Процитую знавців мови: Чому правильно писати «Геловін», а не «Хеловін» і чому з однією «л»? Англійський звук [h] (як і [g]) переважно передаємо буквою г: гандбол, гербарій, гінді, гіпотеза, горизонт, госпіс, госпіталь, гумус; Гарвард, Гельсінкі, Гіндустан, Ганнібал, Гейне, Горацій, Люфтганза (Український правопис, § 122). Тому не Хеловін, а Геловін. Наголос на останньому складі.
❤ Thanks for watching ❤
💛💙
Цукерки або смерть )
Цей вираз буквально перекладається як "капості або пригощання", але перекладають так, щоб звучало цікавіше. Навіть "гаманець або життя".
Геловін? Точно не Хелловін?
Процитую знавців мови:
Чому правильно писати «Геловін», а не «Хеловін» і чому з однією «л»?
Англійський звук [h] (як і [g]) переважно передаємо буквою г: гандбол, гербарій, гінді, гіпотеза, горизонт, госпіс, госпіталь, гумус; Гарвард, Гельсінкі, Гіндустан, Ганнібал, Гейне, Горацій, Люфтганза (Український правопис, § 122). Тому не Хеловін, а Геловін. Наголос на останньому складі.