk'. I'm not sure what 'staraibh' in itself means, just that it is a plural noun in the old dative case that has almost disappeared in modern Irish.
Absolutely beautiful and no instruments, a stunning performance thanks
don't lose this
Do ghluais an bathlach beag tóstalach,
Is poitín á fhreastal ar bhord aige,
A d'iarraidh leanna chun cóisire,
Chun iad a chuir ar na starraibh.
Ar a theacht abhaile trí Bhóthar Tuir,
is poitín á fhreastal ar chord aige
Do thit an canna ar a thóin ar lic
is siúd a chuid leanna le fána.
Curfá:
San di-dí didil-í di-dí dom
Sí di-dí didil-í di-dí dom
Sí di-dí didil-í di-dí dom
[is siúd a chuid leanna le fána. ] líne versa deireanach arís
Do bhuail a bhosa go deorach dubh
is dúirt: "Táim creachta go deo leis sin"
Nuair a bhí a channa gan tóin aige,
'S gan braon sa bhaile ach bláthach
Do bhuail a bhosa go cráite ansin,
is dúirt "Táim creachta go brách le sin,
ar chuairt in aisce atáim anois,
Gan chlú, gan ainm, gan árthach.
Curfá
Do bhí fuaim an asail mar cheol acu
is dríodar práisce á ól mar phuins,
rírá ag bacaigh le mórtais ann
is nach orthu "bhí an éirí in airde?"
Do bhí Síle Shalach mar chócaire 'cu
Is feoil ghabhair ghleabaigh [bhradaigh] á róst' ar bhior,
Go bhfaighfí boladh dreoite uirthi
ó bheith ina craiceann le ráithe.
Curfá
Do ghluais an ghasra ar sheol go moch
Is ní raibh capall ná cóiste acu
Ach fotharaga chun pósa orthu
Is iad ag dul go Cill Airne.
Do bhuail an sagart sa ród iompú
Is dóibh do bheannaigh go córach glic
"Téig' abhaile is tóg tigh
is cuirigí bhur gcapall ar stábla"
Curfá
Go deimhin a athar ní cóir duit [duinn] sin
Is ní dóigh go nglacfainn led' comhairle glic
Ach téanam cois balla 'gus póirse linn
Is béarfaimid cnagaire lán duit.
Do bhuail ar fearg 's ba mhór a phluice
"Ní raghad cois balla ná póirse libh,
Ach faigh bhur gcaille' 's bhur rogha fir
is pósfad ar bholg na sráid iad"
The little arrogant lout travelled,
And poteen attended on a table by him,
Requesting drink for a party,
To put them all stumbling about.
On his coming home by Tuir Road,
And poteen attended on a cord by him
The container fell on its bottom on a flagstone
And thus the drink went astray.
Chorus :
San di-dee diddle-ee di-dee dom
She di-dee diddle-ee di-dee dom
She di-dee diddle-ee di-dee dom
[And thus the ale went astray.] repeated last verse line
He beat his palms woefully dark"
and said: "I am ruined eternally by that"
When the container without bottom he had,
And not a drop at home but buttermilk.
He beat his palms torturously then,
and said "I am ruined forever by that,
On a fruitless visit I am now,
Without fame, without name, without vessel.
Chorus
The sound of donkeys was the music they had
Sediments of the mess drunk as punch,
Uproar at the despicable boastful people
And aren't they but "was it getting late?"
Dirty Sheila was the cook they had
And stolen goat's meat being roasted on a spit,
That you'd get a rotten smell on her
which is in her skin for three months.
Chorus
The group went off early like that
And they didn't have a horse or coach
But they were in a fuss for marriage
And them going to Killarney.
The priest met them on the road
And them he greeted pleasantly and shrewdly
"Go home and build a house
An put your horses to stable"
Chorus
In fact, Father, you [we] shouldn't do that
And it's not likely we'll take your clever advice
But come beside a wall and a porch with us
And we'll get a full quarter-pint for you.
The greatest anger came into his cheeks
"I'll not go beside a wall or a porch with you,
But get your old hag and your choice man
and I will marry them at the bottom of the street.
Absolutely love her voice
sweet voice, just listened to Nell (Ni Chróinín) and Mick Flannery sing this great song "Shanagolden" by Sean McCarthy. He was from Listowel in Co Kerry, home of many poets, playwrights and composers too. This is one of my favourite songs.
My gad, so beautiful song!
this beauty listened in Serbia also :)
She was my teacher
same hahah
@@ciarasheehan7539what did she teach you
Please come to irish fest in Wisconsin, USA
Dochreidte ar fad, congrats Nell on your win at the weekend!
wonderful style!
Why would she lower herself
tá glór álainn aici
tá, mhuise
were can I here her singing shanagolden?
TÁ FORM UIRHI..X
What a beautiful voice, she should be on X Factor
+D10123669 You're dead right. What she needs is a bit mentoring from Louis and she'll be a grand wee singer.
+Ze Drexciyan Forget Louis. She'd win the way she is
+Callum Bundy i was being sarcastic. i dont think she go near x factor
Why would she lower herself
Would an Irish speaker be so kind as to please tell me what staraibh means?
@Eric Owens That line basically says that they were 'wanting beer to drink, to make them drunk'. I'm not sure what 'staraibh' in itself means, just that it is a plural noun in the old dative case that has almost disappeared in modern Irish.
+Robert Lindsay
Thanks for the info!
3 RUC "men" watched this video...
looks like a bump and grind club. lol.
We bump and grind to séan nos around here.