Só que de forma totalmente exagerada e sem necessidade, foi igual a nova dublagem de As Aventuras de Sonic que jogaram 5 gírias cariocas e atuais a cada diálogo.
Nem vi o vídeo,mas já imagino o que ele vai falar e concordo. Tive a mesma sensação assistindo ao filme. O excesso de gírias de internet ficou muito deslocado num filme que se passa num contexto completamente diferente.
Sim , e uma coisa q no cinema todo mundo reagiu quando ouviu foi a menina no final mencionando o Cristo redentor, MT fora do contexto e sem fala q o filme justamente lida com as divindades daquela cultura e do nada a menina se referindo a algo q vem do cristianismo ,tendo nada a ver com a cultura apresentada no filme
@@superbrenin_ eu lembro que a ansiedade fala sobre o Enem, que Enem velho?? Alí são os Estados Unidos, e às vezes eu detesto quando mudam o nome de um local para um local brasileiro, só pra parecer que a produção se passa no Brasil.
Eu acredito que pra dublar, tem ser dublador profissional... ultimamente tem se colocado muitos pra dublar que não tem a voz legal, não é qualquer um que tem uma voz bacana e que tem a técnica pra dublar...
gente,eu só acho que a ideia dos diretores de dublagem tavam querendo fazer perolas,como foi no caso do sonic adventures(aquela animação do sonic sem ser anime) tem um momento em que o tails começa a falar bagulho,e também começam a falar de coisas da geração atual,e eun gostei muito eu acho melhor na dub de moana tentar recriar a dublagem,só que sem girias
O problema é que a Disney está se metendo nas dublagens dos países que é exibido, impondo o jeito deles. A Disney atual está entregue à "lacração".....
Em um site as pessoas disseram que quem não gostou das gírias são velhos (resumindo tudo). Eu, sendo jovem reclamando disso porque EU vi que era ridículo colocar um monte de gíria, até como contexto atual do próprio filme. Se fosse colocar em um ponto que fizesse sentido, show! Mas não, estragou o filme, sendo que na minha opinião o filme é bem vazio mas que dá pra ver mesmo assim. Aquela piada do Mauí sobre o e-mail foi perfeita, mas dado um monte de gíria que teve no filme infelizmente parece que estragou ela.
Não vi o filme aínda, mas vi algumas cenas que tem essas frases, e... Realmente, foi um pouco longe demais, é bem melhor criar frases brasileiras que não tem essas coisas de "o Pai tá off", "foi muleque", tipo PicaPau, um desenho que é da universal que é muito famoso no Brasil do que lá fora, Eu não sei como a Disney deixou isso, não sei como é as empresas vendo se pode ou não na dublagem, não só a Disney, como também a Paramount, Warner, universal, sony e outras
Em um momento tão delicado para a arte e principalmente para a dublagem com o aparecimento de IAs que geram áudio, foi um erro muito grave, abre espaço para as pessoas criticarem a dublagem como um todo e apoiar o uso de IAs, achei muito irresponsável e de péssimo tom, quem coordenou essa dublagem (o cliente ou o estúdio). Triste, ficou realmente péssimo.
Exatamente,uma coisa e fazer uma piada ,mas encher de gírias , coisas q ninguém vai intender daqui a um tempo e nem os mais velhos intendem,eu mencionei isso pra minha mãe e tive q explica oq significava arrasta pra cima e pq isso e usado pra se referir a morte , e ela achou isso ridículo kkk
@@SrtaMangleA Riley faz sentido usar porque ela é uma adolescente padrão que tá tentando se enturmar, super comum usar girías dessas. Mas a Moana tipo, não lembro a idade dela, deve tá quase adulta. Até aí até passa. Mas tipo, eles estão no PASSADO, eles estão no meio de uma ILHA no MEIO DO MAR, e tão falando essas coisa. Meu deus.
Sim , e ainda mais num filme mais sério , se fosse em filmes como Shrek blz , e em forma de piada até vai mais gírias ? Ainda mais umas nada a ver , q em um ano ninguém vai usa , os idosos caso vejam não vão intende ,eu falei disso com minha mãe e tive q explica oq era arrasta pra cima , aí pensa se ela fosse vê no cinema. E as futuras geração sem intende nada
@@ykjdobNão é de agora, como os filmes e séries nos últimos 10 anos vem sendo lançados em streaming, estão permitindo os palavrões nas dublagens já que antes disso os filmes eram dublados pensando na transmissão em TV aberta, fazendo com quem os palavrões e em filmes antigos fossem trocados por palavras mais fracas.
Ué, más se tem muito porra falado é pq tem muito "fuck" sendo falado. Isso já é mi-mi-mi. Eu não gostava da dublagem brasileira pq eles censuravam muitos palavrões, isso só foi mudar com os streamings.
O contexto to filme importa, eu esperaria ver uma dublagem assim em filmes modernos com personagens mais da época atual, não em um filme com indígenas polinésios.
não me incomodei com as girias, não achei que foram usadas de maneira tão exagerada, e achei bem engraçadas pelo fato de me pegarem completamente desprevenido. E independente disso tudo, ainda é um filme muito bem dublado!
As adaptações de textos atualmente nas mídias estão ruins , quando não é um péssimo elenco ou má direção nas dublagens , é essa aplicação de frases e memes prontas tiradas de um vídeo curto ou de um contexto engraçado mas que daqui há alguns meses todo mundo vai esquecer ou nem verbalizar mais esses monólogos e jeito de falar ... o que é ruim pro ramo dos dubladores...
Quando estreou a ultima fase de Stranger Things na Netflix, muota gente reclamou do som na dublagem. Eu nao posso opinar, pois assisti legendado e tava perfeito o som.
Queria adicionar aqui também, que essas gírias super exageradas não são algo só de Moana 2 (digo em relação a própria disney mesmo). Pois NESSE MESMO ANO, tivemos "Divertidamente 2" que sofreu do exato mesmo problema.... na dublagem tiveram gírias como: "lacrou, cringe, A PONTE QUE PARTIU" e entre outras
Eu n assisti o filme, na verdade nunca vi nem o Moana 1, mas vi outro video do canal Entre Migas e elas disseram que a sala do cinema tava rindo e curtindo com as piadas e qu a dublagem ficou muito boa, parece que tá bem dividido o negocio.
Juro, ficou meio forçado esse tanto de gírias no filme. Eu chega senti vergonha alheia em algumas partes... 💀 E bem, se a gente for analisar pela lógica do filme, não tem sentido algum usarem gírias, se considerarmos o local e o ano em que se passa o filme.
Pra ser sincero eu nem notei essas gírias. Se foi o Maui que falou elas eu meio que interpretei como coisas sem-noção do personegem. A única coisa que "me incomodou" foi quando, do nada, uma criança da história fala de cristo redentor... isso sim foi muito tosco.
Ainda não vi o Moana 2 , mas eu acho que a adaptação é sim bem - vinda na dublagem , assim como a tradução , mas não de forma exagerada. Afinal , tudo que é de mais enjoa
E uma coisa e uma piada , dependendo do contexto ,tipo a Fafá de Belém em Shrek 2 já q e uma paródia do mundo mordendo em forma medieval , mas isso não era uma gíria , agora personagens humanos do nada usarem isso em uma época antiga , e o filme leva isso a sério , o maui fazer mensao a algo moderno ok pq ele e um semi deus , então da mesma forma q o gênio do Alladin tbm faz referência a coisas modernas ,mas ele não e tbm um humano comum
A maioria das dublagem original dos EUA e de outro país quando lança no Brasil os dubladores muda para ficar melhor, quando o filme e ruim apenas usando a dublagens brasileira usando palavras boa, gírias boas e etc o filme fica melhor.
É mesmo apartir de detona Ralph e divertidamente a Disney só manda as novas produções para são Paulo . E quando eles pegam um filme que já é dublado no rio eles misturam dubladores cariocas com paulistas. Tipo no deadpool 3 e x Men 97 mano..era mais fácil só ser dubladores cariocas mas misturaram com dubladores de são paulo
@@pedrogabrielduarte4544 A Disney passou mais de 70 anos dublando suas grandes produções de cinema apenas no Rio. Mas desde 2014 ela vem focando cada vez mais em São Paulo e isso é maravilhoso, já que ela sempre traz dublagem mista, mas é algo muito legal ver ela olha para São Paulo, coisa que nenhum outro Estúdio que lança seus filmes para o cinema faz. E espero que continue assim. Quem é bairrista e coloca a dublagem carioca no pedestal na verdade não é fã de dublagem é fã de artista, os dois polos devem ser valorizados e fico feliz da Disney estar fazendo isso. ❤️
Quando feitas do jeito certo, ninguém reclama e a dublagem fica excelente. Agora quando é feita de qualquer jeito como foi com Moana 2, aí n tem como defender
Dublagem de Miami as vezes dá até um negócio no ouvido de tão ruim que é, a única que se salva é a de south park, que já foi feito pra ter uma dublagem tosca. Agora as outras não preciso nem dizer...Zero atuação...
Quando eu era menor eu assistia um desenho chamado "Talking tom and friends" e como eu era uma criança eu nem ligava pra esses negócio de dublagem. Mas esses dias eu resolvi rever esse desenho pra relembrar essa época, mas nem parecia que aquilo era uma dublagem oficial de tão ruim que era...
Exatamente, ainda usaram gírias chatas , q ninguém vai usa mais , ainda mais gírias de internet , q não faz sentido em contextos como esse de Moana , outra coisa q achei nada ver foi a menina no final falando do Cristo redentor , algo q nem existia na época , e ainda mais sendo algo de outra religião e cultura , sendo q eles tinham suas próprias crenças e divindades ,o filme lida com as divindades deles ,aí a menina do nada falando q achava q o anzol do maui era do tamanho do Cristo redentor ? Podia te usado do tamanho do sol , da lua , de uma baleia , precisava ser algo q nem existia na época
Na verdade eu discordo, mas não 100%, pois qualquer coisa é datada, qualquer filme é fruto do seu tempo e tem elementos do seu tempo. Não vejo problema em não entender algum termo e depois pesquisar pra saber o que significa. O que eu concordo é que, exagerar na quantidade dessas gírias na dublagem pode prejudicar mais por ser uma continuação que destoa no primeiro filme.
Saindo um pouco dos filmes, lembro do game Cyberpunk 2077 que tem uma dublagem até que elogiada, mas acho que têm um excesso de gírias e em horas que não fazem sentido. Por exemplo, tem um momento em que o protagonista está conversando com um chefe criminoso e assassin@, e no meu da conversa esse cara me manda um "Já acabou Jéssica?". Simplesmente não encaixa nem com o personagem e nem com o momento.
Henrique foi Certeiro em Todos os Pontos. Concordo plenamente. Acho que ta dando Onda as Girias e piadinhas e Algo que Faz Parte do Filme. O mundo de moana e mt legal mais Essas girias não combinam muito com o Universo.
Não vejo problemas em adaptar a dublagem... Ok, que com o passar do tempo as gírias ficam ultrapassadas, mas convenhamos, o produto (dublagem e filmes) é feito para o momento atual, e devemos respeitar isso. Temos obras primas de 10 anos atrás com gírias daquele tempo que ainda assim é uma baita experiência.
@@LucasSouza96078A galera tá caçando pelo em ovo pqp q coisa insuportável. A realidade é q Moana n foi um sucesso logo de cara, ele se tornou um sucesso ao longo dos anos e do nada booom, bateu na porta do mundo de um jeito q as pessoas n esperavam, as pessoas estão mais críticas qnt ao filme pq o filme se tornou mto grande, e pode apostar q a Disney tem um padrão mto forte qnt as dublagens, eles quiseram assim
Eu não acho problema nenhum sobre colocarem na dublagem brasileira gírias que são clássicas dos brasileiros, discordo completamente em relação achar que estragaram a dublagem de Moana 2!!!
Que galera chata, até parece que todo mundo fala formalmente igual como se tivesse em reunião de rico, ninguém fala formalmente no dia a dia, a galera aqui é chata pra crl
@@andresebastiao2222 Literalmente não tem esse caso em Moana. Todos são dubladores de ofício, sendo que a que faz a protagonista também é cantora, atriz e dançarina, mas um dos primeiros trabalhos da vida foi na dublagem, a que faz a vilã também é cantora, mas também é dubladora. A ânsia em criticar do brasileiro sem ser honesto é algo mto chato
@PauloMinoso-k3m Ter gírias da época do lançamento do filme é normal, nos anos 80 e 90 as dublagens tem várias gírias da época e isso não incomoda, da mesma forma que não incomoda aqui.
@@mdsilva752 Negativo As gírias desse filme são toscas demais Nem se compara com as antigas Essas gírias são uma bosta O filme Ta dando onda Esse sim tem gírias que presta e são realmente engraçadas Ao contrário de Pai ta on errei fui muleque e Respeita as mina que bosta
@PauloMinoso-k3m Você tá falando das gírias da sua época, lógico que você vai achar mais dahora as gírias do Tá Dando Onda, mas a real é que aqui funcionou muito bem sim, principalmente para o público alvo que são as crianças e adolescentes!
@@mdsilva752 Girias de epoca kkkk Não tem essa Essas girias são uma bosta e pronto coisa de jovens modernos Te dei o exemplo de que girias bestas não funcionam E em Ta dando onda tem contexto pra ter girias são um bando de animais surfista zueiros Nem isso tem em moana 2 Como diabos um bando de indígenas ou algo do tipo a 2 mil anos atras sabem de girias como Pai ta on? Errei fi muleque? Ou me manda um Email? Nao tem desculpa e uma bosta mesmo
No caso do yuyu Hakusho as girias eram pontuais, não eram forçadas e "cabiam" naturalmente no contexto. Em "Tá dando onda" ocorreu a mesma coisa, as adaptações entravam muito no contexto do filme. Agora em Moana 2 forçarem com girias que não fazem sentido com o contexto do filme é zoado mesmo.
Um dos exemplos é a dublagem de The Batman, dublagem estranha, o Batman é uma delas, forçada, nada a ver, parece q dublaram com pressa, tem mais Dubladores ruins do q bons nesse filme!
Acho que eles tentaram fazer o que fizeram em "Tá Dando Onda"
A diferença é que o Guilherme Briggs dirigiu o Tá Dando Onda
@@arlyson.collins além de que a vibe do filme permitia essa adaptação. Em Moana, nem com o Briggs isso ia dar certo.
@@arlyson.collinsessa nn é a diferença, a diferença é que tá dando onda foi uma LOCALIZAÇÃO, agr moana 2 são gírias de Internet ou memes no geral
E né porém eles usaram numa vive errada
Só que de forma totalmente exagerada e sem necessidade, foi igual a nova dublagem de As Aventuras de Sonic que jogaram 5 gírias cariocas e atuais a cada diálogo.
No 3, o Maui fala "Calma, calabreso"
Pior q o Maui é super alguém que falaria isso, pqp
Achamos um viajante do tempo
Nem vi o vídeo,mas já imagino o que ele vai falar e concordo.
Tive a mesma sensação assistindo ao filme.
O excesso de gírias de internet ficou muito deslocado num filme que se passa num contexto completamente diferente.
Mimimi
Sim.,uma coisa e uma ou outra piada ,mas botaram MT gíria e nem e em forma de piada
Tudo demais é muito, houve certo exagero e também não se encaixa na época que o filme se passa
Sim , e uma coisa q no cinema todo mundo reagiu quando ouviu foi a menina no final mencionando o Cristo redentor, MT fora do contexto e sem fala q o filme justamente lida com as divindades daquela cultura e do nada a menina se referindo a algo q vem do cristianismo ,tendo nada a ver com a cultura apresentada no filme
Só faltou calma calabreso kkkkkkkkk 5:35
Ai eu vazava do cinema
O motivo: Chamar atenção do público que usa essas gírias para irem assistir e dar dinheiro.
E deu certo
eu me senti incomodado vendo divertidamente 2, as girias estragaram a dublagem
@@superbrenin_ eu lembro que a ansiedade fala sobre o Enem, que Enem velho?? Alí são os Estados Unidos, e às vezes eu detesto quando mudam o nome de um local para um local brasileiro, só pra parecer que a produção se passa no Brasil.
@@phantoxfandubs1009 eu gosto quando abrasileiram a dublagem. Amei a dublagem de Divertidamente e Moana
@@phantoxfandubs1009 Melhor falar do Enem do que falar sobre algo que ninguém vai entender
Eu acredito que pra dublar, tem ser dublador profissional... ultimamente tem se colocado muitos pra dublar que não tem a voz legal, não é qualquer um que tem uma voz bacana e que tem a técnica pra dublar...
O que não é o caso de Moana. O problema foi na direção da dublagem, não os dubladores
mas esse n e o caso de moana o negocio e a adaptação msm, os dubladores so seguem as ordens da empresa
Vamo combinar, a dublagem brasileira é suprema e sempre precisa adquirir com o melhor preparo na hora de estrear nos cinemas
Nós nossos dubladores são bons,mas parece que a direção de dublagem que tá decaindo
Malditas Girias 😡 meu Deus....Aonde agente vai parar
gente,eu só acho que a ideia dos diretores de dublagem tavam querendo fazer perolas,como foi no caso do sonic adventures(aquela animação do sonic sem ser anime) tem um momento em que o tails começa a falar bagulho,e também começam a falar de coisas da geração atual,e eun gostei muito
eu acho melhor na dub de moana tentar recriar a dublagem,só que sem girias
Eu juro que não estou zoando, pra ser sincero, eu nunca crítico filmes e séries legais antes de conhecer melhor 😊😊
Não deixa de ser paia
@@maisumanonimo8454 Que história é essa?
O problema é que a Disney está se metendo nas dublagens dos países que é exibido, impondo o jeito deles. A Disney atual está entregue à "lacração".....
Sai pra lá esquisito. "Ain lacraçãown e pipipopopo"
Faz um quem dupla de _O mágico de oz_ de 1939 ❤
Em um site as pessoas disseram que quem não gostou das gírias são velhos (resumindo tudo).
Eu, sendo jovem reclamando disso porque EU vi que era ridículo colocar um monte de gíria, até como contexto atual do próprio filme. Se fosse colocar em um ponto que fizesse sentido, show! Mas não, estragou o filme, sendo que na minha opinião o filme é bem vazio mas que dá pra ver mesmo assim.
Aquela piada do Mauí sobre o e-mail foi perfeita, mas dado um monte de gíria que teve no filme infelizmente parece que estragou ela.
Igualmente. Por mim, a piada do e-mail foi msm a melhor ksksk
De resto, deu vergonha alheia.
Não vi o filme aínda, mas vi algumas cenas que tem essas frases, e... Realmente, foi um pouco longe demais, é bem melhor criar frases brasileiras que não tem essas coisas de "o Pai tá off", "foi muleque", tipo PicaPau, um desenho que é da universal que é muito famoso no Brasil do que lá fora,
Eu não sei como a Disney deixou isso, não sei como é as empresas vendo se pode ou não na dublagem, não só a Disney, como também a Paramount, Warner, universal, sony e outras
Amigos, faz que nem eu. Espera chegar no streaming e assiste o legendado, áudio original. Muito melhor.
Parece que só eu gostei dessas gírias achei bem engraçado no contexto
Em um momento tão delicado para a arte e principalmente para a dublagem com o aparecimento de IAs que geram áudio, foi um erro muito grave, abre espaço para as pessoas criticarem a dublagem como um todo e apoiar o uso de IAs, achei muito irresponsável e de péssimo tom, quem coordenou essa dublagem (o cliente ou o estúdio). Triste, ficou realmente péssimo.
Pois é, eu também não gosto de muitas gírias na dublagem. Recentemente toda vez que vinha uma em Divertida Mente 2 eu torcia o nariz.
Na moral, o Medo que era um dos meus favoritos, virou um que eu mais odeio por conta dessas gírias...
Exatamente,uma coisa e fazer uma piada ,mas encher de gírias , coisas q ninguém vai intender daqui a um tempo e nem os mais velhos intendem,eu mencionei isso pra minha mãe e tive q explica oq significava arrasta pra cima e pq isso e usado pra se referir a morte , e ela achou isso ridículo kkk
Mas os casos são diferentes, vamos concordar. Um é uma adolescente e o outro... Sei lá, mas antigo.
@@SrtaMangle Bom ponto
@@SrtaMangleA Riley faz sentido usar porque ela é uma adolescente padrão que tá tentando se enturmar, super comum usar girías dessas.
Mas a Moana tipo, não lembro a idade dela, deve tá quase adulta. Até aí até passa. Mas tipo, eles estão no PASSADO, eles estão no meio de uma ILHA no MEIO DO MAR, e tão falando essas coisa. Meu deus.
Se giria para mim me incomoda no dia a dia, imagina em um desenho!
S E N H O R!
Sim , e ainda mais num filme mais sério , se fosse em filmes como Shrek blz , e em forma de piada até vai mais gírias ? Ainda mais umas nada a ver , q em um ano ninguém vai usa , os idosos caso vejam não vão intende ,eu falei disso com minha mãe e tive q explica oq era arrasta pra cima , aí pensa se ela fosse vê no cinema. E as futuras geração sem intende nada
Bomba das plataformas do Brasil/cinemas viva nossa dublagem brasileira dbq dublagem viva abraços.. ( falou tudo arrasou)
É por isso que atualmente, eu só vejo no original, vou esperar chegar no streaming
A dublagem Br tá descendo a ladeira hein. quando não é gíria demais é muito "porra" pra lá e pra cá.
Mas se tem "porra" é porque já é do original mesmo o xingamento
@@afago. Uma coisa que eu não gostava nas dublagem era remoção ou atenuação dos xingamentos pra uma coisa mais leve. Isso tá mudando agora?
@@ykjdobNão é de agora, como os filmes e séries nos últimos 10 anos vem sendo lançados em streaming, estão permitindo os palavrões nas dublagens já que antes disso os filmes eram dublados pensando na transmissão em TV aberta, fazendo com quem os palavrões e em filmes antigos fossem trocados por palavras mais fracas.
Aí tu perdeu a linha total. Uma dublagem porca já diz que em decadência 🤦🏼♂️
Ué, más se tem muito porra falado é pq tem muito "fuck" sendo falado. Isso já é mi-mi-mi. Eu não gostava da dublagem brasileira pq eles censuravam muitos palavrões, isso só foi mudar com os streamings.
O contexto to filme importa, eu esperaria ver uma dublagem assim em filmes modernos com personagens mais da época atual, não em um filme com indígenas polinésios.
não me incomodei com as girias, não achei que foram usadas de maneira tão exagerada, e achei bem engraçadas pelo fato de me pegarem completamente desprevenido. E independente disso tudo, ainda é um filme muito bem dublado!
As adaptações de textos atualmente nas mídias estão ruins , quando não é um péssimo elenco ou má direção nas dublagens , é essa aplicação de frases e memes prontas tiradas de um vídeo curto ou de um contexto engraçado mas que daqui há alguns meses todo mundo vai esquecer ou nem verbalizar mais esses monólogos e jeito de falar ... o que é ruim pro ramo dos dubladores...
Quando estreou a ultima fase de Stranger Things na Netflix, muota gente reclamou do som na dublagem. Eu nao posso opinar, pois assisti legendado e tava perfeito o som.
Queria adicionar aqui também, que essas gírias super exageradas não são algo só de Moana 2 (digo em relação a própria disney mesmo). Pois NESSE MESMO ANO, tivemos "Divertidamente 2" que sofreu do exato mesmo problema.... na dublagem tiveram gírias como: "lacrou, cringe, A PONTE QUE PARTIU" e entre outras
É uma coisa q eu sinto em One Piece tbm
Henrique você vai falar sobre a atuação de voz de Enigma Do Medo, jogo brasileiro feito pelo Cellbit?
Eu n assisti o filme, na verdade nunca vi nem o Moana 1, mas vi outro video do canal Entre Migas e elas disseram que a sala do cinema tava rindo e curtindo com as piadas e qu a dublagem ficou muito boa, parece que tá bem dividido o negocio.
VERDADE
Juro, ficou meio forçado esse tanto de gírias no filme. Eu chega senti vergonha alheia em algumas partes... 💀
E bem, se a gente for analisar pela lógica do filme, não tem sentido algum usarem gírias, se considerarmos o local e o ano em que se passa o filme.
A Warner tá indo pro mesmo caminho estragando algumas dublagens!
Internet tá tão chata hoje, pqp hein
Pra ser sincero eu nem notei essas gírias. Se foi o Maui que falou elas eu meio que interpretei como coisas sem-noção do personegem. A única coisa que "me incomodou" foi quando, do nada, uma criança da história fala de cristo redentor... isso sim foi muito tosco.
Henrique essa camisa deve estar com cheiro de Naftalina hein 😆
Alguns animes e obras que tem girias e memes:
YuYu Hakusho!
One Piece
One Punch Man
Dr. Stone
[D]esencanto
Tá Dando Onda
e agora Moana 2.
Tá Dando Onda
"Rapadura é doce mas não é mole não" >>>>>>>>> "Ir de arrasta"
Usar expressões populares é ótimo, mas ficar enchendo de gírias e expressões de internet que somem depois de 1 ano, é um erro que deixa muito datado
Ainda não vi o Moana 2 , mas eu acho que a adaptação é sim bem - vinda na dublagem , assim como a tradução , mas não de forma exagerada. Afinal , tudo que é de mais enjoa
E uma coisa e uma piada , dependendo do contexto ,tipo a Fafá de Belém em Shrek 2 já q e uma paródia do mundo mordendo em forma medieval , mas isso não era uma gíria , agora personagens humanos do nada usarem isso em uma época antiga , e o filme leva isso a sério , o maui fazer mensao a algo moderno ok pq ele e um semi deus , então da mesma forma q o gênio do Alladin tbm faz referência a coisas modernas ,mas ele não e tbm um humano comum
@taisantos3865 , exatamente
A maioria das dublagem original dos EUA e de outro país quando lança no Brasil os dubladores muda para ficar melhor, quando o filme e ruim apenas usando a dublagens brasileira usando palavras boa, gírias boas e etc o filme fica melhor.
Fais quem dubla de comandos das criaturas
Nossa vei comparando com a primeira parece feita por IA
Não achei tão exagerado... porém algumas girias ficaram sem sentido
Eu ainda não assisti esse filme, então eu ainda não sei.
Eu só queria que a disney voltasse a dublar no rio
Nunca parou
É mesmo apartir de detona Ralph e divertidamente a Disney só manda as novas produções para são Paulo . E quando eles pegam um filme que já é dublado no rio eles misturam dubladores cariocas com paulistas. Tipo no deadpool 3 e x Men 97 mano..era mais fácil só ser dubladores cariocas mas misturaram com dubladores de são paulo
@fazsantafe9028 é a Disney está passando dos limites
@@pedrogabrielduarte4544 A Disney passou mais de 70 anos dublando suas grandes produções de cinema apenas no Rio. Mas desde 2014 ela vem focando cada vez mais em São Paulo e isso é maravilhoso, já que ela sempre traz dublagem mista, mas é algo muito legal ver ela olha para São Paulo, coisa que nenhum outro Estúdio que lança seus filmes para o cinema faz. E espero que continue assim. Quem é bairrista e coloca a dublagem carioca no pedestal na verdade não é fã de dublagem é fã de artista, os dois polos devem ser valorizados e fico feliz da Disney estar fazendo isso. ❤️
@@uncharted43 mas existem consequências com isso né?
Meteram até o Cristo redentor
Também não gostei dessas gírias tipo nada haver com a época do filme sabe...
Só faltava o bora bill
Mesmo problema de Desencanto
Ele mencionou 😂❤
Eu sou teu fã paizão
O único capaz de fazer isso de forma correta é YuYu Hakusho
Fala sobre a dublagem de "A substância "
Henrique faz os dubladores de Shining Vale
Eu entendi porque tão criticando o caso de gíria se o filme fosse no Rio de Janeiro eu até entendesse negócio de gíria Mas como é no Havaí é diferente
Henrique faz os dubladores do mundo estranho filme da disney .
Henrique faz os dubladores do dooley do pica pau.
Até em naruto Shippuden está acontecendo isso e one piece tambem
Naruto shippuden já acabou kjkjkjku
@paointegral7043 estou falando em relaçao a dublagem eles estão colocando muitas gírias e memes na dublagem
Vão falar que dublagem de Onepunch Man, Mob, One Piece é ruim por ter várias gírias e locações contextuais Br? Ah para fiii
Quando feitas do jeito certo, ninguém reclama e a dublagem fica excelente. Agora quando é feita de qualquer jeito como foi com Moana 2, aí n tem como defender
One piece mesmo os próprios consumidores já reclamaram do exagero nas gírias, no começo é de boa mas dps passa do ponto
@@LuanAmorim1761Ninguém reclamou das gírias em One piece, pare de ser louco
@@JackTheLost ninguém?? Procura q tu acha amigo, se quiser tem até canal no TH-cam que criticou chamado pop nerd, aí tu vai ver q o louco é vc
@@LuanAmorim1761 Pop nerd? O mesmo cara que falou que essa nova dublagem de Naruto tá boa?
Henrique faz os dubladores do Sonic 3.
Ele deve fazer depois que o filme lançar
Já não ia assistir, agora menos ainda.
Vergonha total kkkkkkk
Henrique faz os dubladores do patos.
Se ele fosse fazer já teria feito,acho que ele não assistiu o filme
Parece até a dublagem dos estúdios de Miami.
Dublagem de Miami as vezes dá até um negócio no ouvido de tão ruim que é, a única que se salva é a de south park, que já foi feito pra ter uma dublagem tosca. Agora as outras não preciso nem dizer...Zero atuação...
Quando eu era menor eu assistia um desenho chamado "Talking tom and friends" e como eu era uma criança eu nem ligava pra esses negócio de dublagem. Mas esses dias eu resolvi rever esse desenho pra relembrar essa época, mas nem parecia que aquilo era uma dublagem oficial de tão ruim que era...
Como assim tá de brincadeira com a minha cara? fala sério?
Dragon Ball Super tb ta cheio de girias que incomoda bastante
Concordo com você Henrique netto eu falo gírias na comunicação vocal mais sei falar do jeito certo porque sou brasileiro
Com one piece eu amo 😂
Eu não gostei das girias, filme se passa em 900 d.c. Lacrou? Sério? Parece até que foi a globo que mandou dublar.
Exatamente, ainda usaram gírias chatas , q ninguém vai usa mais , ainda mais gírias de internet , q não faz sentido em contextos como esse de Moana , outra coisa q achei nada ver foi a menina no final falando do Cristo redentor , algo q nem existia na época , e ainda mais sendo algo de outra religião e cultura , sendo q eles tinham suas próprias crenças e divindades ,o filme lida com as divindades deles ,aí a menina do nada falando q achava q o anzol do maui era do tamanho do Cristo redentor ? Podia te usado do tamanho do sol , da lua , de uma baleia , precisava ser algo q nem existia na época
A Disney como sempre cagando a dublagem...kk
Forçou né
Na verdade eu discordo, mas não 100%, pois qualquer coisa é datada, qualquer filme é fruto do seu tempo e tem elementos do seu tempo. Não vejo problema em não entender algum termo e depois pesquisar pra saber o que significa. O que eu concordo é que, exagerar na quantidade dessas gírias na dublagem pode prejudicar mais por ser uma continuação que destoa no primeiro filme.
O comentário mais sensato aqui! Like nele!
Nada a ver. Não está ruim só pôr causa da gíria
Ta pessimo
Saindo um pouco dos filmes, lembro do game Cyberpunk 2077 que tem uma dublagem até que elogiada, mas acho que têm um excesso de gírias e em horas que não fazem sentido.
Por exemplo, tem um momento em que o protagonista está conversando com um chefe criminoso e assassin@, e no meu da conversa esse cara me manda um "Já acabou Jéssica?". Simplesmente não encaixa nem com o personagem e nem com o momento.
Henrique foi Certeiro em Todos os Pontos. Concordo plenamente. Acho que ta dando Onda as Girias e piadinhas e Algo que Faz Parte do Filme. O mundo de moana e mt legal mais Essas girias não combinam muito com o Universo.
Henrique faz os dubladores do Megamente 2.
Não vejo problemas em adaptar a dublagem...
Ok, que com o passar do tempo as gírias ficam ultrapassadas, mas convenhamos, o produto (dublagem e filmes) é feito para o momento atual, e devemos respeitar isso.
Temos obras primas de 10 anos atrás com gírias daquele tempo que ainda assim é uma baita experiência.
Isso ta uma bosta
Índios e uma era sem Internet falando girias de Internet
Henrique faz os dubladores do mufasa o rei Leão o filme da disney.
Henrique faz os dubladores do poderoso chefinho 2.
O cara eu sinto muito pelo falecimento do seu cachorro meus cenceros sentimentos. E tem mais você percebeu que a voz do Maui tá diferente?
É o msm dublador do primeiro
@LuanAmorim1761 mas as vozes dos trailers parecia que é segundo dublador do Maui!
@@JORDANcameloFeitoza ele não teve segundo dublador
@@LucasSouza96078A galera tá caçando pelo em ovo pqp q coisa insuportável. A realidade é q Moana n foi um sucesso logo de cara, ele se tornou um sucesso ao longo dos anos e do nada booom, bateu na porta do mundo de um jeito q as pessoas n esperavam, as pessoas estão mais críticas qnt ao filme pq o filme se tornou mto grande, e pode apostar q a Disney tem um padrão mto forte qnt as dublagens, eles quiseram assim
Henrique faz os dubladores do wish e o poder dos desejos da disney.
Henrique faz os dubladores do croods 2.
Eu não acho problema nenhum sobre colocarem na dublagem brasileira gírias que são clássicas dos brasileiros, discordo completamente em relação achar que estragaram a dublagem de Moana 2!!!
Ta uma bosta isso
Henrique faz os dubladores da Dora e a cidade perdida live actiion.
Henrique faz os dubladores do clifford o gigante cão vermelho live actiion.
Yu yu hakusho é um clássico
Que galera chata, até parece que todo mundo fala formalmente igual como se tivesse em reunião de rico, ninguém fala formalmente no dia a dia, a galera aqui é chata pra crl
Claro todo mundo va fala arrasta oda cima fui muleque respeita as mina
E tbm colocam os famozinhos Nutellinha q nem são Dubladores, umas vozes forçadas.
Tipo quem??? Literalmente os dubladores do primeiro filme q sempre foi mto elogiado. vcs tão querendo é pika
Quem?
@@andresebastiao2222 Literalmente não tem esse caso em Moana. Todos são dubladores de ofício, sendo que a que faz a protagonista também é cantora, atriz e dançarina, mas um dos primeiros trabalhos da vida foi na dublagem, a que faz a vilã também é cantora, mas também é dubladora. A ânsia em criticar do brasileiro sem ser honesto é algo mto chato
O povo é mimizento demais, a dublagem ficou top assim como no primeiro.
Negativo o primeiro nem tem girias
@PauloMinoso-k3m Ter gírias da época do lançamento do filme é normal, nos anos 80 e 90 as dublagens tem várias gírias da época e isso não incomoda, da mesma forma que não incomoda aqui.
@@mdsilva752 Negativo
As gírias desse filme são toscas demais
Nem se compara com as antigas
Essas gírias são uma bosta
O filme Ta dando onda
Esse sim tem gírias que presta e são realmente engraçadas
Ao contrário de
Pai ta on errei fui muleque e Respeita as mina que bosta
@PauloMinoso-k3m Você tá falando das gírias da sua época, lógico que você vai achar mais dahora as gírias do Tá Dando Onda, mas a real é que aqui funcionou muito bem sim, principalmente para o público alvo que são as crianças e adolescentes!
@@mdsilva752 Girias de epoca kkkk
Não tem essa
Essas girias são uma bosta e pronto coisa de jovens modernos
Te dei o exemplo de que girias bestas não funcionam
E em Ta dando onda tem contexto pra ter girias são um bando de animais surfista zueiros
Nem isso tem em moana 2
Como diabos um bando de indígenas ou algo do tipo a 2 mil anos atras sabem de girias como Pai ta on?
Errei fi muleque? Ou me manda um Email?
Nao tem desculpa e uma bosta mesmo
No caso do yuyu Hakusho as girias eram pontuais, não eram forçadas e "cabiam" naturalmente no contexto. Em "Tá dando onda" ocorreu a mesma coisa, as adaptações entravam muito no contexto do filme. Agora em Moana 2 forçarem com girias que não fazem sentido com o contexto do filme é zoado mesmo.
Um dos exemplos é a dublagem de The Batman, dublagem estranha, o Batman é uma delas, forçada, nada a ver, parece q dublaram com pressa, tem mais Dubladores ruins do q bons nesse filme!
A Dublagem já está ZOADA faz pelo menos uns 30 anos