ความคิดเห็น •

  • @user-sk1bb1vx9d
    @user-sk1bb1vx9d 9 หลายเดือนก่อน +17

    我超喜歡這一部 魔法公主至少看過6遍以上

    • @user-rz8no3hi9f
      @user-rz8no3hi9f 6 หลายเดือนก่อน

      我都看過百遍了

  • @foxy9527
    @foxy9527 ปีที่แล้ว +18

    這部太經典了,一看再看

    • @valleylife351
      @valleylife351 ปีที่แล้ว +1

      真的~
      久久看一次還是非常感動!

  • @unicornspiritlove
    @unicornspiritlove ปีที่แล้ว +22

    最喜歡山獸神,明知自己可能有受傷害的危機,還是出現來撫慰那些生靈。

    • @valleylife351
      @valleylife351 ปีที่แล้ว +4

      大自然的風範~

    • @user-im2br5if9w
      @user-im2br5if9w ปีที่แล้ว +2

      山獸神:你想打就打唄 你還能殺了我不成?

  • @wowilikeuu
    @wowilikeuu 5 หลายเดือนก่อน +1

    疙瘩大人絕對是職場的王者,但是他們避免當決策者,所以通常是顧問、智囊😂
    而充滿野心、真正具有權力、也真正被利用的黑帽子才是被歷史紀錄的名人,不管是政治領導或是企業領導

  • @noriwang6017
    @noriwang6017 ปีที่แล้ว +2

    嗯嗯嗯,分析精闢內,等不及看下集了拉

  • @user-ut9en7ph4g
    @user-ut9en7ph4g 9 หลายเดือนก่อน +2

    謝謝,
    私以為:要理解客宮崎駿的作品,要從他身處的日本昭和時代去理解,
    昭和時代是日本工業興盛發達的年代,大約纇同台灣經濟起飛的年代,
    日本影《幸福的三町目》的年代,人人拚創業,爭相逐利的發達年代,
    但相對於經濟的發達,這個年代也出現了揚棄舊的價值觀,為了逐利不擇手段的現象,
    日本侵華爭就是在昭和年代發生的,工廠因為排放化學癈水,污染了水資源,1956年在日本熊本縣爆發了水俁病…
    這樣的昭和年代,就能理解宮崎老師的作品中總充斥著戰爭、騙局和對自然環境的破壞了。

  • @kenkyustudio9812
    @kenkyustudio9812 6 หลายเดือนก่อน +1

    回去也自己做了停格動畫版的魔法公主,和大家一起滿滿的懷念和回憶~~~th-cam.com/video/oMJetzBjtKY/w-d-xo.htmlsi=yCfjtAq_WXhLGp5V~~~th-cam.com/video/oMJetzBjtKY/w-d-xo.htmlsi=yCfjtAq_WXhLGp5V

  • @liblake9703
    @liblake9703 9 หลายเดือนก่อน +1

    共通元素我以為是主打幼女跟潔白腿腿和...心境和身體脫離幼女和正太!? 正解都是自我解放w 其他的我不能說

  • @Regina-xs7ht
    @Regina-xs7ht ปีที่แล้ว +2

    下集有出了嗎?❤

    • @valleylife351
      @valleylife351 ปีที่แล้ว

      🐢阿龜龜速進行中...

  • @好蒿爽爽
    @好蒿爽爽 หลายเดือนก่อน

    塔綠班的青小鳥們可不管這些

  • @finallv8070
    @finallv8070 11 หลายเดือนก่อน +1

    这个动画叫什么名字都不知道么?

    • @user-by5ve7kc7n
      @user-by5ve7kc7n 11 หลายเดือนก่อน +8

      台灣跟大陸的翻譯不一樣

  • @zi_gan_5
    @zi_gan_5 9 หลายเดือนก่อน +3

    原来台译叫..魔法公主..WHY? 太奇怪的译名就为了和大陆不同吗

    • @amber888c
      @amber888c 9 หลายเดือนก่อน +6

      故意要和你們不同...? 維基百科上顯示中國的官方譯名也是魔法公主
      幽靈公主最早是香港翻的 中國內地當時並沒有上映這部電影
      為了讓電影銷售更好 台譯有時會刻意改動電影名稱 (也因此常常收到影迷的抗議)
      翻成"魔法公主"單純只是為了讓這部電影聽起來"更適合小孩看" 並沒有要認知作戰甚麼的 那時候根本不流行